1
00:00:28,000 --> 00:00:29,160
[heavy footsteps]

2
00:00:29,960 --> 00:00:31,880
[wolves howling in distance]

3
00:00:36,080 --> 00:00:37,400
[thunder rumbling]

4
00:00:40,280 --> 00:00:41,760
[disconcerting music playing]

5
00:00:50,920 --> 00:00:52,080
[lightning crackling]

6
00:00:59,960 --> 00:01:01,720
[eerie music playing]

7
00:01:10,880 --> 00:01:13,920
[Bengali] "I belong to you."

8
00:01:14,760 --> 00:01:18,000
[Bengali] "You belong to me."

9
00:01:18,680 --> 00:01:21,360
[Bengali] "Mine..."

10
00:01:22,320 --> 00:01:25,320
[Bengali] "You are mine..."

11
00:01:25,720 --> 00:01:27,920
Dakini...

12
00:01:28,600 --> 00:01:30,000
My king!

13
00:01:30,560 --> 00:01:31,640
[screaming]

14
00:01:31,720 --> 00:01:35,440
"Written on the pages of love"

15
00:01:35,520 --> 00:01:38,560
"is a story unfulfilled."

16
00:01:43,360 --> 00:01:46,560
If the young members in the family
die before the elders,

17
00:01:47,040 --> 00:01:48,480
they become our ancestors.

18
00:01:49,080 --> 00:01:51,680
We could also pray to them

19
00:01:52,360 --> 00:01:54,680
for the safety of our sons
while we are alive.

20
00:01:54,880 --> 00:01:56,400
Please watch over him,
Daughter-in-law.

21
00:02:01,840 --> 00:02:03,080
[soft clanking]

22
00:02:07,440 --> 00:02:09,720
- This is Ayaan's...
- Great-grandfather.

23
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
Mr. Rudrapratap Choudhury.

24
00:02:12,240 --> 00:02:14,280
Right! Kaustubh mentioned him.

25
00:02:14,480 --> 00:02:16,080
He looks just like Ayaan.

26
00:02:16,160 --> 00:02:18,040
Ayaan looks like him.

27
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Yes.

28
00:02:27,960 --> 00:02:29,280
[solemn music playing]

29
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
Thakuma!

30
00:02:44,680 --> 00:02:45,800
What's on your mind?

31
00:02:46,880 --> 00:02:48,080
You know, Sagarika?

32
00:02:49,160 --> 00:02:53,480
If kids resemble
or take after their ancestors,

33
00:02:53,960 --> 00:02:55,520
it is considered a blessing.

34
00:02:56,120 --> 00:02:58,520
But Ayaan's
uncanny resemblance to him

35
00:02:59,240 --> 00:03:01,320
is not a blessing, but a curse.

36
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
- Thakuma!
- What happened?

37
00:03:07,080 --> 00:03:09,520
Ayaan is nowhere to be found.
He's not in his room either.

38
00:03:10,120 --> 00:03:11,320
[plate clanking]

39
00:03:11,960 --> 00:03:13,800
Pablo, gather everyone.

40
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
Tell them we have to go
to the old well this instant. Arnab!

41
00:03:17,600 --> 00:03:18,680
[dramatic music playing]

42
00:03:21,840 --> 00:03:23,120
[fire crackling]

43
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
[garland thuds]

44
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
[thunder rumbling]

45
00:03:30,000 --> 00:03:31,120
[eerie music playing]

46
00:03:39,520 --> 00:03:41,000
[spooky music playing]

47
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
Excuse me, Mr. Choudhury!

48
00:04:00,640 --> 00:04:02,080
'My king.'

49
00:04:07,920 --> 00:04:09,080
[water gurgling]

50
00:04:18,120 --> 00:04:19,520
[water gurgling]

51
00:04:25,720 --> 00:04:27,520
[eerie vocalisation]

52
00:04:34,440 --> 00:04:37,520
'What is Mr. Choudhury
doing at this well at this hour?'

53
00:04:38,800 --> 00:04:40,360
[water gurgling]

54
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Mr. Choudhury!

55
00:04:47,800 --> 00:04:49,160
[water gurgling]

56
00:04:54,440 --> 00:04:55,760
[eldritch music playing]

57
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Ayaan!

58
00:05:04,360 --> 00:05:06,000
[screaming]

59
00:05:07,280 --> 00:05:08,720
[gripping music playing]

60
00:05:19,080 --> 00:05:20,080
[thud]

61
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
[thunder rumbling]

62
00:05:23,960 --> 00:05:26,080
[romantic song playing]

63
00:05:51,640 --> 00:05:52,640
[gasping]

64
00:05:59,120 --> 00:06:00,120
Ayaan!

65
00:06:00,440 --> 00:06:02,000
Ayaan, you...

66
00:06:02,120 --> 00:06:03,920
- Are you okay?
- I'm fine, Thakuma.

67
00:06:07,200 --> 00:06:08,200
Thakuma, I...

68
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
Where am I?

69
00:06:10,240 --> 00:06:11,520
[music playing]

70
00:06:15,000 --> 00:06:16,160
[thunder rumbling]

71
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
Ayaan!

72
00:06:27,080 --> 00:06:28,520
I was in the washroom.

73
00:06:28,680 --> 00:06:30,760
When I got back,
you weren't in your room.

74
00:06:31,560 --> 00:06:33,080
[Koyal sobbing]

75
00:06:42,320 --> 00:06:43,440
What happened, Koyal?

76
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
What happened?

77
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
Why are you crying? Sit here.

78
00:06:51,280 --> 00:06:52,800
What happened?
Why are you crying?

79
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
Tell me.

80
00:06:55,400 --> 00:06:56,840
Tell me what's wrong, Koyal.

81
00:06:57,120 --> 00:06:58,240
Did someone say something?

82
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
Hi.

83
00:07:02,640 --> 00:07:04,560
I'm Meera Ghosh from customer care.

84
00:07:07,800 --> 00:07:10,960
Pick the index finger
to speak in Hindi and Bengali

85
00:07:11,320 --> 00:07:13,720
and the middle finger
to speak in English!

86
00:07:18,840 --> 00:07:20,240
Are you scared?

87
00:07:20,320 --> 00:07:24,000
Strange things keep happening.
Will something happen to us?

88
00:07:24,560 --> 00:07:27,480
Fear and faith are in our minds.

89
00:07:28,320 --> 00:07:29,920
We just need to do one thing.

90
00:07:30,000 --> 00:07:31,960
Visualise the word 'faith'
in bold letters

91
00:07:32,120 --> 00:07:34,160
and underline it.

92
00:07:34,640 --> 00:07:36,320
If fear still exists,

93
00:07:36,480 --> 00:07:39,840
it will look small
in comparison to faith, correct?

94
00:07:40,200 --> 00:07:41,040
You know?

95
00:07:41,200 --> 00:07:43,240
When my sister and I get scared,

96
00:07:43,400 --> 00:07:47,280
we remind each other
that Goddess is with us.

97
00:07:47,680 --> 00:07:50,640
To know the Goddess' location,
nod your head.

98
00:07:54,200 --> 00:07:57,640
The Goddess resides in our hearts.

99
00:07:58,160 --> 00:08:01,760
And when She is with us,
then why fear?

100
00:08:02,640 --> 00:08:03,640
Right?

101
00:08:09,120 --> 00:08:12,720
I, Meera Ghosh from customer care,
really enjoyed talking to you.

102
00:08:13,080 --> 00:08:14,800
I, Koyal, liked it too.

103
00:08:17,360 --> 00:08:18,920
When Ayaan's mother passed away,

104
00:08:19,640 --> 00:08:21,400
he started sleepwalking.

105
00:08:22,200 --> 00:08:24,280
If he's sleepwalking again,
it's no big deal.

106
00:08:24,880 --> 00:08:28,320
The big deal is that Ayaan
sleepwalked right to the old well.

107
00:08:29,480 --> 00:08:32,720
Everything is happening
like I said it would.

108
00:08:35,280 --> 00:08:38,680
It is happening
because you said so.

109
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Yes, Mom.

110
00:08:41,560 --> 00:08:44,480
Your statements and superstitions

111
00:08:45,720 --> 00:08:48,240
are etched in his subconscious mind.

112
00:08:48,880 --> 00:08:51,200
And yours
is overcome with obstinacy!

113
00:08:51,720 --> 00:08:52,840
The truth is before you,

114
00:08:53,440 --> 00:08:57,000
but your obduracy blinds you to it.

115
00:08:59,080 --> 00:09:00,280
Superstition!

116
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
[sighs]

117
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
I don't see the truth!

118
00:09:06,360 --> 00:09:07,680
She must have, right?

119
00:09:09,720 --> 00:09:10,920
- Meera?
- Yes.

120
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
- She was there, right?
- Yes. So?

121
00:09:16,320 --> 00:09:17,320
So what, Mom?

122
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Let's ask her.

123
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Come on.

124
00:09:20,840 --> 00:09:21,840
Let's go.

125
00:09:25,520 --> 00:09:26,800
Hey, um... Listen.

126
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
Uh...

127
00:09:31,440 --> 00:09:33,680
Meera Ghosh from customer care.

128
00:09:33,960 --> 00:09:35,920
You saved Ayaan
from falling into the well!

129
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
Yes.

130
00:09:40,600 --> 00:09:41,600
Thank you.

131
00:09:42,680 --> 00:09:44,360
Did you see a girl there?

132
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
No.

133
00:09:55,720 --> 00:09:58,040
Ayaan was only sleepwalking, Mom.

134
00:10:03,120 --> 00:10:04,600
[Bengali] I don't get it, Mom!

135
00:10:06,600 --> 00:10:08,280
Without any proof, how...

136
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
How can you believe this story?

137
00:10:11,640 --> 00:10:15,920
Believers don't need any proof.

138
00:10:16,680 --> 00:10:20,080
As for non-believers,
no amount of proof is enough.

139
00:10:21,640 --> 00:10:24,560
That is why
I won't present any proof.

140
00:10:26,920 --> 00:10:28,280
All I'll say is

141
00:10:28,560 --> 00:10:31,280
that we won't stay here any longer.

142
00:10:31,600 --> 00:10:32,440
Why, Thakuma?

143
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
Because I said so!

144
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
The decision is yours.

145
00:10:36,280 --> 00:10:39,520
Is reason more important to you
or is your Thakuma?

146
00:10:46,720 --> 00:10:48,000
[music playing]

147
00:10:50,400 --> 00:10:52,240
The loss of losing
a mother is so great

148
00:10:54,720 --> 00:10:56,120
that it can't be felt in one go.

149
00:11:00,400 --> 00:11:02,520
Life delivers it in two phases.

150
00:11:05,560 --> 00:11:07,520
The first phase is
when the mother leaves.

151
00:11:09,560 --> 00:11:10,640
And the second phase...

152
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Daily...

153
00:11:16,440 --> 00:11:18,560
You experience it daily in life.

154
00:11:21,800 --> 00:11:23,600
The person who has lost a mother

155
00:11:25,880 --> 00:11:27,840
doesn't go a day without crying.

156
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
[sentimental vocalisation]

157
00:11:34,640 --> 00:11:36,000
Pain comes in instalments.

158
00:11:37,760 --> 00:11:39,000
You've to repay it every day.

159
00:11:39,600 --> 00:11:41,720
And this isn't just about the loss,
but disgrace too.

160
00:11:44,960 --> 00:11:48,080
This house is
my mother's last memory

161
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
and I wanted
to clear the blemish on it

162
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
that...

163
00:11:51,800 --> 00:11:54,120
That people keep saying
this mansion is haunted,

164
00:11:54,320 --> 00:11:55,800
Dakini resides here.

165
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
That blemish!

166
00:11:58,720 --> 00:12:00,960
But if a cloth tears
while trying to wash off the stain,

167
00:12:02,760 --> 00:12:04,480
there's no point in washing it.

168
00:12:05,800 --> 00:12:06,960
[poignant music playing]

169
00:12:10,120 --> 00:12:12,320
I know my dream is important

170
00:12:13,120 --> 00:12:14,440
but not more than my family.

171
00:12:16,040 --> 00:12:17,600
If fulfilling my dream

172
00:12:18,920 --> 00:12:20,760
deprives my Thakuma
of her happiness,

173
00:12:21,280 --> 00:12:23,680
scares that little girl Koyal
and my entire family,

174
00:12:23,760 --> 00:12:25,280
then that dream
isn't important to me.

175
00:12:25,480 --> 00:12:30,120
To me, nothing is more important
than my family.

176
00:12:31,600 --> 00:12:32,880
[sentimental vocalisation]

177
00:12:41,720 --> 00:12:43,160
Thakuma, I know I'm right

178
00:12:45,160 --> 00:12:47,320
but my obsession
with proving myself isn't.

179
00:12:50,080 --> 00:12:51,080
The truth is bigger,

180
00:12:52,240 --> 00:12:54,200
but not more than my family or you.

181
00:12:55,280 --> 00:12:56,520
[sentimental vocalisation]

182
00:13:01,840 --> 00:13:03,680
I wanted to turn this mansion
into a hotel,

183
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
clear my mother's memories
of the blemishes

184
00:13:08,680 --> 00:13:10,600
but I'll sacrifice everything
for your happiness.

185
00:13:13,360 --> 00:13:14,760
[music playing]

186
00:13:17,200 --> 00:13:18,800
I will do as you say.

187
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Let's go.

188
00:13:24,280 --> 00:13:25,440
[zapping]

189
00:13:33,080 --> 00:13:34,240
[unsettling music playing]

190
00:13:36,320 --> 00:13:37,440
The power is gone.

191
00:13:37,520 --> 00:13:39,360
We ought to leave now.

192
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
She will not

193
00:13:42,920 --> 00:13:45,200
let us leave so easily.

194
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
[gate creaking]

195
00:13:52,200 --> 00:13:53,560
[gate creaks shut]

196
00:13:57,720 --> 00:13:58,880
[wind whooshing]

197
00:14:01,800 --> 00:14:02,960
[gate rattling]

198
00:14:04,600 --> 00:14:06,280
[rattling intensifies]

199
00:14:19,240 --> 00:14:21,080
[spooky music playing]

200
00:14:26,440 --> 00:14:27,960
[ghoulish vocalisation]

201
00:14:44,040 --> 00:14:45,160
[wind whooshing]

202
00:14:50,080 --> 00:14:51,400
[dramatic music stings]

203
00:14:55,360 --> 00:14:57,120
[guitar strumming]

204
00:15:03,000 --> 00:15:04,840
[eerie vocalisation]

205
00:15:09,360 --> 00:15:11,320
[romantic song playing]

206
00:15:40,120 --> 00:15:41,520
[gate rattling]

207
00:15:48,160 --> 00:15:49,720
[rattling continues]

208
00:15:56,360 --> 00:15:58,040
Hail the Goddess!

209
00:15:58,120 --> 00:15:59,120
[pulls gate open]

210
00:16:00,000 --> 00:16:01,240
[thunder rumbling]

211
00:16:13,080 --> 00:16:14,320
[spooky music playing]

212
00:16:20,600 --> 00:16:21,760
Oi, driver!

213
00:16:22,280 --> 00:16:24,040
One of the suitcases has come here!

214
00:16:34,520 --> 00:16:35,840
[suspenseful music playing]

215
00:16:45,160 --> 00:16:46,520
[eldritch music playing]

216
00:16:48,200 --> 00:16:49,520
[wind whooshing]

217
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
Thank you.

218
00:16:57,680 --> 00:17:00,560
Had you not arrived in time,
I wonder what would've happened.

219
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
It's okay.

220
00:17:03,480 --> 00:17:07,240
Actually, I overheard you
and came to know that...

221
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
What's this?

222
00:17:09,760 --> 00:17:11,760
This is for saving my life.

223
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
You're paying me!

224
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
Is it too little?

225
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
Hang on.

226
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
- There's no need.
- Why not?

227
00:17:17,960 --> 00:17:20,080
While you rich people
put a price on a person's life,

228
00:17:20,960 --> 00:17:23,120
the poor don't do so
even for favours!

229
00:17:23,280 --> 00:17:25,080
What you did is called help.

230
00:17:25,280 --> 00:17:26,480
That's precisely what I did,

231
00:17:26,800 --> 00:17:29,320
but you behaved presumptuously
and turned it into a favour.

232
00:17:35,560 --> 00:17:36,560
And yes!

233
00:17:37,400 --> 00:17:39,200
My younger sister sleepwalks too

234
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
but nothing like you were.

235
00:17:43,280 --> 00:17:46,600
It seemed as though
you knew where you were going.

236
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Not this again!

237
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
This is why I fired your...

238
00:17:51,240 --> 00:17:54,160
You fired my dad, right?

239
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Yes.

240
00:17:59,120 --> 00:18:00,760
No need to tell Thakuma about this.

241
00:18:01,000 --> 00:18:02,760
What must I not be told, Ayaan?

242
00:18:03,280 --> 00:18:04,760
[tense music stings]

243
00:18:12,640 --> 00:18:14,280
That Mr. London...

244
00:18:14,920 --> 00:18:17,480
Your grandson is a nice guy.

245
00:18:18,960 --> 00:18:21,120
I helped him and saved his life.

246
00:18:21,200 --> 00:18:24,800
He keeps calling it a favour, right?

247
00:18:26,720 --> 00:18:30,920
And in return for that favour,
he is reinstating my father.

248
00:18:33,760 --> 00:18:37,320
He was asking me
not to tell you about this.

249
00:18:38,000 --> 00:18:39,160
He's a really big one!

250
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
What!

251
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
Big-hearted!

252
00:18:44,840 --> 00:18:46,280
He's really big-hearted.

253
00:18:47,680 --> 00:18:49,720
He refuses to take credit for it.

254
00:18:53,640 --> 00:18:56,840
You did a good thing
by reinstating Debashish, Ayaan.

255
00:18:58,440 --> 00:19:00,600
We as well as this mansion

256
00:19:00,760 --> 00:19:03,360
really need Debashish
and his family.

257
00:19:04,040 --> 00:19:05,600
[joyous music playing]

258
00:19:16,600 --> 00:19:18,280
[thunder rumbling]

259
00:19:26,040 --> 00:19:27,160
[eerie music stings]

260
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Who's there?

261
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Who is it?

262
00:19:34,040 --> 00:19:35,480
[thunder rumbling]

263
00:19:41,960 --> 00:19:43,240
[wind whooshing]

264
00:19:52,720 --> 00:19:54,120
Assistant!

265
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
[swooshing]

266
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
[clanking]

267
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
[swooshing]

268
00:20:19,560 --> 00:20:20,960
[swooshing]

269
00:20:28,880 --> 00:20:30,000
Oh, God!

270
00:20:31,400 --> 00:20:32,880
[swooshing]

271
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
- [blow landing]
- [thudding]

272
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
[car alarm chirping]

273
00:20:46,040 --> 00:20:47,040
[car doors opening]

274
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
[car door closing]

275
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
[car door opening]

276
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
[car door closing]

277
00:21:16,800 --> 00:21:17,920
Where did Dad go?

278
00:21:22,560 --> 00:21:24,160
He must have gone home.

279
00:21:28,480 --> 00:21:29,840
[owl hooting]

280
00:21:37,160 --> 00:21:38,400
[wings flapping]

281
00:21:40,440 --> 00:21:41,840
[owl hooting]

282
00:21:44,760 --> 00:21:46,160
[suspenseful music playing]

283
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
This is Dad's stick!

284
00:21:50,720 --> 00:21:52,560
[owl continues hooting]

285
00:21:52,760 --> 00:21:54,040
[gripping music playing]

286
00:21:59,160 --> 00:22:00,600
[owl continues hooting]

287
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Dad!

288
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
Dad, who...

289
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Dad! How did you get hurt, Dad?

290
00:22:19,800 --> 00:22:21,040
Get up, Dad!

291
00:22:21,120 --> 00:22:22,480
Don't worry about me.

292
00:22:23,440 --> 00:22:24,960
Listen to me carefully.

293
00:22:25,160 --> 00:22:26,840
Go after them immediately.

294
00:22:26,920 --> 00:22:28,960
I'll take you home first, Dad,
and then go anywhere else.

295
00:22:29,040 --> 00:22:30,560
- Come on.
- Listen to me, Meera.

296
00:22:30,840 --> 00:22:33,120
Go to Mrs. Choudhury
and tell her this.

297
00:22:33,200 --> 00:22:36,320
"She has found an assistant
and he won't let them leave."

298
00:22:36,400 --> 00:22:38,320
Dad, who has found what?
I don't understand.

299
00:22:38,440 --> 00:22:39,920
- Come with me.
- She will understand.

300
00:22:40,440 --> 00:22:41,680
Go and tell her,

301
00:22:41,760 --> 00:22:44,520
"She has found an assistant
and he won't let them leave."

302
00:22:44,680 --> 00:22:46,040
- Dad!
- Go... Go, Meera!

303
00:22:46,160 --> 00:22:47,560
- Dad! No, Dad! Dad...
- Go and tell her.

304
00:22:47,640 --> 00:22:49,440
- Go! I said, go!
- Dad!

305
00:22:50,000 --> 00:22:50,800
Dad!

306
00:22:50,880 --> 00:22:52,800
Go! Go, Meera!

307
00:22:53,000 --> 00:22:54,360
You have my swear.

308
00:22:56,160 --> 00:22:57,480
[intense music playing]

309
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
[thunder rumbling]

310
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Assistant!

311
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Humph!

312
00:23:18,480 --> 00:23:20,320
Ayaan came to Rudrapur
in the morning

313
00:23:20,760 --> 00:23:22,360
and we followed suit.

314
00:23:22,880 --> 00:23:25,840
Now, he's going to Kolkata
and we're following him.

315
00:23:25,920 --> 00:23:29,040
More than our will,
our suitcases decide where we go!

316
00:23:29,160 --> 00:23:31,280
Ayaan is Mother's grandson.

317
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Yes. So what?

318
00:23:33,720 --> 00:23:36,040
Koyal is our granddaughter, right?

319
00:23:36,120 --> 00:23:37,760
If her life were in danger,

320
00:23:37,840 --> 00:23:40,720
wouldn't we move heaven and earth
to save her?

321
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Tell me. Would we not?

322
00:23:43,240 --> 00:23:44,280
Yes, we would.

323
00:23:44,640 --> 00:23:47,000
That's it.
Mom's doing the same thing.

324
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
Hmm?

325
00:23:51,280 --> 00:23:52,520
[Koyal] Should we play a game?

326
00:23:52,600 --> 00:23:54,200
We can't play football in the car!

327
00:23:54,680 --> 00:23:58,040
Gosh! There are other games
in life than football!

328
00:23:58,120 --> 00:24:01,280
Okay! Then you tell us
which game we should play.

329
00:24:02,240 --> 00:24:04,640
Hmm... Yes.

330
00:24:04,920 --> 00:24:07,400
All three of us
will look out our windows.

331
00:24:07,480 --> 00:24:08,360
Okay.

332
00:24:08,440 --> 00:24:11,240
We've to count the passersby.

333
00:24:11,400 --> 00:24:12,240
Done.

334
00:24:12,320 --> 00:24:15,080
Whoever's count reaches five wins.

335
00:24:15,160 --> 00:24:16,040
- Okay.
- Done.

336
00:24:16,240 --> 00:24:17,320
Done.

337
00:24:18,520 --> 00:24:19,400
[Pablo] Ayaan!

338
00:24:19,520 --> 00:24:21,360
Let's suppose
what Thakuma said is true.

339
00:24:21,640 --> 00:24:24,440
A male ghost could have
pursued you too!

340
00:24:25,120 --> 00:24:27,480
- But you're so handsome that...
- Shut up, Pablo.

341
00:24:33,320 --> 00:24:36,160
Mom, why do you worry?
We're headed home.

342
00:24:36,440 --> 00:24:37,440
We're on our way.

343
00:24:38,480 --> 00:24:40,160
We haven't reached yet, Arnab.

344
00:24:41,200 --> 00:24:44,040
She won't let us leave so easily.

345
00:24:48,400 --> 00:24:49,520
[bicycle chain clanking]

346
00:24:55,240 --> 00:24:56,680
[menacing music playing]

347
00:25:22,600 --> 00:25:24,360
There's no one on the road.

348
00:25:24,600 --> 00:25:26,280
How will we play the game?

349
00:25:28,240 --> 00:25:29,640
[suspenseful music playing]

350
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
One!

351
00:25:36,600 --> 00:25:38,760
- [tyres screeching]
- [crashing]

352
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
Is Koyal fine?

353
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
Yes.

354
00:25:46,040 --> 00:25:48,880
- You? - I'm fine, Ayaan,
but why did you apply the brakes?

355
00:25:50,080 --> 00:25:51,200
I thought there was someone.

356
00:25:51,320 --> 00:25:52,600
- Who?
- Who?

357
00:25:55,720 --> 00:25:57,560
No one...
It must have been an animal.

358
00:26:01,040 --> 00:26:02,280
[car door opening]

359
00:26:04,360 --> 00:26:05,360
[car door closing]

360
00:26:05,920 --> 00:26:07,720
- Um, Ayaan!
- Hmm?

361
00:26:08,240 --> 00:26:10,920
Start the car. We will push it.

362
00:26:11,520 --> 00:26:12,320
Okay.

363
00:26:12,400 --> 00:26:14,480
[car door opening and closing]

364
00:26:16,640 --> 00:26:18,040
[suspenseful vocalisation]

365
00:26:21,760 --> 00:26:25,160
Why has she stopped us?
What is she trying to do?

366
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
[car door opening]

367
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
[car doors closing]

368
00:26:32,440 --> 00:26:35,120
What are you doing here?
Is everything all right?

369
00:26:35,200 --> 00:26:37,760
Dad told me to give you a message.

370
00:26:38,160 --> 00:26:40,960
I didn't understand it
but he said that you would.

371
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
- She has found an assistant.
- [gasps]

372
00:26:43,160 --> 00:26:44,480
She won't let them leave.

373
00:26:44,800 --> 00:26:46,280
[ghoulish vocalisation]

374
00:26:49,720 --> 00:26:51,720
'He has been working for us
for fifteen years.'

375
00:26:51,800 --> 00:26:53,640
'He never raised his voice
to anyone'

376
00:26:53,720 --> 00:26:56,080
'but he killed so many people today!
This is strange.'

377
00:26:57,000 --> 00:26:58,720
'I'm merely an assistant.'

378
00:26:59,720 --> 00:27:02,080
'She will get her work done
by any means whatsoever.'

379
00:27:03,640 --> 00:27:04,960
[unsettling music playing]

380
00:27:06,520 --> 00:27:10,760
Things are unfolding
the way they did years ago.

381
00:27:12,200 --> 00:27:13,480
She has found an assistant.

382
00:27:13,720 --> 00:27:15,040
- He won't let us leave.
- Mom!

383
00:27:15,120 --> 00:27:16,320
- Your BP will shoot up.
- She has found an assistant.

384
00:27:16,400 --> 00:27:17,960
- Assistant? What assistant?
- She won't let us leave.

385
00:27:18,040 --> 00:27:19,240
- She won't let us leave.
- What assistant?

386
00:27:19,320 --> 00:27:20,720
- She won't let us leave.
- Thakuma...

387
00:27:21,720 --> 00:27:23,520
Excuse me. What are you doing here?

388
00:27:23,640 --> 00:27:25,640
What happened to Thakuma?
And who's this assistant?

389
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
[eerie vocalisation]

390
00:27:31,320 --> 00:27:32,640
[ominous whispering]

391
00:27:35,800 --> 00:27:36,880
Oh, no!

392
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
[car door opening]

393
00:27:39,200 --> 00:27:40,480
[ominous whispering]

394
00:27:41,560 --> 00:27:42,800
[whispering fades out]

