1
00:00:28,120 --> 00:00:29,440
[ominous music playing]

2
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
[eerie vocalisation]

3
00:00:40,680 --> 00:00:45,440
Meera's mother Nandini
snatched my Swastika from me!

4
00:00:48,360 --> 00:00:49,360
Listen, Ayaan.

5
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
Meera's mother

6
00:00:53,240 --> 00:00:54,920
took your mother's life!

7
00:00:58,960 --> 00:01:02,360
I took you from this house
for good that day,

8
00:01:03,680 --> 00:01:05,320
but you wanted to return.

9
00:01:06,600 --> 00:01:08,040
You came back for your mother.

10
00:01:09,240 --> 00:01:12,760
So, for her sake, don't befriend
the enemy's daughter, Ayaan.

11
00:01:12,840 --> 00:01:13,920
My mother wasn't a murderer.

12
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
She was a fraud!

13
00:01:15,560 --> 00:01:16,880
[unsettling music playing]

14
00:01:19,200 --> 00:01:21,320
She'd cheat people
in the name of black magic!

15
00:01:21,400 --> 00:01:23,280
My mother didn't do any black magic!

16
00:01:23,360 --> 00:01:27,720
She'd misguide innocent people
and make them do God knows what!

17
00:01:27,800 --> 00:01:29,640
My mom didn't cheat anyone.

18
00:01:29,720 --> 00:01:32,640
He constantly keeps lying.

19
00:01:32,800 --> 00:01:35,960
- My mother didn't kill anyone
and you better not... - Enough!

20
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Enough.

21
00:01:39,960 --> 00:01:41,720
You can't talk to my father
like that. Apologise.

22
00:01:41,800 --> 00:01:43,040
I won't apologise.

23
00:01:43,240 --> 00:01:45,960
This is how I will talk to anyone
who speaks ill of my mother.

24
00:01:46,040 --> 00:01:48,560
- And he's deliberately lying...
- He isn't.

25
00:01:51,240 --> 00:01:53,080
Your mother killed my mom.

26
00:01:53,320 --> 00:01:54,640
[poignant music playing]

27
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
I know.

28
00:01:58,560 --> 00:02:00,680
I remember everything.
I witnessed it!

29
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Until now, you didn't
even remember meeting me as kids.

30
00:02:03,520 --> 00:02:05,920
- And all of a sudden, you remember
everything he said! - No!

31
00:02:06,720 --> 00:02:07,720
Just that moment.

32
00:02:10,520 --> 00:02:11,760
I saw my mother.

33
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
Your mom was right there.

34
00:02:13,760 --> 00:02:15,000
She had blood on her hands.

35
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
Sometimes, not everything you see
is the truth, Mr. Choudhury.

36
00:02:18,120 --> 00:02:20,280
We perceive memories with emotion

37
00:02:20,560 --> 00:02:22,480
and those memories
shattered your heart.

38
00:02:22,560 --> 00:02:25,200
So, what you witnessed
wasn't the complete truth.

39
00:02:26,000 --> 00:02:27,320
[macabre music building]

40
00:02:35,120 --> 00:02:36,360
[ghoulish vocalisation]

41
00:02:37,760 --> 00:02:39,880
There was never a dakini
in this house,

42
00:02:40,280 --> 00:02:41,800
but her mother Nandini

43
00:02:41,880 --> 00:02:44,640
beguiled your mother with
stories of dakini and took her life.

44
00:02:44,720 --> 00:02:46,320
You're lying about Mom.

45
00:02:46,520 --> 00:02:47,840
This is not a lie!

46
00:02:50,360 --> 00:02:51,640
This girl is doing

47
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
the same thing

48
00:02:55,400 --> 00:02:56,840
her mother had done

49
00:02:57,840 --> 00:02:59,400
to your mother, Ayaan.

50
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
It's a lie!

51
00:03:01,560 --> 00:03:03,720
Please say something, Thakuma.
Why are you quiet?

52
00:03:03,800 --> 00:03:06,400
I should have strangled her
at that very moment.

53
00:03:06,720 --> 00:03:08,080
[mouthing words]

54
00:03:18,000 --> 00:03:19,440
[white noise blaring]

55
00:03:24,200 --> 00:03:25,960
[white noise continues]

56
00:03:27,240 --> 00:03:28,560
What the hell!
What are you doing?

57
00:03:28,840 --> 00:03:30,600
Trying to suppress his voice.

58
00:03:30,680 --> 00:03:31,720
He's talking rubbish.

59
00:03:31,840 --> 00:03:32,960
He won't listen to me.

60
00:03:33,040 --> 00:03:34,840
Why should I hear lies
about my mother?

61
00:03:36,080 --> 00:03:37,600
- [screams]
- [thudding]

62
00:03:38,800 --> 00:03:40,200
[solemn music playing]

63
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
What proof do you have
that he's telling the truth?

64
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
My father's statement
is proof in itself!

65
00:03:52,200 --> 00:03:53,480
He speaks the truth.

66
00:03:53,840 --> 00:03:57,800
Now, I am certain that your mother
had a motive to kill my mom!

67
00:03:58,880 --> 00:04:01,320
Mom found out about her fraud.
She had learned everything.

68
00:04:02,080 --> 00:04:04,680
Before she could tell the whole
world and expose your mother,

69
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
your mother silenced my mom!

70
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
- You're shooting in the dark,
Mr. Choudhury. - Unlike your mom,

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
- who stabbed someone in the chest!
- Stop it!

72
00:04:13,120 --> 00:04:14,800
Just because you gave us refuge

73
00:04:14,880 --> 00:04:16,560
doesn't mean
you can say whatever you want!

74
00:04:17,000 --> 00:04:18,080
What proof do you have

75
00:04:18,560 --> 00:04:20,040
that I am telling lies?

76
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
Family, upbringing and father.

77
00:04:23,360 --> 00:04:25,680
Tragedy struck my family too.

78
00:04:26,200 --> 00:04:30,440
But my family never accused anyone,
let alone blame destiny for it!

79
00:04:31,360 --> 00:04:33,200
My parents taught me

80
00:04:33,280 --> 00:04:36,040
that if someone is in trouble,
you must not abandon them.

81
00:04:36,200 --> 00:04:38,560
My father was practising
what he preached

82
00:04:38,640 --> 00:04:41,360
when he was rendered bedridden
trying to save you!

83
00:04:41,640 --> 00:04:44,680
Instead of being grateful to him,
you are accusing his wife.

84
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Fine.

85
00:04:48,120 --> 00:04:50,800
Since you think I'm ungrateful,
let me prove you right.

86
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
Get out of this house!

87
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
Get out!

88
00:04:55,200 --> 00:04:56,680
[sobbing]

89
00:05:01,520 --> 00:05:02,720
Be gone in the morning

90
00:05:02,800 --> 00:05:05,720
and never show your face
to my family.

91
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
Never.

92
00:05:10,760 --> 00:05:12,360
[poignant music playing]

93
00:05:14,600 --> 00:05:16,040
[eerie vocalisation]

94
00:05:17,120 --> 00:05:20,520
[Bengali] "I am yours."

95
00:05:21,000 --> 00:05:24,200
[Bengali] "You are mine."

96
00:05:24,840 --> 00:05:27,680
[Bengali] "Don't ever"

97
00:05:28,520 --> 00:05:31,840
"leave me."

98
00:05:34,280 --> 00:05:37,840
"Written on the pages of love"

99
00:05:38,040 --> 00:05:41,520
"is a story unfulfilled."

100
00:05:42,000 --> 00:05:43,640
"It is not new."

101
00:05:44,680 --> 00:05:48,920
"It started years ago..."

102
00:05:50,560 --> 00:05:51,560
[door creaks shut]

103
00:06:07,040 --> 00:06:08,040
[door opening]

104
00:06:08,760 --> 00:06:10,040
[sobbing]

105
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
Ishu!

106
00:06:11,840 --> 00:06:13,520
Ishu! Ishu...

107
00:06:14,040 --> 00:06:15,760
- [sobbing]
- Ishu, don't...

108
00:06:15,880 --> 00:06:17,200
Don't be scared.

109
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
Take a deep breath.

110
00:06:19,640 --> 00:06:21,560
- [sobbing]
- Ishu, take a deep breath.

111
00:06:22,400 --> 00:06:24,400
What had we learnt, Ishu?

112
00:06:24,480 --> 00:06:26,080
One! Two!

113
00:06:26,680 --> 00:06:28,680
Three! Four!

114
00:06:29,240 --> 00:06:32,960
My Ishu is a superstar. Right?

115
00:06:33,400 --> 00:06:35,040
A! E!

116
00:06:35,560 --> 00:06:37,400
- I! O!
- I! O!

117
00:06:37,880 --> 00:06:40,960
That is the rhythm of our breathing.

118
00:06:41,200 --> 00:06:42,880
- Like this. Look at me.
- Hmm.

119
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
Breathe.

120
00:06:44,560 --> 00:06:46,240
[inhales and exhales]

121
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
Good girl.

122
00:06:47,920 --> 00:06:49,000
- Mother Meera!
- Yes?

123
00:06:49,080 --> 00:06:53,480
[spluttering] What was Uncle
saying about our mother?

124
00:06:53,600 --> 00:06:56,640
[spluttering] Uncle!
Uncle was lying, Ishu. He was lying.

125
00:06:56,720 --> 00:06:58,520
Don't listen to him, okay?

126
00:06:58,640 --> 00:07:01,240
But Vayuyaan is nice.

127
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
He's also my friend.

128
00:07:03,440 --> 00:07:06,000
And he even helped us.

129
00:07:06,160 --> 00:07:09,400
He said that
our mother killed his mother.

130
00:07:09,520 --> 00:07:12,320
Ishu, one hard slap
and you will forget Vayuyaan!

131
00:07:12,520 --> 00:07:14,040
[sobbing]

132
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Ishu...

133
00:07:18,440 --> 00:07:19,520
[sobbing]

134
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
Ishu, you...

135
00:07:21,680 --> 00:07:22,760
Ishu, I'm sorry.

136
00:07:23,840 --> 00:07:24,760
Sorry!

137
00:07:24,920 --> 00:07:27,600
Stop crying. I'll never yell at you.
Please stop crying.

138
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
[sobbing]

139
00:07:31,640 --> 00:07:33,400
Remember one thing, Ishu.

140
00:07:34,360 --> 00:07:36,000
Our mother wasn't wrong.

141
00:07:36,440 --> 00:07:38,400
She did nothing wrong.

142
00:07:40,160 --> 00:07:41,200
She was very nice.

143
00:07:41,680 --> 00:07:45,360
[spluttering] Our mother was good.

144
00:07:45,640 --> 00:07:47,880
Vayuyaan is also good.

145
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
And good people don't lie.

146
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
They don't.

147
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
Then who's lying, Mother Meera?

148
00:07:56,000 --> 00:08:00,200
Vayuyaan said that
our mother killed his mother.

149
00:08:00,280 --> 00:08:03,840
Uncle was speaking ill
about our mother.

150
00:08:04,160 --> 00:08:06,280
Tell me the truth, Mother Meera.

151
00:08:06,360 --> 00:08:07,960
- [sobbing]
- Ishu, calm down.

152
00:08:08,040 --> 00:08:10,120
Calm down and take a deep breath.

153
00:08:10,240 --> 00:08:11,760
- Take a deep breath.
- [sobbing]

154
00:08:11,840 --> 00:08:13,760
I don't want to take a deep breath.

155
00:08:13,840 --> 00:08:14,920
I don't want to, Mother Meera.

156
00:08:15,000 --> 00:08:16,960
Tell me the truth. What's the truth?

157
00:08:17,040 --> 00:08:19,080
Tell me the truth. [sobbing]

158
00:08:20,520 --> 00:08:22,000
What's the truth, Thakuma?

159
00:08:22,480 --> 00:08:24,680
I want to know the truth
before I leave.

160
00:08:24,800 --> 00:08:26,680
My sister and I are entitled to it.

161
00:08:27,240 --> 00:08:29,560
The truth about that night was known

162
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
either to my daughter-in-law

163
00:08:32,320 --> 00:08:34,320
or your mother.

164
00:08:35,400 --> 00:08:36,960
And they are no more.

165
00:08:38,600 --> 00:08:40,200
But there is one more being

166
00:08:40,920 --> 00:08:43,080
who knows to this day

167
00:08:44,040 --> 00:08:45,720
what transpired that night.

168
00:08:46,560 --> 00:08:47,600
And that is

169
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Dak...

170
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
[eerie music playing]

171
00:08:59,680 --> 00:09:01,040
Where did a cold breeze come from?

172
00:09:01,760 --> 00:09:03,200
All the windows are shut.

173
00:09:03,480 --> 00:09:05,680
For a hundred years,

174
00:09:06,360 --> 00:09:08,680
our family has been living
in Dakini's shadow.

175
00:09:09,400 --> 00:09:11,080
Not just our ancestors,

176
00:09:11,680 --> 00:09:14,600
she has a strong hold
even on our ancestral mansion.

177
00:09:15,800 --> 00:09:20,040
Even the walls tremble
at the mention of her name.

178
00:09:20,840 --> 00:09:23,880
If walls could speak, I'd have asked
them about the events of that night.

179
00:09:24,360 --> 00:09:25,880
But who do I ask, Thakuma?

180
00:09:26,320 --> 00:09:28,040
I've called out
to my mother in my sleep,

181
00:09:28,120 --> 00:09:30,120
in suffering and even in pain,

182
00:09:30,200 --> 00:09:32,080
but she never visited me.

183
00:09:33,360 --> 00:09:37,280
Along with Aunt and Mom's body,
has their truth burned down too?

184
00:09:37,960 --> 00:09:39,760
Only the body burns, Meera,

185
00:09:40,640 --> 00:09:42,840
but the soul is ageless
and immortal.

186
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
And

187
00:09:44,640 --> 00:09:49,760
if an evil spirit like Dakini
can stay with us in this realm,

188
00:09:50,440 --> 00:09:53,080
your mother was a pure soul.

189
00:09:54,240 --> 00:09:55,240
What do you mean?

190
00:09:57,400 --> 00:10:01,080
Do you have anything
that belonged to Nandini?

191
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
[music playing]

192
00:10:12,080 --> 00:10:14,280
'My father was practising
what he preached'

193
00:10:14,360 --> 00:10:17,160
'when he was rendered bedridden
trying to save you!'

194
00:10:17,760 --> 00:10:20,760
'Instead of being grateful to him,
you are accusing his wife.'

195
00:10:23,120 --> 00:10:24,280
[solemn music playing]

196
00:10:28,240 --> 00:10:29,280
[gripping music playing]

197
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
Here.

198
00:10:31,840 --> 00:10:34,520
This is Mom's only belonging.
Her diary.

199
00:10:34,720 --> 00:10:38,000
I could never muster the courage
to read it.

200
00:10:38,160 --> 00:10:39,280
[tremulous breathing]

201
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
Today...

202
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
I have to muster the courage.

203
00:10:48,280 --> 00:10:49,640
[music playing]

204
00:10:55,680 --> 00:10:56,720
[music fades out]

205
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
[exhales]

206
00:11:04,920 --> 00:11:05,920
What's...

207
00:11:09,280 --> 00:11:10,280
'Ouija'

208
00:11:11,280 --> 00:11:12,680
'A, B, C, D, E, F...'

209
00:11:18,680 --> 00:11:19,680
Thakuma, this...

210
00:11:20,080 --> 00:11:22,320
This is used to summon spirits!

211
00:11:23,040 --> 00:11:24,400
[eldritch music playing]

212
00:11:27,800 --> 00:11:29,040
[water running]

213
00:11:33,720 --> 00:11:34,880
[dreadful music stings]

214
00:11:53,080 --> 00:11:55,360
I'm glad Ayaan kicked that girl out.

215
00:11:55,480 --> 00:11:57,960
I didn't like Ms. Customer Care
from the beginning.

216
00:11:58,080 --> 00:11:59,120
Why not?

217
00:11:59,480 --> 00:12:00,520
Didn't you see

218
00:12:00,680 --> 00:12:04,200
how she shows off by saying
"Mr. Choudhury" all the time?

219
00:12:04,400 --> 00:12:06,680
Hey! Who speaks
such fluent English in a village?

220
00:12:06,800 --> 00:12:08,960
Meera is educated
and independent, Mother.

221
00:12:09,120 --> 00:12:12,320
Humph! If she's so independent,
why doesn't she live in her house?

222
00:12:12,880 --> 00:12:14,600
Uncle burned down their house.

223
00:12:16,720 --> 00:12:18,600
Meera has helped us from day one.

224
00:12:18,920 --> 00:12:21,400
She saved Koyal and Ayaan.

225
00:12:21,600 --> 00:12:23,440
In fact,
from the time we've arrived,

226
00:12:23,520 --> 00:12:24,840
Meera has only suffered.

227
00:12:24,960 --> 00:12:26,440
She's been in one problem
after another.

228
00:12:26,520 --> 00:12:28,920
These problems began
because of her.

229
00:12:29,360 --> 00:12:31,160
I have implicit faith in Meera.

230
00:12:31,720 --> 00:12:34,400
You trust everyone
other than your family.

231
00:12:34,480 --> 00:12:37,560
Uncle told us that
her mother killed our aunt.

232
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
- Yes.
- Shush.

233
00:12:39,160 --> 00:12:40,600
We're so busy fighting

234
00:12:40,680 --> 00:12:42,800
that we forgot
we're here to cheer Ayaan.

235
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
Ready?

236
00:12:46,000 --> 00:12:46,840
[knocking]

237
00:12:46,920 --> 00:12:50,640
Ayaan, do you know what the door did
when it got angry?

238
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
The door handled it!

239
00:12:53,920 --> 00:12:55,240
[laughs]

240
00:12:56,280 --> 00:12:58,160
Even Ayaan didn't laugh
at your lame joke today.

241
00:13:01,440 --> 00:13:03,920
Ayaan, Kaustubh is here too.

242
00:13:04,040 --> 00:13:06,160
You can talk to us.

243
00:13:06,440 --> 00:13:09,040
But if you find us so useless,

244
00:13:09,200 --> 00:13:10,920
Sagarika is here as well.

245
00:13:12,240 --> 00:13:13,600
[solemn music playing]

246
00:13:17,840 --> 00:13:18,960
[water running]

247
00:13:26,640 --> 00:13:29,080
Ayaan, please talk to someone.

248
00:13:29,240 --> 00:13:30,280
[music playing]

249
00:13:39,560 --> 00:13:41,720
Ayaan, open the door.

250
00:13:41,840 --> 00:13:43,080
Your Aunt Piyali is here too.

251
00:13:44,720 --> 00:13:46,280
I guess I'll have to handle this.

252
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
[door creaks shut]

253
00:13:52,080 --> 00:13:53,240
[bolt clanking]

254
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
[music playing]

255
00:14:07,600 --> 00:14:09,680
I guess Ayaan wants to be alone
for a while.

256
00:14:09,760 --> 00:14:10,560
It's okay.

257
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
Besides, it's quite late.
Let's talk to him in the morning.

258
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Let's go, Mother.

259
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
You mean

260
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
you...

261
00:14:29,880 --> 00:14:33,120
You'll summon your mother's spirit!

262
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
Yes.

263
00:14:37,600 --> 00:14:39,720
A mother has answered a prayer.

264
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
Now, this daughter
will listen to her mother's voice.

265
00:14:43,200 --> 00:14:45,000
But how?

266
00:14:45,600 --> 00:14:48,640
We don't know
what's written on this.

267
00:14:51,160 --> 00:14:54,120
What do you do
when you're confused, Thakuma?

268
00:14:55,400 --> 00:14:57,960
I pray to the Lord, child.

269
00:14:58,040 --> 00:14:59,920
And our generation
looks to the internet.

270
00:15:00,400 --> 00:15:01,480
[music playing]

271
00:15:08,200 --> 00:15:10,000
[camera shutter clicking]

272
00:15:11,880 --> 00:15:13,240
Any luck, Meera?

273
00:15:14,200 --> 00:15:15,560
I got it, Thakuma.

274
00:20:12,600 --> 00:20:14,080
[rattling]

275
00:20:15,840 --> 00:20:17,680
- [thwacking]
- [chair rocking]

276
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
[clanking]

277
00:20:29,560 --> 00:20:31,400
- [Ayaan] 'I'll take it off.
- [Meera] No, don't you dare.'

278
00:20:31,480 --> 00:20:32,600
'Hang on a minute, no.'

279
00:20:33,320 --> 00:20:34,600
[vocalisation]

280
00:20:38,920 --> 00:20:40,120
[mirror shattering]

281
00:20:41,240 --> 00:20:42,280
[ghoulish vocalisation]

282
00:20:50,400 --> 00:20:51,640
[solemn music playing]

283
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
[wind whooshing]

284
00:21:01,080 --> 00:21:02,400
[clanking]

285
00:21:04,280 --> 00:21:06,160
- [thwacking]
- [chair rocking]

286
00:21:07,440 --> 00:21:09,040
[clanking]

287
00:21:09,760 --> 00:21:11,080
[gripping music building]

288
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
[suspenseful music playing]

289
00:21:35,160 --> 00:21:36,600
[ghoulish vocalisation]

290
00:21:41,280 --> 00:21:42,680
[thunder rumbling]

291
00:21:48,680 --> 00:21:49,680
[dramatic music stings]

292
00:22:06,840 --> 00:22:08,080
[solemn music playing]

293
00:22:08,240 --> 00:22:10,880
'You've grown up, Meera.'

294
00:22:11,120 --> 00:22:12,320
[vocalisation]

295
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Mom!

296
00:22:18,960 --> 00:22:21,080
'I am not your mother.'

297
00:22:25,840 --> 00:22:26,840
[bolt creaking]

298
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
[perplexing music playing]

299
00:22:30,480 --> 00:22:31,640
When did I lock the door?

300
00:22:42,160 --> 00:22:43,560
[shattering]

301
00:22:47,080 --> 00:22:48,240
[ghoulish vocalisation]

302
00:22:53,600 --> 00:22:54,800
[menacing music playing]

303
00:23:00,320 --> 00:23:02,600
'She can't return, Meera.'

304
00:23:02,760 --> 00:23:04,720
'She has attained liberation.'

305
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
'But I am still here.'

306
00:23:07,680 --> 00:23:08,880
'It has been twenty years.'

307
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
[spluttering] You...

308
00:23:11,400 --> 00:23:13,480
Who are you?

309
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Oh, my!

310
00:23:16,680 --> 00:23:17,920
Swastika!

311
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
[gasps]

312
00:23:21,240 --> 00:23:22,240
You...

313
00:23:23,440 --> 00:23:26,400
You are Mr. Choudhury's mother!

314
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
'Yes, Meera.'

315
00:23:27,920 --> 00:23:30,800
'I've wanted to tell you
one thing for so long.'

316
00:23:31,320 --> 00:23:33,960
'You have always protected my son.'

317
00:23:34,200 --> 00:23:35,760
Thank you so much, Meera.'

318
00:23:36,520 --> 00:23:38,560
'If you people
summoned me like this,'

319
00:23:39,000 --> 00:23:41,320
'it has to be
something important, Mother.'

320
00:23:41,600 --> 00:23:44,360
'Do you want
to ask me something, Meera?'

321
00:23:45,440 --> 00:23:46,440
Yes.

322
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
This...

323
00:23:49,520 --> 00:23:52,640
[spluttering] Everyone here says

324
00:23:53,440 --> 00:23:57,000
that my mother killed you.

325
00:23:58,520 --> 00:24:00,760
This isn't true. Right, Aunt?

326
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
[sobbing]

327
00:24:02,680 --> 00:24:03,840
My mother...

328
00:24:03,960 --> 00:24:05,480
'No matter what anyone says, Meera,'

329
00:24:05,560 --> 00:24:07,560
'always remember.'

330
00:24:07,720 --> 00:24:10,200
'Your mother was
a really nice woman.'

331
00:24:10,680 --> 00:24:12,480
[sobbing]

332
00:24:12,640 --> 00:24:14,160
I knew it.

333
00:24:14,400 --> 00:24:15,520
[sobbing]

334
00:24:16,920 --> 00:24:19,280
I knew my mother

335
00:24:20,440 --> 00:24:21,680
was innocent.

336
00:24:23,240 --> 00:24:24,600
[sobbing]

337
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
But...

338
00:24:29,880 --> 00:24:31,040
That night...

339
00:24:31,520 --> 00:24:33,760
[spluttering] What happened
that night?

340
00:24:34,720 --> 00:24:38,520
How did you die?

341
00:24:39,960 --> 00:24:45,120
How was my mom accused
of something so grave?

342
00:24:46,480 --> 00:24:49,240
Please. I want to know everything.

343
00:24:49,480 --> 00:24:50,520
'Meera, my child.'

344
00:24:51,000 --> 00:24:53,640
'Your mom has done me
so many favours.'

345
00:24:54,200 --> 00:24:57,640
'No matter what I do for you,
it will never be enough.'

346
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
'Come on, Meera.'

347
00:24:59,200 --> 00:25:01,760
'Come with me
and see for yourself.'

348
00:25:02,840 --> 00:25:04,400
[tremulously] With you?

349
00:25:05,200 --> 00:25:06,040
Where?

350
00:25:06,120 --> 00:25:08,280
'Not where, Meera, but when.'

351
00:25:09,080 --> 00:25:11,840
'I will take you back in time
to that moment.'

352
00:25:14,200 --> 00:25:15,400
[music playing]

353
00:25:20,760 --> 00:25:21,800
[wind whooshing]

354
00:25:23,360 --> 00:25:24,760
[eerie vocalisation]

355
00:25:29,160 --> 00:25:30,360
[wind whooshing]

356
00:25:33,200 --> 00:25:35,880
The river of separation that flowed

357
00:25:36,360 --> 00:25:38,920
has now run dry.

358
00:25:39,200 --> 00:25:42,640
My king, our unison

359
00:25:42,800 --> 00:25:46,960
is now only a moment away!

360
00:25:47,120 --> 00:25:48,720
[ominous whispering]

361
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
[ghoulish vocalisation]

362
00:26:06,520 --> 00:26:07,720
[vocalisation fades out]

