1
00:00:28,040 --> 00:00:29,040
[anklets chiming]

2
00:00:29,440 --> 00:00:30,560
[music playing]

3
00:00:38,800 --> 00:00:39,960
[eerie vocalisation]

4
00:01:02,640 --> 00:01:04,600
'Our wedding is in a few days.'

5
00:01:05,800 --> 00:01:08,120
'You can consider yourself
my husband then.'

6
00:01:09,360 --> 00:01:11,960
'I already consider myself
your wife though...'

7
00:01:14,160 --> 00:01:15,200
'Your Majesty.'

8
00:01:15,720 --> 00:01:17,000
[eerie vocalisation]

9
00:01:28,480 --> 00:01:29,840
'And shame on the wife'

10
00:01:30,560 --> 00:01:32,880
'who doesn't recognise
her husband's shadow.'

11
00:01:41,400 --> 00:01:42,960
[bee buzzing]

12
00:01:43,640 --> 00:01:45,160
[cryptic cry]

13
00:01:52,440 --> 00:01:53,720
[bee buzzing]

14
00:02:01,480 --> 00:02:03,080
[eldritch cry]

15
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
'No one can come
between us, Your Majesty.'

16
00:02:11,960 --> 00:02:13,400
'And if someone does,'

17
00:02:13,920 --> 00:02:16,880
'I will finish them off
just like this.'

18
00:02:17,800 --> 00:02:19,920
What's wrong with this phone?

19
00:02:20,000 --> 00:02:21,080
[thumping]

20
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
Ah!

21
00:02:24,960 --> 00:02:26,920
[eldritch cry]

22
00:02:40,840 --> 00:02:45,040
Dakini will go to any extent
to make you hers.

23
00:02:45,480 --> 00:02:47,680
Baba, there must be a remedy.

24
00:02:47,840 --> 00:02:50,600
The only remedy
to attachment is liberation.

25
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
Her final rites were not performed

26
00:02:56,600 --> 00:02:59,080
which is why
she did not attain liberation.

27
00:02:59,440 --> 00:03:02,360
Find her remains and burn them.

28
00:03:02,800 --> 00:03:04,720
Only then, you'll be free of her,

29
00:03:04,960 --> 00:03:07,640
and she will be liberated
from this world.

30
00:03:07,920 --> 00:03:09,160
[dreadful music playing]

31
00:03:11,360 --> 00:03:14,280
But you must hurry.

32
00:03:14,680 --> 00:03:16,960
If you are late
in making your move,

33
00:03:17,040 --> 00:03:20,120
Dakini will make hers.

34
00:03:20,200 --> 00:03:21,280
[mobile phone ringing]

35
00:03:23,200 --> 00:03:24,600
Ishani!

36
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
Hello, Ishu?

37
00:03:27,680 --> 00:03:29,440
'Mother Meera, come home soon.'

38
00:03:29,520 --> 00:03:32,080
'Dakini is after me.'

39
00:03:32,360 --> 00:03:34,200
[cryptic vocalisation]

40
00:03:36,560 --> 00:03:38,200
[eldritch vocalisation]

41
00:04:09,560 --> 00:04:10,920
[gripping music playing]

42
00:04:14,920 --> 00:04:16,040
[door creaks open]

43
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Mother Meera!

44
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Mother Meera!

45
00:04:22,680 --> 00:04:24,080
[car approaching]

46
00:04:30,240 --> 00:04:31,600
[music playing]

47
00:04:36,080 --> 00:04:37,120
[car door opening]

48
00:04:41,800 --> 00:04:42,880
[car door closing]

49
00:04:43,120 --> 00:04:44,480
[intense music playing]

50
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
[car door opening]

51
00:04:49,000 --> 00:04:50,040
[car doors closing]

52
00:05:00,640 --> 00:05:02,080
[menacing music building]

53
00:05:06,360 --> 00:05:08,200
[malefic vocalisation]

54
00:05:27,480 --> 00:05:28,560
[thudding]

55
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
[vocalisation continues]

56
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
[vocalisation fades out]

57
00:05:41,920 --> 00:05:43,040
- Hey, Ishani!
- Ishu!

58
00:05:43,320 --> 00:05:45,000
Ishu! Ishu...

59
00:05:45,240 --> 00:05:47,000
- Ishu!
- Ishani! Isha...

60
00:05:48,880 --> 00:05:50,280
[dreadful music stings]

61
00:05:51,760 --> 00:05:53,360
[eerie vocalisation]

62
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
[eldritch vocalisation]

63
00:06:03,880 --> 00:06:05,240
'Save Either Rudra...'

64
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
Hey...

65
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
Ishu! Ishu!

66
00:06:13,480 --> 00:06:15,680
Ishani! Ishani...

67
00:06:15,800 --> 00:06:17,480
[sobbing]

68
00:06:21,800 --> 00:06:23,200
[disconcerting music playing]

69
00:06:23,880 --> 00:06:27,720
'Save Either Rudra Or Ishani
On New Moon Day'

70
00:06:29,080 --> 00:06:30,680
[monitor beeping]

71
00:06:32,440 --> 00:06:35,880
Doctor, what happened to my sister?
Why won't she get up?

72
00:06:36,000 --> 00:06:39,040
To be honest, I don't know either.

73
00:06:39,320 --> 00:06:42,160
I would have told you
to take her to the hospital

74
00:06:42,360 --> 00:06:43,760
and rerun all the tests,

75
00:06:43,880 --> 00:06:46,440
but I've been monitoring her
for the last two hours.

76
00:06:46,560 --> 00:06:48,400
I can tell you with certainty

77
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
that her heart, brain

78
00:06:49,960 --> 00:06:52,760
and other vital organs
are absolutely normal.

79
00:06:53,000 --> 00:06:56,200
There are no signs of
any internal injuries or infection.

80
00:06:56,400 --> 00:06:57,640
She's not in a coma either.

81
00:06:58,120 --> 00:07:00,720
Yet she is not responding.

82
00:07:01,160 --> 00:07:03,560
Then, is she just asleep?

83
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
No, she isn't sleeping either.

84
00:07:06,400 --> 00:07:08,520
But she's also not awake.

85
00:07:08,680 --> 00:07:10,800
Doctor, we don't understand
what you're trying to say.

86
00:07:10,880 --> 00:07:11,800
Is Ishani all right?

87
00:07:11,880 --> 00:07:14,680
No. Despite all her organs
being fine,

88
00:07:14,760 --> 00:07:16,880
her pulse is weakening
by the minute.

89
00:07:17,040 --> 00:07:18,240
The pulse is dropping.

90
00:07:18,360 --> 00:07:19,920
Then do something, please.

91
00:07:20,040 --> 00:07:23,240
When I can't diagnose a cause,
what can I even do, Ms. Ghosh?

92
00:07:23,360 --> 00:07:24,480
I'm sorry to say,

93
00:07:24,720 --> 00:07:27,600
we don't know
how much time your sister has.

94
00:07:28,600 --> 00:07:29,760
I'll get going.

95
00:07:31,840 --> 00:07:33,200
[sad music playing]

96
00:07:41,080 --> 00:07:44,160
Ishu, I know you're mad at me

97
00:07:44,280 --> 00:07:45,880
because I wasn't with you.

98
00:07:46,080 --> 00:07:48,200
I'm here now. Please get up.

99
00:07:48,720 --> 00:07:50,240
Come on, get up. Let's play.

100
00:07:50,600 --> 00:07:51,720
Get up, Ishu.

101
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
Ishu, get...

102
00:07:55,320 --> 00:07:58,160
Okay! I'll tell you a joke.

103
00:07:58,240 --> 00:08:00,360
Only a joke can mollify you, right?

104
00:08:01,120 --> 00:08:03,720
Once, there was an ant.

105
00:08:03,800 --> 00:08:04,960
It was going somewhere.

106
00:08:05,040 --> 00:08:07,880
The elephant asks it,
"Where are you going?"

107
00:08:08,480 --> 00:08:10,920
The ant says,
"I'm going to the tailor"

108
00:08:11,080 --> 00:08:12,800
"to get a salwar kameez stitched."

109
00:08:13,200 --> 00:08:15,800
Guess what the elephant says.

110
00:08:16,120 --> 00:08:19,160
It says, "If there
is any cloth left,"

111
00:08:19,320 --> 00:08:21,400
"get a salwar stitched for me."

112
00:08:22,160 --> 00:08:23,440
[poignant vocalisation]

113
00:08:27,000 --> 00:08:28,280
[menacing music playing]

114
00:08:31,040 --> 00:08:34,000
It's okay. That was a bad joke.

115
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
Ishu!

116
00:08:37,360 --> 00:08:40,760
Ishu, come on. Let's go
to the hospital to meet Dad.

117
00:08:40,880 --> 00:08:41,880
Come on.

118
00:08:42,000 --> 00:08:43,960
Ishu, come on.
Let's go and meet Dad.

119
00:08:44,480 --> 00:08:45,480
Get up.

120
00:08:45,720 --> 00:08:47,000
Ishu! Get up, Ishu!

121
00:08:47,200 --> 00:08:49,440
Ishu, this isn't the time
to play games.

122
00:08:49,640 --> 00:08:52,720
I've been begging you to wake up!
Why won't you?

123
00:08:52,800 --> 00:08:55,720
When Dad asks me about you,

124
00:08:55,800 --> 00:08:57,040
what will I tell him?

125
00:08:57,680 --> 00:09:00,360
He'll scold me
for not looking after you.

126
00:09:00,440 --> 00:09:02,000
[sobbing]

127
00:09:10,200 --> 00:09:12,320
'Why did we get thorns'

128
00:09:13,040 --> 00:09:15,400
'when it was flowers
we were trying to grow?'

129
00:09:17,520 --> 00:09:19,400
'Why did we get thorns'

130
00:09:20,000 --> 00:09:22,160
'when it was flowers
we were trying to grow?'

131
00:09:24,120 --> 00:09:25,640
'Ishani got upset,'

132
00:09:27,000 --> 00:09:28,800
'then why wouldn't Meera cry?'

133
00:09:30,520 --> 00:09:33,160
'Why wouldn't Meera cry?'

134
00:09:33,960 --> 00:09:35,160
[sobbing]

135
00:12:24,400 --> 00:12:25,400
I'm sorry.

136
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
I'm sorry, Ms. Ghosh.

137
00:12:27,400 --> 00:12:28,720
No. It's okay, Pablo.

138
00:12:29,240 --> 00:12:30,960
When our family is in danger,

139
00:12:31,040 --> 00:12:33,040
we tend to overlook
the families of others.

140
00:12:33,560 --> 00:12:36,760
Just as you love your brother,
I also love my sister.

141
00:12:37,160 --> 00:12:38,840
The doctors have given up.

142
00:12:39,000 --> 00:12:40,680
I must take things
into my own hands.

143
00:12:40,840 --> 00:12:43,960
You must,
but you're not alone, Meera.

144
00:12:44,560 --> 00:12:47,080
I don't want to choose
between Ayaan and Ishani.

145
00:12:47,400 --> 00:12:50,200
Together, we will
save them both, hmm?

146
00:12:53,520 --> 00:12:56,480
Ayaan, things have been so chaotic,
I forgot to ask you this.

147
00:12:56,800 --> 00:12:58,920
- What did baba say to you?
- Yes!

148
00:12:59,280 --> 00:13:02,200
The same thing Thakuma
had written in the letter.

149
00:13:02,320 --> 00:13:04,200
Dakini's remains
are still in Rajbari.

150
00:13:06,440 --> 00:13:08,040
She was entombed in a wall.

151
00:13:08,120 --> 00:13:10,480
We must find her remains
and perform her last rites.

152
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Meera, there are so many walls
in the house.

153
00:13:14,400 --> 00:13:15,840
We can't break them all down.

154
00:13:16,280 --> 00:13:18,040
I know this isn't possible.

155
00:13:18,120 --> 00:13:20,480
I also don't know
what I'm going to do.

156
00:13:22,200 --> 00:13:23,240
Go to sleep.

157
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
- What?
- What!

158
00:13:26,520 --> 00:13:29,200
Dakini visits Ms. Ghosh in her
dreams and communicates with her.

159
00:13:29,280 --> 00:13:31,080
Don't we all believe that?

160
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
What nonsense!

161
00:13:33,120 --> 00:13:34,440
Dakini stole Ishu's shadow.

162
00:13:34,760 --> 00:13:36,400
Do you think
Meera will be able to sleep?

163
00:13:37,520 --> 00:13:40,160
Ayaan, if you have a great idea,
please share it.

164
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
Hang on.

165
00:13:42,920 --> 00:13:45,600
Did you just say
you believe that Dakini exists

166
00:13:45,720 --> 00:13:47,520
and she took my sister's shadow?

167
00:13:49,640 --> 00:13:52,360
I'm off to study
Rajbari's blueprints.

168
00:13:52,840 --> 00:13:55,920
If what the baba said is right,
we might find a clue.

169
00:13:56,080 --> 00:13:57,400
Hey! Hang on, Ayaan.

170
00:13:58,240 --> 00:13:59,400
Don't go alone.

171
00:13:59,760 --> 00:14:01,080
I'll come with you.

172
00:14:01,160 --> 00:14:03,200
What if Dakini kidnaps you?

173
00:14:04,880 --> 00:14:05,760
Let's go.

174
00:14:05,920 --> 00:14:07,080
[music playing]

175
00:14:09,520 --> 00:14:11,240
[monitor beeping]

176
00:14:15,520 --> 00:14:16,920
[sentimental music playing]

177
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
[sobs]

178
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
Ishu!

179
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Don't be scared.

180
00:14:27,520 --> 00:14:29,000
Don't you call me mother?

181
00:14:29,520 --> 00:14:32,080
There's no greater force
in the world than a mother.

182
00:14:32,280 --> 00:14:34,680
Your Mother Meera
will bring you back.

183
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
I promise.

184
00:14:37,840 --> 00:14:39,280
[sentimental music playing]

185
00:14:52,560 --> 00:14:55,080
I wonder if Uncle found
the original blueprint of the house.

186
00:15:00,120 --> 00:15:01,600
[eldritch vocalisation]

187
00:15:03,640 --> 00:15:04,920
[suspenseful music building]

188
00:15:13,560 --> 00:15:14,920
[music concludes]

189
00:15:15,560 --> 00:15:16,720
[mysterious music playing]

190
00:15:22,400 --> 00:15:23,880
[monitor beeping]

191
00:15:26,320 --> 00:15:27,680
[poignant music playing]

192
00:16:57,080 --> 00:16:59,280
According to the blueprint,
there should be a room here.

193
00:17:00,240 --> 00:17:01,240
But it's over there.

194
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
How's this possible?

195
00:17:07,480 --> 00:17:08,480
[creaking]

196
00:17:11,520 --> 00:17:12,920
[cracking]

197
00:17:17,440 --> 00:17:18,880
[mysterious music playing]

198
00:17:22,120 --> 00:17:23,160
[music stings]

199
00:17:31,240 --> 00:17:32,560
[chain clanking]

200
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
'Vayuyaan!'

201
00:17:45,600 --> 00:17:47,880
'Vayuyaan! Help me, Vayuyaan!'

202
00:17:50,880 --> 00:17:51,920
I heard someone.

203
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
'Vayuyaan! Vayuyaan, I'm here!'

204
00:18:00,840 --> 00:18:02,400
'Help me, Vayuyaan!'

205
00:18:06,720 --> 00:18:08,200
[eerie scream]

206
00:18:09,520 --> 00:18:11,320
[cryptic vocalisation]

207
00:18:12,600 --> 00:18:14,200
[eldritch vocalisation]

208
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
[thudding]

209
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Are you all right?

210
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
What happened?

211
00:18:30,560 --> 00:18:32,760
They are the original prints
of the house.

212
00:18:34,320 --> 00:18:37,560
Here, open it with care.
It is ninety years old.

213
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
[intriguing music playing]

214
00:18:53,960 --> 00:18:55,000
Meera's still awake.

215
00:19:03,600 --> 00:19:04,680
- [knocking on door]
- But...

216
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
[door creaking open]

217
00:19:06,680 --> 00:19:08,760
- Can I come in?
- Sure.

218
00:19:11,160 --> 00:19:12,560
[door creaking shut]

219
00:19:14,920 --> 00:19:17,560
Dakini comes in your dreams,
Thakuma comes too.

220
00:19:17,680 --> 00:19:19,320
Your ESP is strong and whatnot.

221
00:19:19,400 --> 00:19:20,520
Yet you couldn't sleep.

222
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
It's sleep,

223
00:19:21,800 --> 00:19:24,360
not my cousin
who will come if I make a call!

224
00:19:24,760 --> 00:19:26,920
And you didn't believe
in all this, right?

225
00:19:27,200 --> 00:19:29,400
Whether I sleep or not,
what do you care?

226
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
Yes, um...

227
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
Well,

228
00:19:32,760 --> 00:19:36,120
if we have a second chance
to save Ishani

229
00:19:36,240 --> 00:19:38,920
and if we have an option,

230
00:19:39,800 --> 00:19:41,520
we must do it.

231
00:19:43,240 --> 00:19:45,920
Had Thakuma been alive,
she'd have agreed.

232
00:19:49,080 --> 00:19:49,920
You're exhausted.

233
00:19:50,000 --> 00:19:51,800
Forget the dreams,
you should be able to sleep.

234
00:19:51,880 --> 00:19:53,960
Sleep eludes me. What do I do?

235
00:19:54,520 --> 00:19:55,600
Ishu's is sorted.

236
00:19:55,840 --> 00:19:59,520
Tell her one story
and she goes into deep sleep.

237
00:19:59,600 --> 00:20:01,760
Which story do you tell her?

238
00:20:01,920 --> 00:20:04,000
This one.

239
00:20:05,920 --> 00:20:08,640
I'll tell her this story.

240
00:20:10,360 --> 00:20:12,920
Will I fall asleep
if I read this too?

241
00:20:13,640 --> 00:20:15,480
You fall asleep
when you listen to stories!

242
00:20:16,760 --> 00:20:17,760
Give it here.

243
00:20:22,920 --> 00:20:25,800
- Will you read a story to me?
- Hmm.

244
00:20:26,840 --> 00:20:28,400
This story is for kids.

245
00:20:28,560 --> 00:20:29,640
It's perfect for you.

246
00:20:30,880 --> 00:20:33,480
If you hear the story from me,
you'll fall asleep in no time.

247
00:20:34,320 --> 00:20:35,680
Not the story,

248
00:20:36,000 --> 00:20:38,600
your boring voice
will put me to sleep, Mr. London!

249
00:20:38,720 --> 00:20:39,840
What? Did you say something?

250
00:20:40,040 --> 00:20:41,600
No, nothing.

251
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Sit.

252
00:20:44,480 --> 00:20:46,360
- Don't you want to sleep?
- I do.

253
00:20:46,440 --> 00:20:47,800
Then do as I say.

254
00:20:52,160 --> 00:20:53,600
[pleasant music playing]

255
00:20:59,120 --> 00:21:00,440
'This is Rupa's story.'

256
00:21:00,680 --> 00:21:01,840
Then why are you reading it?

257
00:21:04,640 --> 00:21:05,840
Go on, read.

258
00:21:08,480 --> 00:21:10,840
'Rupa took a lot of'

259
00:21:12,200 --> 00:21:13,800
- 'Pr...'
- Pride.

260
00:21:15,360 --> 00:21:17,600
Yes, exactly. I'm reading.

261
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
You talk as if you remember
all the stories.

262
00:21:23,520 --> 00:21:25,800
'Rupa took a lot of pride
in her pretty nose.'

263
00:21:26,160 --> 00:21:29,680
'One day, when Rupa woke up,
her nose was gone.'

264
00:21:30,520 --> 00:21:31,800
What an illogical story.

265
00:21:32,600 --> 00:21:35,480
Finding logic in a story
is the most illogical thing to do!

266
00:21:38,200 --> 00:21:41,520
'Without a nose, smelling anything
had become impossible for Rupa.'

267
00:21:41,760 --> 00:21:42,800
[mouthing words]

268
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
[light-hearted music playing]

269
00:23:15,600 --> 00:23:17,480
'Rupa asked the sparrow,"

270
00:23:17,600 --> 00:23:21,040
"Sparrow, do you know
where my nose is?"

271
00:23:22,840 --> 00:23:24,200
[mouthing words]

272
00:23:43,960 --> 00:23:45,960
'When did we come
to your room, Mr. Choudhury?

273
00:23:51,640 --> 00:23:52,720
[knocking on door]

274
00:23:53,200 --> 00:23:54,480
[suspenseful music building]

275
00:23:58,800 --> 00:24:00,760
[spluttering] 'Mr...'

276
00:24:00,840 --> 00:24:03,040
[knocking on door]

277
00:24:05,520 --> 00:24:06,600
[knocking intensifies]

278
00:24:13,880 --> 00:24:15,240
[knocking continues]

279
00:24:16,840 --> 00:24:18,680
'Who? Who is it?'

280
00:24:19,600 --> 00:24:20,880
[knocking continues]

281
00:24:21,160 --> 00:24:22,240
[tremulous breathing]

282
00:24:24,120 --> 00:24:25,120
[knocking continues]

283
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
[dreadful music playing]

284
00:24:34,800 --> 00:24:35,840
[knocking]

285
00:24:36,200 --> 00:24:37,960
- 'Mother Meera!'
- [gasps]

286
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
'Ishu!'

287
00:24:39,880 --> 00:24:41,080
'Are you here, Ishu?'

288
00:24:41,800 --> 00:24:42,800
'Ishu!'

289
00:24:43,040 --> 00:24:45,680
'Mr. Choudhury, I found Ishu! Ishu!'

290
00:24:46,240 --> 00:24:47,240
'Ishu...'

291
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
'Ishu!'

292
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
'Ishu!'

293
00:24:54,000 --> 00:24:55,800
[gripping music building]

294
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
'Ishu!'

295
00:25:06,360 --> 00:25:08,720
- [sobbing, screaming]
- [chain clanking]

296
00:25:09,080 --> 00:25:10,880
'Mother Meera!' [sobbing]

297
00:25:11,080 --> 00:25:13,080
'Help me, Mother Meera!' [sobbing]

298
00:25:14,520 --> 00:25:16,000
'Ishu, I've been looking for you.'

299
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
'Don't worry.
I'm coming to save you. Hang on.'

300
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
[grunting]

301
00:25:21,000 --> 00:25:23,080
'Please help me, Mr. Choudhury.'

302
00:25:23,240 --> 00:25:24,440
'Mr. Choudhury!'

303
00:25:25,600 --> 00:25:27,400
'Ishu! Ishu...'

304
00:25:27,960 --> 00:25:30,040
'Mother Meera!' [sobbing]

305
00:25:30,400 --> 00:25:33,520
'Listen, Ishu!
Try to break the wall.'

306
00:25:33,600 --> 00:25:37,200
'No! No, Mother Meera.
Dakini is here. No!'

307
00:25:37,760 --> 00:25:39,560
[spluttering] 'Dakini...'

308
00:25:39,960 --> 00:25:41,040
[lightning crackling]

309
00:25:42,840 --> 00:25:44,480
[cryptic vocalisation]

310
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
[thunder rumbling]

311
00:25:54,800 --> 00:25:56,080
[ghoulish music playing]

312
00:25:59,920 --> 00:26:01,440
[malefic vocalisation]

313
00:26:03,760 --> 00:26:04,920
[lightning crackling]

314
00:26:18,840 --> 00:26:20,240
[vocalisation fades out]

