1
00:00:10,280 --> 00:00:12,440
I also want to meet Devi Sita.

2
00:00:12,880 --> 00:00:14,360
Please take me with you.

3
00:00:15,080 --> 00:00:19,320
I can cook and know all the routes

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,160
since I've spent
my entire life in this area.

5
00:00:24,000 --> 00:00:26,080
[intriguing music plays]

6
00:00:29,120 --> 00:00:31,920
What does everyone think?
Please advise.

7
00:00:33,360 --> 00:00:34,880
As you're a resident of Mithila,

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
you must accompany us.

9
00:00:38,560 --> 00:00:41,040
I will go with the majority.

10
00:00:41,560 --> 00:00:42,520
Oh!

11
00:00:42,640 --> 00:00:45,800
So you lovingly address
our sister-in-law "Majority".

12
00:00:51,360 --> 00:00:52,520
Let's move.

13
00:00:52,600 --> 00:00:55,440
Otherwise,
Luv will ask us to hurry up.

14
00:01:01,440 --> 00:01:03,440
Please accompany us.

15
00:01:03,720 --> 00:01:05,520
Everyone voted in your favour.

16
00:01:06,200 --> 00:01:09,560
But we won't take
the responsibility of your safety.

17
00:01:11,040 --> 00:01:15,240
Please remember that we have
many other responsibilities.

18
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
I have wandered around
in this jungle for years.

19
00:01:20,720 --> 00:01:22,600
I can protect myself.

20
00:01:23,120 --> 00:01:25,040
How will you protect yourself
without weapons?

21
00:01:26,240 --> 00:01:27,240
He will use his legs.

22
00:01:27,360 --> 00:01:30,640
He can simply run away
from a dangerous situation.

23
00:01:31,760 --> 00:01:32,600
Right?

24
00:01:34,840 --> 00:01:36,600
[happy music playing]

25
00:01:50,960 --> 00:01:52,760
There are two routes.

26
00:01:53,040 --> 00:01:54,720
Luv, which route should we take?

27
00:01:54,920 --> 00:01:56,760
[horse neighing]

28
00:02:01,640 --> 00:02:02,960
[motivational music playing]

29
00:02:07,480 --> 00:02:10,280
Do you know
the route to Triveni Dham?

30
00:02:10,520 --> 00:02:13,320
Of course.
The Triveni Dham is in the north.

31
00:02:14,000 --> 00:02:17,520
However, we will face many
mountains and rivers on the way.

32
00:02:18,240 --> 00:02:20,160
That will take a long time.

33
00:02:20,320 --> 00:02:23,600
It would be better
to take the eastern route.

34
00:02:25,600 --> 00:02:27,440
The horse is going towards the east,

35
00:02:27,960 --> 00:02:29,120
away from the Triveni Dham.

36
00:02:31,000 --> 00:02:33,240
[horse galloping]

37
00:02:37,600 --> 00:02:39,920
[bell clanging]

38
00:02:40,560 --> 00:02:42,720
[theme song playing]

39
00:02:54,400 --> 00:02:56,240
[theme song continues playing]

40
00:03:08,080 --> 00:03:09,600
[horses clip-clopping]

41
00:03:11,040 --> 00:03:12,680
[horses neighing]

42
00:03:21,120 --> 00:03:22,320
O, horse!

43
00:03:22,920 --> 00:03:24,000
Please move in this direction.

44
00:03:24,080 --> 00:03:26,840
His Majesty ordered you
to go to Triveni Dham.

45
00:03:26,920 --> 00:03:29,440
[leaves rustling]

46
00:03:33,800 --> 00:03:35,280
No!

47
00:03:38,800 --> 00:03:41,200
You shouldn't have hit
a Yajna Horse, idiot!

48
00:03:41,760 --> 00:03:44,600
Immediately go and inform
Prince Shatrughna

49
00:03:44,760 --> 00:03:46,360
that the horse
has changed direction.

50
00:03:46,440 --> 00:03:47,840
It is headed towards the east.

51
00:03:47,960 --> 00:03:49,920
Ask him to head
towards the same direction.

52
00:03:50,200 --> 00:03:52,600
- Hurry up and go!
- As you say, commander.

53
00:04:01,920 --> 00:04:03,000
Here you are.

54
00:04:04,840 --> 00:04:06,960
Um, you hail from Mithila,

55
00:04:07,320 --> 00:04:09,400
and your father is an ambassador.

56
00:04:10,120 --> 00:04:14,280
You must know
my father, Trikal Sharma.

57
00:04:17,280 --> 00:04:18,840
Yes, of course.

58
00:04:19,760 --> 00:04:21,000
We studied together

59
00:04:21,200 --> 00:04:22,920
at Sage Rishyasringa's gurukul.

60
00:04:23,360 --> 00:04:24,520
A girl's life

61
00:04:25,200 --> 00:04:29,360
completely changes
after her marriage.

62
00:04:29,960 --> 00:04:31,800
I miss my father.

63
00:04:32,200 --> 00:04:33,440
It's obvious.

64
00:04:33,600 --> 00:04:36,880
It's not easy to leave
one's birthplace.

65
00:04:37,880 --> 00:04:39,240
But think about those

66
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
whose father doesn't live with them.

67
00:04:49,440 --> 00:04:51,120
They are really unlucky!

68
00:04:52,960 --> 00:04:56,400
Mister, when will the food be ready?

69
00:04:56,680 --> 00:04:58,160
The pot is emitting smoke.

70
00:04:58,560 --> 00:05:00,120
Are you cooking food

71
00:05:01,040 --> 00:05:02,720
or performing a 'yajna'?

72
00:05:03,280 --> 00:05:05,600
I would have already eaten the food

73
00:05:05,800 --> 00:05:08,200
and also digested it.

74
00:05:08,400 --> 00:05:11,120
Archer Disciple, it's almost ready.

75
00:05:16,960 --> 00:05:18,440
It's important to bathe

76
00:05:18,760 --> 00:05:20,320
at the Triveni Dham pilgrimage.

77
00:05:20,480 --> 00:05:22,920
When the horse bathes in the
confluence of three sacred rivers,

78
00:05:23,080 --> 00:05:26,960
Gods help the subjects
get rid of their sins.

79
00:05:28,120 --> 00:05:31,520
If gods are taking the horse
away from Triveni Dham,

80
00:05:31,880 --> 00:05:35,680
it will increase our difficulty.

81
00:05:37,000 --> 00:05:38,720
We must follow that horse

82
00:05:39,440 --> 00:05:41,080
with all our might.

83
00:05:41,320 --> 00:05:44,000
- Hail Shri Rama!
- Hail Shri Rama!

84
00:05:44,120 --> 00:05:46,840
- Hail Shri Rama!
- Hail Shri Rama!

85
00:05:49,760 --> 00:05:50,680
'Save me!'

86
00:05:51,040 --> 00:05:54,040
'Please save me. Save me!'

87
00:05:54,440 --> 00:05:55,840
The noise is coming
from that direction.

88
00:06:00,400 --> 00:06:02,360
'Run! Let's run!'

89
00:06:02,440 --> 00:06:04,160
'Please save us. Save us!'

90
00:06:04,240 --> 00:06:07,000
Run! Come on, run!

91
00:06:07,240 --> 00:06:08,560
He seems to be in distress.

92
00:06:09,840 --> 00:06:10,920
Save me!

93
00:06:11,080 --> 00:06:12,920
Please save me. Save me!

94
00:06:13,040 --> 00:06:14,120
Save me!

95
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
Will you all tell us

96
00:06:16,840 --> 00:06:19,200
why you are running away, scared?

97
00:06:19,640 --> 00:06:20,560
Please tell us.

98
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Our village of Pareshi
has been affected by evil powers.

99
00:06:24,440 --> 00:06:27,120
Everyone is suffering
from strange diseases.

100
00:06:27,560 --> 00:06:29,040
We are searching for Sage Harita

101
00:06:29,160 --> 00:06:31,800
because he has the antidote
to this disease.

102
00:06:33,400 --> 00:06:34,440
All right.

103
00:06:34,720 --> 00:06:36,080
Please give her water.

104
00:06:36,320 --> 00:06:38,640
[roaring]

105
00:06:46,120 --> 00:06:47,880
Please follow us.

106
00:06:52,840 --> 00:06:54,360
[lion roaring]

107
00:07:09,640 --> 00:07:11,560
[screaming]

108
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
'Please go and spread evil'

109
00:07:30,440 --> 00:07:32,960
'in the eastern village of Pareshi.'

110
00:07:33,320 --> 00:07:35,960
'My deceptive power will help you.'

111
00:07:39,480 --> 00:07:40,760
[tense music plays]

112
00:07:45,160 --> 00:07:47,080
Luv, I can't see anything

113
00:07:47,400 --> 00:07:49,040
because of the dense fog.

114
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
Luv.

115
00:08:02,920 --> 00:08:04,480
[joyful music playing]

116
00:08:08,720 --> 00:08:10,200
[flames flaring]

117
00:08:21,640 --> 00:08:22,880
[sweeping music playing]

118
00:08:28,120 --> 00:08:29,480
[suspenseful music playing]

119
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
[growling]

120
00:08:38,280 --> 00:08:39,600
[sweeping music playing]

121
00:08:48,560 --> 00:08:50,480
No! Please don't kill them.

122
00:08:52,920 --> 00:08:54,680
They can be treated.

123
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
Right now they are
in the grip of evil forces.

124
00:08:58,000 --> 00:09:00,160
They thirst for human blood.

125
00:09:01,600 --> 00:09:03,720
[dramatic music playing]

126
00:09:11,920 --> 00:09:13,560
[explosion]

127
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
[joyful music playing]

128
00:09:35,000 --> 00:09:37,040
[joyful song playing]

129
00:09:44,480 --> 00:09:45,640
Luv. Kush!

130
00:09:45,720 --> 00:09:47,400
[joyful song playing]

131
00:09:56,240 --> 00:09:57,360
How did Sage Harita

132
00:09:58,360 --> 00:09:59,760
treat them?

133
00:10:00,760 --> 00:10:04,000
The medicinal herbs
found in those mountains

134
00:10:04,240 --> 00:10:08,800
were used by Sage Harita
to treat them.

135
00:10:08,880 --> 00:10:10,760
[suspenseful music playing]

136
00:10:14,600 --> 00:10:16,720
Please go along with

137
00:10:17,160 --> 00:10:18,760
assistant guru, Avatsara,
and Sister-in-law Prasuta

138
00:10:18,920 --> 00:10:20,440
and meet Sage Harita.

139
00:10:20,880 --> 00:10:22,680
We will go and fetch the herbs.

140
00:10:22,920 --> 00:10:24,360
What about you, mister?

141
00:10:26,160 --> 00:10:27,680
[shattering]

142
00:10:29,400 --> 00:10:31,200
Save me! Save me!

143
00:10:31,360 --> 00:10:34,400
Run! Run! Run!

144
00:10:36,520 --> 00:10:38,440
Run! Run!

145
00:10:39,120 --> 00:10:40,360
Didn't I say earlier

146
00:10:40,600 --> 00:10:43,440
that his legs will act as weapons?

147
00:10:44,120 --> 00:10:47,560
"He would run
in the face of danger."

148
00:10:47,840 --> 00:10:49,320
First, we must stop them.

149
00:10:51,680 --> 00:10:52,680
Otherwise,

150
00:10:52,760 --> 00:10:56,360
they will attack the nearby villages
as soon as we leave.

151
00:10:56,720 --> 00:10:58,080
What should we do, Luv?

152
00:10:58,400 --> 00:11:01,400
If they were asuras, we would've
drawn the line of restraint

153
00:11:01,600 --> 00:11:03,280
and held them captive.

154
00:11:03,880 --> 00:11:06,240
But they aren't asuras.

155
00:11:06,360 --> 00:11:08,480
[mellow music playing]

156
00:11:09,760 --> 00:11:13,840
Kush, you always give
the right advice unknowingly.

157
00:11:15,440 --> 00:11:16,560
If they aren't asuras,

158
00:11:17,560 --> 00:11:21,560
we can at least draw
a consecrated line around them.

159
00:11:22,720 --> 00:11:23,880
Impure souls

160
00:11:24,760 --> 00:11:28,600
feel threatened
by purity and sacredness.

161
00:11:29,360 --> 00:11:31,520
[joyful song playing]

162
00:11:44,160 --> 00:11:46,000
[conch shell playing]

163
00:11:59,880 --> 00:12:01,920
[joyful song playing]

164
00:12:09,600 --> 00:12:13,560
Kush, now they can't cross
the consecrated line.

165
00:12:15,280 --> 00:12:16,440
Please hurry up and go.

166
00:12:16,560 --> 00:12:18,440
Somkaran and Kush, let's leave.

167
00:12:22,520 --> 00:12:24,480
[conch shell playing]

168
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
O, Goddess Tamsa,

169
00:12:29,000 --> 00:12:32,040
You and the other rivers are great.

170
00:12:32,560 --> 00:12:33,840
You all flow

171
00:12:34,840 --> 00:12:36,480
all around the world.

172
00:12:38,560 --> 00:12:40,680
Goddess, I request You

173
00:12:42,320 --> 00:12:44,680
to guide and protect

174
00:12:46,680 --> 00:12:47,920
my sons

175
00:12:49,480 --> 00:12:51,200
during their journey.

176
00:12:51,520 --> 00:12:52,760
Goddess, please help them

177
00:12:54,160 --> 00:12:55,840
maintain

178
00:12:57,280 --> 00:12:59,680
their unshakeable faith
in their Lord.

179
00:13:01,120 --> 00:13:03,000
"Om!"

180
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
'Devi Sita!'

181
00:13:15,280 --> 00:13:17,320
[Sanskrit mantra chanting]

182
00:13:27,840 --> 00:13:29,360
[Sanskrit mantra chanting continues]

183
00:13:34,240 --> 00:13:36,160
[conch shell playing]

184
00:13:40,920 --> 00:13:42,680
Every river on the earth knows

185
00:13:43,480 --> 00:13:46,640
that you're Bhumija,
the daughter of Goddess Earth.

186
00:13:48,360 --> 00:13:51,480
Protecting your children
is our responsibility.

187
00:13:52,480 --> 00:13:53,640
Goddess!

188
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
All the rivers will go

189
00:13:56,560 --> 00:13:59,800
to the Triveni Dham
to bless your sons.

190
00:14:01,680 --> 00:14:04,480
We never fill a pitcher.

191
00:14:05,000 --> 00:14:08,800
So, your sons
must bathe in the river

192
00:14:09,400 --> 00:14:11,480
to receive our blessings.

193
00:14:12,440 --> 00:14:14,720
I thank you
a million times, Goddess.

194
00:14:16,480 --> 00:14:17,920
Your words

195
00:14:19,120 --> 00:14:21,720
gave me a new hope.

196
00:14:22,120 --> 00:14:24,640
[conch shell playing]

197
00:14:30,960 --> 00:14:32,160
Please hurry up.

198
00:14:34,440 --> 00:14:36,200
The horse is headed
towards the mountain.

199
00:14:36,320 --> 00:14:38,960
We can't save ourselves here,
let alone the horse.

200
00:14:39,360 --> 00:14:40,760
Come on, be quick.

201
00:14:40,840 --> 00:14:42,680
[horse clip-clopping]

202
00:14:52,400 --> 00:14:55,520
We have vowed to find Mother Sita.

203
00:14:56,600 --> 00:15:00,280
We aspire to restrain
the Yajna Horse,

204
00:15:01,320 --> 00:15:04,000
but we set out
to get golden lotuses.

205
00:15:05,200 --> 00:15:08,080
However, we are protecting
those people right now.

206
00:15:09,440 --> 00:15:11,720
Luv, what's going on?

207
00:15:11,960 --> 00:15:13,680
Kush, there's a simple answer.

208
00:15:14,800 --> 00:15:15,760
Hope.

209
00:15:17,200 --> 00:15:20,320
As Lord Valmiki ordered us,

210
00:15:20,960 --> 00:15:25,280
I'm sure all these tasks
lead to something important.

211
00:15:25,360 --> 00:15:26,520
[horse neighing]

212
00:15:29,800 --> 00:15:30,880
A horse!

213
00:15:33,080 --> 00:15:34,240
A horse!

214
00:15:37,280 --> 00:15:39,520
It is carrying an umbrella.

215
00:15:39,800 --> 00:15:42,240
- Could it be...
- It is the Ashvamedha Yajna Horse.

216
00:15:43,040 --> 00:15:45,240
[dramatic music playing]

217
00:16:07,800 --> 00:16:09,000
Luv, look!

218
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
They seem to be rakshasas.

219
00:16:17,520 --> 00:16:18,640
They must be here
to catch the horse.

220
00:16:19,000 --> 00:16:21,840
Please shoot arrows and defeat them.

221
00:16:22,600 --> 00:16:23,760
Please look closely.

222
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
They are soldiers.

223
00:16:28,200 --> 00:16:30,560
We can't attack soldiers.

224
00:16:31,000 --> 00:16:32,680
However, why are
only a handful of soldiers

225
00:16:32,760 --> 00:16:34,040
assigned to capture the horse?

226
00:16:41,040 --> 00:16:44,600
I'm sure a bigger platoon
is following them.

227
00:16:45,320 --> 00:16:48,120
We must confront them.

228
00:16:52,720 --> 00:16:54,440
Luv, we are running late.

229
00:16:54,720 --> 00:16:58,800
We must fetch the medicinal herbs
and the golden lotus as well.

230
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
It would have been better

231
00:17:01,560 --> 00:17:05,080
if they hadn't known
that the horse was near us.

232
00:17:06,040 --> 00:17:08,560
[suspenseful music playing]

233
00:17:13,720 --> 00:17:15,080
Kush and Som,

234
00:17:15,480 --> 00:17:18,440
please bring a horse
from a nearby village.

235
00:17:18,520 --> 00:17:20,280
Then we'll interchange
the two horses,

236
00:17:20,720 --> 00:17:22,600
and by the time
they discover the truth,

237
00:17:22,840 --> 00:17:25,000
we would have already
captured the Yajna horse.

238
00:17:25,080 --> 00:17:26,040
That's great.

239
00:17:26,200 --> 00:17:28,320
Please keep a watch on the horse.

240
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
We'll get another horse
in the meantime.

241
00:17:31,480 --> 00:17:34,440
I can talk to horses.

242
00:17:34,640 --> 00:17:37,200
It will agree with me readily.

243
00:17:41,600 --> 00:17:42,640
We found the horse.

244
00:17:42,760 --> 00:17:45,400
Now, we will meet Shri Rama
and question him.

245
00:17:45,920 --> 00:17:46,960
Lakshmana,

246
00:17:47,360 --> 00:17:50,040
people must worship cows
for eternity.

247
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Serving cows is considered
the most holy act by our vedas.

248
00:17:53,960 --> 00:17:56,400
Gods reside at the feet of cows.

249
00:17:57,520 --> 00:18:00,840
A cow lovingly cares for her calf

250
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
and also the whole world.

251
00:18:04,960 --> 00:18:06,440
A cow isn't just an animal,

252
00:18:08,120 --> 00:18:09,560
she is like a mother to us.

253
00:18:10,160 --> 00:18:13,080
She selflessly nourishes
the world with her milk.

254
00:18:16,720 --> 00:18:18,880
A place where cows are worshipped

255
00:18:19,160 --> 00:18:21,840
can never be impoverished or hungry.

256
00:18:23,960 --> 00:18:25,840
So, loving and caring for a cow

257
00:18:27,320 --> 00:18:31,000
is our duty and the foundation
of our lives.

258
00:18:32,040 --> 00:18:34,480
[song playing]

259
00:18:38,160 --> 00:18:40,720
[cows mooing]

260
00:18:44,800 --> 00:18:47,320
[cows mooing increases]

261
00:18:54,000 --> 00:18:55,800
[sinister music plays]

262
00:18:58,240 --> 00:18:59,480
Your Majesty.

263
00:19:01,280 --> 00:19:02,320
Your Majesty!

264
00:19:03,920 --> 00:19:05,600
The Ashvamedha Yajna

265
00:19:06,600 --> 00:19:07,960
helped Rama

266
00:19:08,960 --> 00:19:11,280
attract the subjects of Ayodhya.

267
00:19:11,680 --> 00:19:13,760
I couldn't incite them

268
00:19:15,360 --> 00:19:17,800
even after trying my best.

269
00:19:17,960 --> 00:19:20,360
How long will you take,
Your Majesty?

270
00:19:23,120 --> 00:19:25,360
Banasura, time passes quickly.

271
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
We can't control it.

272
00:19:28,000 --> 00:19:30,680
My brother, Dashanan Ravana, assumed

273
00:19:31,040 --> 00:19:33,320
that he would live forever.

274
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
But what happened?

275
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
[chortling]

276
00:19:40,640 --> 00:19:43,600
I have sown the seeds of doubt
in the minds of those boys.

277
00:19:44,760 --> 00:19:48,320
An opinion that some fathers

278
00:19:48,840 --> 00:19:52,800
never came to their sons' aid!

279
00:19:55,440 --> 00:19:57,560
[thunder rumbling]

280
00:20:03,280 --> 00:20:05,240
[intense music plays]

281
00:20:08,160 --> 00:20:09,640
The cries of cows

282
00:20:10,520 --> 00:20:12,400
are a bad omen!

283
00:20:16,160 --> 00:20:20,480
'When these boys learn
that Shri Rama is their father'

284
00:20:20,720 --> 00:20:22,600
'and that he never supported them,'

285
00:20:22,920 --> 00:20:24,320
'it will lead to war.'

286
00:20:24,760 --> 00:20:26,880
[dramatic music playing]

