1
00:00:37,040 --> 00:00:38,880
Čím bola Sara Montiel pre mňa?

2
00:00:43,360 --> 00:00:44,360
Všetkým.

3
00:00:44,520 --> 00:00:45,920
- Univerzálna.
- Speváčka.

4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
- Herečka.
- Sara.

5
00:00:47,280 --> 00:00:48,720
Sara, jedinečná Sara.

6
00:00:48,800 --> 00:00:50,680
- Nádherná.
- Absolútne nádherná.

7
00:00:50,760 --> 00:00:53,560
- Sara Montiel.
- Úplna Montiel.

8
00:00:54,800 --> 00:00:56,080
Ako Wonder Woman.

9
00:00:56,280 --> 00:00:58,200
Bola super hrdinkou, bohyňou.

10
00:00:58,280 --> 00:01:01,720
Naša prvá veľká medzinárodná hviezda.

11
00:01:01,840 --> 00:01:03,760
Hyjé, koník! Hyjé!

12
00:01:03,840 --> 00:01:05,880
Ikona, dokonalá tvár.

13
00:01:05,960 --> 00:01:09,080
Oddaná. Predbehla svoju dobu.

14
00:01:09,240 --> 00:01:10,800
Naozajstná divoška, vtipná.

15
00:01:10,880 --> 00:01:14,680
Ukazuje sa, že v Nemecku ma
korunovali kráľovnou nemeckých gayov.

16
00:01:15,000 --> 00:01:19,160
Sara je prvý sexuálny symbol
Španielska. Erotický mýtus.

17
00:01:19,240 --> 00:01:22,120
Mal som sedem rokov.
Úplne mi zmenila život.

18
00:01:22,240 --> 00:01:25,880
Bola stelesnením zmyselnosti,
preháňania, symbol erotiky.

19
00:01:26,480 --> 00:01:29,360
Bola to jedinečná Sara Montiel.

20
00:01:29,520 --> 00:01:31,520
Bola hlavná influencerka svojej doby.

21
00:01:31,680 --> 00:01:34,160
Keď ešte ani neboli sociálne siete.

22
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
Bola predchodkyňou dnešných filtrov.

23
00:01:36,240 --> 00:01:40,880
Pančucha sa dávala na kameru,
aby zakryla všetky vrásky.

24
00:01:40,960 --> 00:01:43,840
V mnohom sme jej nerozumeli.
Bola toľko napred.

25
00:01:43,920 --> 00:01:45,960
Ten priekopnícky duch slobody,

26
00:01:46,080 --> 00:01:48,960
schopnost' spojit' sa s každým.

27
00:01:49,039 --> 00:01:53,120
Bola jedna z prvých feministiek,
bez toho, aby si to uvedomovala.

28
00:01:53,440 --> 00:01:57,800
V čase, keď nebolo vôbec ľahké
byt' slobodnou ženou.

29
00:01:58,520 --> 00:02:00,480
Proste bola úžasná.

30
00:02:00,960 --> 00:02:02,560
Nehýb sa, Antonie.

31
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
Trochu sa usmej.

32
00:02:04,680 --> 00:02:07,040
- Nebudem sa smiat'.
- Nie, nehýb sa.

33
00:02:07,280 --> 00:02:09,440
Vždy bola Antonia. Vždy.

34
00:02:11,320 --> 00:02:13,000
Ten vzt'ah bol jedinečný.

35
00:02:13,120 --> 00:02:15,880
To, čo si dvaja ľudia môžu dat',
si navzájom dali.

36
00:02:16,920 --> 00:02:21,240
Dvere jej domu boli
otvorené mnohým priateľom,

37
00:02:21,360 --> 00:02:23,640
dokonca aj tým, ktorí ju zradili.

38
00:02:24,400 --> 00:02:27,520
Plakala ako malé dievča a objala ma.

39
00:02:27,880 --> 00:02:31,120
Vedela, že bude dlho stratená.

40
00:02:32,120 --> 00:02:35,440
Mala druhý, tretí a štvrtý život.

41
00:02:35,520 --> 00:02:39,560
A myslím, že práve to
z hviezd robí skutočné hviezdy.

42
00:02:41,200 --> 00:02:43,680
Keď je ti smutno,
proste buď ako Sara,

43
00:02:44,079 --> 00:02:45,440
a budeš sa skvele bavit'.

44
00:02:45,640 --> 00:02:48,360
Robila to všetko pre dobro sveta.

45
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
Ale prebúdzala hlbokú nenávist'.

46
00:02:51,880 --> 00:02:54,200
Bola to číra závist',
bola nepochopená.

47
00:02:54,280 --> 00:02:56,240
To bol ale život!

48
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Pretože to bola ona,

49
00:02:58,960 --> 00:03:02,120
kto rozhodoval vtedy aj teraz.

50
00:03:02,600 --> 00:03:05,920
Pretože bola a vždy bude

51
00:03:06,120 --> 00:03:07,840
Super Sara.

52
00:03:09,880 --> 00:03:12,720
Super Sara, Super Sara.

53
00:03:15,880 --> 00:03:18,920
Super Sara, Super Sara.

54
00:03:20,760 --> 00:03:23,680
Pretože bola a vždy bude.

55
00:03:24,640 --> 00:03:26,160
Super Sara.

56
00:03:27,960 --> 00:03:32,800
SMAŽENÉ VAJCIA

57
00:03:43,320 --> 00:03:48,760
Sara! Aký je to pocit byt'
žijúcou legendou a krásnou ženou

58
00:03:48,920 --> 00:03:51,240
a potom sa z teba stane
klaun čo klame?

59
00:03:51,360 --> 00:03:54,400
- Nie!
- Áno, klamárka!

60
00:03:54,480 --> 00:03:58,400
Posledné roky Sary boli smutné.

61
00:03:59,240 --> 00:04:01,960
Boli veľmi smutné pre Saru.

62
00:04:02,240 --> 00:04:06,680
Sara mala odvahu vyjst' na verejnost'
bez make-upu. Nebojte.

63
00:04:06,760 --> 00:04:08,280
Nenoste priesvitné oblečenie,

64
00:04:08,360 --> 00:04:11,800
pretože máte madlá lásky,
keď si ho vezmete a ľudia to uvidia,

65
00:04:11,880 --> 00:04:12,960
vyzerá to hrozne.

66
00:04:13,080 --> 00:04:17,480
V roku 2000 prestali byt' médiá milé

67
00:04:18,040 --> 00:04:20,680
a stali sa možno
až príliš agresívnymi.

68
00:04:20,760 --> 00:04:24,000
Rešpekt, ktorý k nej mali
na natáčaní, bol úplne preč.

69
00:04:24,080 --> 00:04:26,320
Najlepšie by bolo,
keby sa zavrela doma,

70
00:04:26,400 --> 00:04:29,880
prestala chodit' von,
a robit' zo seba blázna v kluboch.

71
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Na svadbe pripevnili jej parochňu
suchým zipsom.

72
00:04:33,080 --> 00:04:35,560
Musí začat' tým,
že bude mat' úctu sama k sebe.

73
00:04:36,640 --> 00:04:41,280
Nezažila len sexistické obt'ažovanie,
ale aj vekovú diskrimináciu.

74
00:04:41,480 --> 00:04:44,920
Naozaj si neuvedomuješ, že t'a
verejnost' už nevníma ako predtým?

75
00:04:45,159 --> 00:04:48,200
Vhodný epitaf pre hviezdu
v jej záverečnom období.

76
00:04:48,680 --> 00:04:50,400
"Pred posmrtnou stuhnutost'ou".

77
00:04:51,080 --> 00:04:52,960
Toto zlé zaobchádzanie s legendou,

78
00:04:53,520 --> 00:04:56,120
s tak dôležitou osobnost'ou
našej kultúry,

79
00:04:56,240 --> 00:04:58,000
bolo nepríjemné a neprimerané.

80
00:04:58,320 --> 00:05:01,400
O čo tu vlastne ide?
O ničení sebavedomia druhých,

81
00:05:01,480 --> 00:05:03,840
alebo sa už budeme bavit'
o duševnom zdraví?

82
00:05:03,960 --> 00:05:07,840
Nie, keby tá žena bola hoci
len trochu slabá, zničíte ju.

83
00:05:07,960 --> 00:05:09,480
- Pravda, či lož?
- Pravda.

84
00:05:09,560 --> 00:05:12,440
Hanbím sa, že som
nebuchla do stola a nepovedala:

85
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
"Dost'!"

86
00:05:13,880 --> 00:05:15,160
Toľko som plakala.

87
00:05:16,640 --> 00:05:18,080
A držala to v sebe.

88
00:05:18,240 --> 00:05:22,640
Nikoho nezabila, ani neurážala.
Bol to jej život, mohla čokoľvek.

89
00:05:22,720 --> 00:05:26,160
Ako sa má správat' žena,
ktorá bola legendou, keď zostarne?

90
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
Chceme, aby zmizla?

91
00:05:30,120 --> 00:05:31,960
Španielsko, to je krajina,

92
00:05:32,280 --> 00:05:34,520
kde potešenie z ničenia druhých

93
00:05:34,680 --> 00:05:36,640
existuje a praktizuje sa.

94
00:05:36,880 --> 00:05:38,520
Sara sa zbláznila.

95
00:05:38,800 --> 00:05:40,720
Prišla o rozum a nevie sa správat'.

96
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
Preto určitá generácia

97
00:05:43,760 --> 00:05:47,080
začala vidiet' skreslený obraz Sary
z posledných rokov

98
00:05:47,159 --> 00:05:49,720
a ten nezodpovedal tomu, kým bola.

99
00:05:50,320 --> 00:05:51,560
Nie som žiadna nula.

100
00:05:52,040 --> 00:05:53,200
Som Sara Montiel.

101
00:05:53,560 --> 00:05:55,800
Predstavila som Španielsko
celému svetu.

102
00:05:55,960 --> 00:05:59,440
Moje filmy sa nepremietali len
vo Valladolide alebo v Palencii.

103
00:05:59,560 --> 00:06:01,800
Premietali sa po celom svete!

104
00:06:05,360 --> 00:06:09,120
Pripadá mi, ako by mi včera
bolo 15 a dnes už mám 16.

105
00:06:09,880 --> 00:06:11,040
Zrkadlo neklame.

106
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
Môžeš si kúpit' ministra, rozhodcu,

107
00:06:15,440 --> 00:06:18,000
politika, ale nie zrkadlo.

108
00:06:18,440 --> 00:06:19,840
Zrkadlo ukazuje, čo vidí.

109
00:06:20,560 --> 00:06:23,840
A len málokto mu dokáže čelit'.

110
00:06:27,480 --> 00:06:30,800
Práve som dorazila zo zámoria,
nie len tak odniekiaľ.

111
00:06:30,920 --> 00:06:33,159
Prišla som z Hollywoodu.

112
00:06:33,240 --> 00:06:35,240
Priamo z Hollywoodu.

113
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
Ľudia nesmú zabudnút',

114
00:06:37,200 --> 00:06:39,680
že Sara bola prvá
španielska filmová hviezda,

115
00:06:39,760 --> 00:06:41,200
ktorá dobyla Hollywood.

116
00:06:41,440 --> 00:06:44,200
SARA MONTIEL
V Hollywoode v Kalifornii

117
00:06:47,840 --> 00:06:52,240
Mnoho ľudí v tejto krajine pochopilo,
že Sara môže dobyt' Hollywood,

118
00:06:52,320 --> 00:06:55,040
mohla byt' americký sen,
mohla byt' to všetko.

119
00:06:55,120 --> 00:06:56,400
Bola v kategórii

120
00:06:56,480 --> 00:06:59,720
hollywoodskych hviezd
na úrovni Elizabeth Taylor.

121
00:07:02,640 --> 00:07:07,000
Hovorili mi Španielka zo Španielska.

122
00:07:07,160 --> 00:07:08,640
"Sarita zo Španielska."

123
00:07:08,800 --> 00:07:13,280
Tá, ktorá so všetkým všade urobila
skok do Hollywoodu, je Sara.

124
00:07:13,360 --> 00:07:15,800
Sara vyšliapala cestu všetkým,
kto prišli po nej.

125
00:07:16,000 --> 00:07:19,480
Penélope Cruz, Banderas, Bardem.

126
00:07:20,240 --> 00:07:21,840
To sú úžasní herci.

127
00:07:22,880 --> 00:07:27,520
Už od začiatku v Hollywoode
začala točit' na svetovej úrovni.

128
00:07:28,280 --> 00:07:32,520
SARITA MONTIEL
VENUŠA VERA CRUZ

129
00:07:37,840 --> 00:07:40,760
Natáčanie filmu Vera Cruz
bolo úplne veľkolepé.

130
00:07:42,720 --> 00:07:45,480
S veľkou medzinárodnou distribúciou.

131
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
S úžasnými hereckými kolegami.

132
00:07:50,240 --> 00:07:53,200
Pracovala priamo s Garym Cooperom,

133
00:07:53,960 --> 00:07:55,240
s Burtom Lancasterom.

134
00:07:56,640 --> 00:07:59,520
Gary Cooper ju mal vážne rád,
hovoril jej "Montielito".

135
00:08:00,160 --> 00:08:03,960
Hovoril:
"Montielito, poď sem ku mne."

136
00:08:04,080 --> 00:08:07,400
A trochu ju chránil,
pretože nevedela anglicky.

137
00:08:07,520 --> 00:08:10,280
Vlastne som sa anglicky
naučila foneticky,

138
00:08:10,600 --> 00:08:12,520
keď som natáčala Vera Cruz .

139
00:08:12,880 --> 00:08:16,600
Mala povedat' vetu:
"Chceš sa so mnou bit'?"

140
00:08:16,800 --> 00:08:20,240
Pri prvej klapke
to Garymu Cooperovi povedala do tváre

141
00:08:20,320 --> 00:08:22,640
predstavte si to,
Gary Cooper predo mnou.

142
00:08:22,720 --> 00:08:27,160
Chceš sa so mnou bit'?
A potom poviem Cooperovi:"Chceš...

143
00:08:27,240 --> 00:08:28,840
"Chceš si to rozdat'?"

144
00:08:28,920 --> 00:08:31,960
...robit' tú vec so mnou?"
a on na to: "Iste, prečo nie?"

145
00:08:35,679 --> 00:08:38,600
Prvá latinská sexbomba
bola Sara Montiel.

146
00:08:40,640 --> 00:08:44,400
Nie Sofía Vergara,
nie Salma Hayek, ani Jennifer Lopez.

147
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
Predstavte si,
v puritánskej krajine ako USA,

148
00:08:49,520 --> 00:08:52,000
sa objaví táto žena,
stelesnenie zmyselnosti.

149
00:08:52,120 --> 00:08:53,960
Bola tak trochu naša Marilyn.

150
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Zvodná Marilyn
vzbudzovala nezdravú fascináciu.

151
00:08:58,600 --> 00:09:00,920
Sara nemusela nezdravo fascinovat'.

152
00:09:01,000 --> 00:09:02,880
Jeden pohľad a padli ste na zadok.

153
00:09:04,840 --> 00:09:06,600
Povedal to aj George Cukor,

154
00:09:07,040 --> 00:09:09,280
slávny režisér herečiek a Grety Garbo

155
00:09:09,360 --> 00:09:12,880
Stál za kamerou u takmer všetkých
ikonických herečiek histórie.

156
00:09:12,960 --> 00:09:17,280
Tri najkrajšie ženy na plátne
na svete sú:

157
00:09:17,600 --> 00:09:20,920
Liz Taylor,
Ava Gardner a Sara Montiel.

158
00:09:28,400 --> 00:09:31,000
Zaber tam aj to pozadie nie?

159
00:09:31,080 --> 00:09:34,000
Máš niečo biele na pravej strane nosa

160
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
Krém.

161
00:09:38,920 --> 00:09:39,920
Predstav si,

162
00:09:40,800 --> 00:09:41,920
som celá od krému.

163
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Som Pedro Víllora a mal som št'astie,

164
00:09:51,080 --> 00:09:53,040
že som v roku 1998 dostal zadanie

165
00:09:53,120 --> 00:09:55,880
napísat' oficiálne
biografiu Sary Montiel.

166
00:09:56,000 --> 00:09:58,680
Takmer dva roky som s ňou pracoval,

167
00:09:58,960 --> 00:10:01,240
spoznával ju, počúval ju.

168
00:10:01,280 --> 00:10:04,080
Už dlho chcela napísat' svoje pamäte.

169
00:10:04,240 --> 00:10:07,640
Príbeh je o tom, ako sa
z Antonie Abad stala Sara Montiel.

170
00:10:07,840 --> 00:10:11,680
V skutočnosti je t'ažké
jej meno vyslovit',

171
00:10:11,760 --> 00:10:12,880
ale bolo to:

172
00:10:13,000 --> 00:10:15,960
María Antonia Alejandra
Vicenta Elpidia

173
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
Isidora Abad Fernández.

174
00:10:20,280 --> 00:10:25,880
Pôvod Sary Montiel je možné
vystopovat' do La Mancha, Ciudad Real.

175
00:10:26,240 --> 00:10:30,760
Bola z La Mancha, Campo de Criptana,
suchej krajiny veterných mlynov.

176
00:10:31,040 --> 00:10:34,440
Na čom jej záležalo bolo ukázat',
ako niekto,

177
00:10:34,520 --> 00:10:39,320
kto prišiel z ničoho,
dosiahol úspech vďaka veľkému úsiliu.

178
00:10:41,320 --> 00:10:43,720
Bolo to dievča s túžbou

179
00:10:44,120 --> 00:10:48,560
dosiahnut' úspech, uniknút' chudobe,
byt' v živote niekým a niečím.

180
00:10:48,680 --> 00:10:51,240
Bol to jej sen už od malička.

181
00:10:52,640 --> 00:10:57,040
Tak ako Scarlett O'Hara si Sara
hovorila, ale lepšie oblečená:

182
00:10:57,120 --> 00:10:59,400
"Už nikdy nebudem hladovat'."

183
00:10:59,480 --> 00:11:04,880
Chcela sa dostat' ekonomicky ďalej,
byt' lepšia sociálna trieda.

184
00:11:05,080 --> 00:11:10,120
A stat' sa skutočnou hviezdou
už od raného veku.

185
00:11:13,760 --> 00:11:18,560
Vo veku piatich alebo šiestich rokov
sa s rodinou st'ahovala do Orihueli.

186
00:11:23,520 --> 00:11:28,760
Pochádzam z Orihueli a od detstva
som počúvala príbehy o Sare.

187
00:11:31,280 --> 00:11:35,240
Vyrastat' tam nebolo jednoduché,
ak si bol iný

188
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
alebo si mal umelecké ambície,

189
00:11:37,040 --> 00:11:41,120
ktoré vybočovali z toho,
čo bolo u nás obvyklé.

190
00:11:43,920 --> 00:11:46,480
Keď som bola malá, bola som vždy iná.

191
00:11:46,560 --> 00:11:49,360
Mala som vždy iné záujmy.

192
00:11:49,440 --> 00:11:52,520
Kvôli tomu ma veľmi šikanovali.

193
00:11:53,960 --> 00:11:56,520
Ako pubertiačke sa mi tie príbehy,

194
00:11:56,600 --> 00:12:01,120
ktoré mi babička rozprávala
v detstve, začali zdat' zaujímavé.

195
00:12:02,240 --> 00:12:03,920
Začala som o nej čítat'.

196
00:12:04,080 --> 00:12:07,520
Zrazu som v tých príbehoch
počula niečo iné.

197
00:12:09,800 --> 00:12:12,360
Išla som cez most, objavilo sa auto

198
00:12:12,880 --> 00:12:15,640
a ja som to videla
ako v spomalenom zábere.

199
00:12:16,560 --> 00:12:18,320
Sedela na mieste spolujazdca.

200
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
Vážne?

201
00:12:20,200 --> 00:12:24,120
Táto žena tu žila
a dostala sa až do Hollywoodu?

202
00:12:25,400 --> 00:12:27,120
Ako to dokázala?

203
00:12:27,680 --> 00:12:31,360
Mám z toho ešte teraz zimomriavky,
pretože to bol závan nádeje.

204
00:12:31,840 --> 00:12:34,320
Môžem odtiaľto odíst', byt' sama sebou.

205
00:12:35,120 --> 00:12:37,280
Ona je spät', prežila úplne všetko.

206
00:12:37,640 --> 00:12:38,840
Bolo to ako znamenie.

207
00:12:39,400 --> 00:12:42,400
A od tej chvíle som to navždy
nosila vo svojom srdci.

208
00:12:42,520 --> 00:12:46,400
Bol to veľmi silný impulz povedat' si:
"Odíď."

209
00:12:57,200 --> 00:13:01,280
Poďme, vietor nám všetko odfúkne!

210
00:13:06,000 --> 00:13:09,400
- Čo ešte asi odnesie?
- Parochňa mi skončí niekde v meste.

211
00:13:12,240 --> 00:13:14,040
Každý v Orihuele ju poznal.

212
00:13:14,120 --> 00:13:17,480
Zaklopala na dvere
a ľudia jej otvorili, a ona povedala:

213
00:13:17,560 --> 00:13:20,400
"Pani, mohla by som z vášho balkóna
zaspievat' saetu?"

214
00:13:20,520 --> 00:13:22,360
"Áno Antoñita, samozrejme."

215
00:13:22,680 --> 00:13:24,520
Dali jej vankúš, pokľakla

216
00:13:24,960 --> 00:13:28,960
a keď prechádzala Panna Mária,
zaspievala jej saetu.

217
00:13:29,040 --> 00:13:31,640
Pozrite na ňu,

218
00:13:32,240 --> 00:13:36,920
pozrite, ako prichádza.

219
00:13:37,000 --> 00:13:38,040
Ja neviem.

220
00:13:38,120 --> 00:13:42,880
A keď počas Svätého týždňa
spievala saety so zborom,

221
00:13:42,960 --> 00:13:45,440
počuli ju ľudia
z veľmi významnej rodiny,

222
00:13:45,520 --> 00:13:49,200
ktorá podnikala
v mediálnej a rozhlasovej brandži.

223
00:13:49,280 --> 00:13:51,840
"Chceš byt' umelkyňa?"
Ona povedala: "Ja musím."

224
00:13:51,960 --> 00:13:55,320
"Ale čo keď t'a rodičia nepustia?"
Ona na to: "Utečiem."

225
00:13:55,440 --> 00:14:00,320
"Nie, pán Isidor,
musíte to dievča predstavit' svetu."

226
00:14:00,400 --> 00:14:02,240
"A kde ju mám ako predstavit'?"

227
00:14:06,720 --> 00:14:12,080
Pripravovali ju na sút'až,
ktorá sa konala v Madride v Retire.

228
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
Najslávnejšia sút'až
od Bobbyho Deglaného.

229
00:14:14,640 --> 00:14:17,520
Bobby Deglané
bol výnimočný rozhlasový moderátor.

230
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Zaspievala som
La morena de mi copla .

231
00:14:19,800 --> 00:14:21,520
S tou piesňou som vyhrala cenu.

232
00:14:21,640 --> 00:14:27,640
Bola úplne neznáma,
v podstate len zaspievala v Retire.

233
00:14:27,840 --> 00:14:32,760
Ale geniálny fotograf Gyenes
bol nadšený a urobil s ňou pár fotiek

234
00:14:33,720 --> 00:14:36,560
A tie fotografie sa objavili
v časopise Semana.

235
00:14:36,640 --> 00:14:38,760
Bola na obálke,
pretože bola nádherná.

236
00:14:38,840 --> 00:14:43,280
Tá obálka urobila taký dojem,
že jeden režisér vyhlásil:

237
00:14:43,360 --> 00:14:45,400
"Dal by som jej šancu pred kamerou."

238
00:14:45,840 --> 00:14:49,360
To je ten moment, kedy môžeme hovorit'
o zrodení Sary Montiel.

239
00:14:50,760 --> 00:14:53,040
Ľahni si, buď v pokoji a potichu.

240
00:14:53,160 --> 00:14:56,480
Budeš v nebezpečenstve,
pokiaľ nebudeš v pokoji a potichu.

241
00:14:56,920 --> 00:14:59,320
Robila svoje prvé filmové kroky
v Španielsku

242
00:14:59,440 --> 00:15:02,360
začiatkom 40. rokov
v naozaj malých roliach.

243
00:15:02,520 --> 00:15:07,520
Tak som pracovala,
žila som z ruky do úst.

244
00:15:07,680 --> 00:15:10,160
Jeden film za druhým.
Bolo to veľmi t'ažké.

245
00:15:10,240 --> 00:15:12,880
S Fernandom Fernánom Gómezom
natočila pár filmov.

246
00:15:12,960 --> 00:15:17,000
Bol pre ňu dôležitý, pretože ju
naučil bozkávat', aspoň na plátne.

247
00:15:17,080 --> 00:15:19,440
Nevedela som sa bozkávat'.
Urobila som toto.

248
00:15:20,880 --> 00:15:22,320
Vyzeralo to hlúpo.

249
00:15:22,440 --> 00:15:24,520
Povedali: "Stop!" Bolo to smiešne.

250
00:15:24,600 --> 00:15:27,240
Povedali: "Antónia, daj pery takto."

251
00:15:27,440 --> 00:15:31,920
Bez Fernanda Fernána Gómeza by
sme nemali Saru, ktorá vie bozkávat'.

252
00:15:44,400 --> 00:15:47,600
Muž, s ktorým mala hlboký vzt'ah,
je veľký Miguel Mihura.

253
00:15:47,720 --> 00:15:51,880
Bez pochýb jeden z najväčších
spisovateľov 20. storočia.

254
00:15:52,080 --> 00:15:56,600
Páčili sa jej muži starší ako ona,
čo ju mohli niečo naučit'.

255
00:15:56,680 --> 00:16:00,400
- Bola to platonická láska.
- On sa nechcel oženit'.

256
00:16:00,520 --> 00:16:05,000
Myslím si, že nechcel, pretože
medzi nami bol veľký vekový rozdiel.

257
00:16:05,160 --> 00:16:07,760
Sara vždy hovorila tak otvorene,

258
00:16:07,840 --> 00:16:11,280
že bola do toho muža zamilovaná,
bol veľmi intelektuálny.

259
00:16:11,520 --> 00:16:13,320
Hovorila všetko na rovinu.

260
00:16:13,400 --> 00:16:16,760
Pomohol jej rozvíjat'
sa intelektuálne,

261
00:16:16,840 --> 00:16:18,800
umelecky, ale aj ľudsky.

262
00:16:18,880 --> 00:16:22,240
S ním objavila lásku
a dokonca aj túžbu.

263
00:16:23,640 --> 00:16:26,520
Ešte maloletá
sa vtedy Miguelovi oddala.

264
00:16:26,600 --> 00:16:29,280
V 40. rokoch to nebolo bežné.

265
00:16:29,440 --> 00:16:32,640
Iste, mala vzt'ahy dávno predtým,
než sa vydala.

266
00:16:32,720 --> 00:16:35,400
Vtedy bola spoločnost'
veľmi zdržanlivá, uzavretá,

267
00:16:35,480 --> 00:16:37,720
tradičné a konzervatívne.

268
00:16:37,800 --> 00:16:39,560
Nebála sa, čo si ľudia pomyslia.

269
00:16:39,760 --> 00:16:43,960
Nenávidím t'a, pretože veríš v Ježiša
a ja v proroka,

270
00:16:44,040 --> 00:16:47,480
pretože ty si dcéra Isabely
a ja som dcéra kráľa Zagala.

271
00:16:47,560 --> 00:16:50,120
Sara v tom čase v Španielsku
vôbec nebola známa.

272
00:16:50,320 --> 00:16:53,960
Bola herečka druhej kategórie,
nikto nevedel, kto je Sara Montiel.

273
00:16:54,040 --> 00:16:56,400
- Naša krv je rovnako ušľachtilá.
- Ticho!

274
00:16:56,480 --> 00:16:59,720
Bola veľmi frustrovaná z toho,
že nedostávala žiadne uznanie.

275
00:17:00,040 --> 00:17:03,280
Je pravda, že bola veľmi mladá,
ale bola veľmi ambiciózna.

276
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Chcela ma zabit'!

277
00:17:04,760 --> 00:17:08,720
Pretože bola v Španielsku ignorovaná,
tak Miguel Mihura jej odporučil,

278
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
aby šla do zahraničia
a našla úspech tam.

279
00:17:11,079 --> 00:17:13,520
Povedala: "Zostanem a budem
vedľajšou herečkou."

280
00:17:13,800 --> 00:17:16,839
"Antónia, toto miesto
je pre teba príliš malé."

281
00:17:25,240 --> 00:17:27,319
Mexický filmový
priemysel v 50. rokoch

282
00:17:27,400 --> 00:17:30,560
bol najvyspelejší v rámci
španielsky hovoriaceho sveta.

283
00:17:30,640 --> 00:17:34,200
Existoval tam hviezdny systém
ako v Hollywoode, ale po mexicky,

284
00:17:34,280 --> 00:17:38,040
s tými nesmierne
silnými a mocnými ženami.

285
00:17:38,800 --> 00:17:41,280
NOVÁ POSTAVA
V AMERICKEJ KINEMATOGRAFII?

286
00:17:41,360 --> 00:17:45,000
Keď prišla do Mexika,
prišla ako mladá španielska hviezda.

287
00:17:45,800 --> 00:17:48,520
Čo v Španielsku na tej úrovni nebola.

288
00:17:52,840 --> 00:17:58,200
Veľmi rýchlo si získala publikum
a stala sa jednotkou.

289
00:17:58,720 --> 00:18:01,400
SARITA MONTIEL
KRÁSNA, TALENTOVANÁ A NÁLADOVÁ

290
00:18:01,480 --> 00:18:03,040
Pochádzam z Mexika.

291
00:18:03,320 --> 00:18:06,800
Sara bola v Mexiku veľmi významná.

292
00:18:07,680 --> 00:18:11,720
Pracovala s tými najväčšími hercami,
s veľmi dobrými režisérmi.

293
00:18:11,880 --> 00:18:13,600
V množstve filmov spievala.

294
00:18:15,960 --> 00:18:19,520
Tam mala svoju najzaujímavejšiu
kariéru čo sa týka umenia,

295
00:18:19,600 --> 00:18:23,880
pretože práve tam preskúmavala
rôzne herecké možnosti.

296
00:18:28,320 --> 00:18:32,040
Mexiko bolo v tom čase rajom
pre intelektuálov zo Španielska.

297
00:18:32,120 --> 00:18:36,080
Bol tam Buñuel, Leon Felipe,
bol tam celý rad utečencov.

298
00:18:36,280 --> 00:18:38,520
Stretla som ľudí, ktorí boli úžasní.

299
00:18:38,600 --> 00:18:39,640
Úžasné.

300
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Odkiaľ sa to dievča vzalo?
Kto ju sem priviedol?

301
00:18:43,480 --> 00:18:46,840
Ako je možné, že ešte len dorazila
a už sa tak rýchlo usadila?

302
00:18:47,720 --> 00:18:52,800
Navštevuje kaviareň Café París,
kam chodia španielski intelektuáli.

303
00:18:53,720 --> 00:18:56,040
A rozšíri sa fáma, že je špiónka.

304
00:18:57,160 --> 00:18:59,240
Špiónka frankistického Španielska.

305
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Nestretáva len Leona Felipeho,
ale aj mnoho ďalších ľudí.

306
00:19:03,920 --> 00:19:06,040
Zoznámila sa aj s Juanom Plazom.

307
00:19:08,880 --> 00:19:13,760
Mala som sa vydat' za predsedu
komunistov v Mexiku, bol Španiel.

308
00:19:13,880 --> 00:19:16,680
Z Murcie odišiel do exilu v Mexiku.
Bol komunista.

309
00:19:16,800 --> 00:19:21,480
Bol to búrlivý vzt'ah, Juan Plaza
sa do nej šialene zamiloval.

310
00:19:23,080 --> 00:19:26,920
Niekoľko svedectiev z tej doby
popisuje, že išlo o toxický vzt'ah.

311
00:19:27,000 --> 00:19:32,360
Veľmi intenzívny vzt'ah,
bola to trochu búrlivá láska.

312
00:19:33,280 --> 00:19:36,360
Sú veci, ktoré o ňom povedala,
ktoré nemôžem opakovat'.

313
00:19:36,720 --> 00:19:40,560
Stalo sa niečo, čo sa jej nepáčilo,
a rozhodla sa to označit'

314
00:19:40,760 --> 00:19:43,160
nie za pauzu,
ale za definitívny koniec.

315
00:19:43,360 --> 00:19:47,480
Niečo tam bolo.
Zdá sa, že s ním mala dcéru,

316
00:19:47,560 --> 00:19:49,680
narodila sa mŕtva o dva mesiace skôr.

317
00:20:19,760 --> 00:20:22,160
Myslím, že bola žena so silnou dušou.

318
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
Tú silu v sebe mala vždy.

319
00:20:24,680 --> 00:20:28,000
Narodila sa tak.
To buď máš, alebo nemáš.

320
00:20:28,080 --> 00:20:31,560
Presne vedela, kde sa kedy nachádza.

321
00:20:32,320 --> 00:20:34,800
Jej profesijná kariéra

322
00:20:35,600 --> 00:20:38,520
ju viedla k tomu,
že sa stala niečím výnimočným.

323
00:20:39,240 --> 00:20:41,040
Saryn život je plný legiend.

324
00:20:41,120 --> 00:20:44,840
Jedna z nich je, ako sa dostala
do Hollywoodu vďaka Piel Canela .

325
00:20:45,080 --> 00:20:47,600
Bol to príbeh veľmi
chudobného kubanského dievčat'a,

326
00:20:47,720 --> 00:20:52,640
ktoré ako malému dievčatku
tvár ohrýzli krysy.

327
00:20:53,000 --> 00:20:57,520
Niekto hovorí, že vďaka Piel Canela
si ju všimlo štúdio Warner Bros.

328
00:20:58,080 --> 00:21:02,760
Iní hovoria, že vďaka Piel Canela
si ju všimla dcéra Garyho Coopera

329
00:21:02,840 --> 00:21:04,880
a odporučila ju pre film Vera Cruz .

330
00:21:04,960 --> 00:21:06,560
JEJ VZOSTUP K SLÁVE

331
00:21:06,640 --> 00:21:09,040
Sara sa stala v Mexiku idolom.

332
00:21:09,440 --> 00:21:10,440
Idolom.

333
00:21:10,520 --> 00:21:13,520
A samozrejme logickým krokom
bolo íst' do Hollywoodu.

334
00:21:13,600 --> 00:21:17,200
Hollywood sa živí ľuďmi,
talentom a krásou, potrebuje ich.

335
00:21:23,400 --> 00:21:26,160
Jej vzt'ah s Anthony Mannom
začal pri práci.

336
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
Robila som niekoľko
kamerových skúšok pre film Serenade .

337
00:21:29,640 --> 00:21:31,720
Veľmi sa mi páčil ako režisér.

338
00:21:31,800 --> 00:21:33,520
Bola som jeho veľká fanúšička.

339
00:21:34,200 --> 00:21:37,680
Pre mňa je jeden z najväčších
režisérov v dejinách filmu.

340
00:21:38,240 --> 00:21:41,440
Niektoré jeho westerny
sú dych vyrážajúce.

341
00:21:41,520 --> 00:21:46,560
Anthony Mann nemohol odolat'
tej kráse a tej osobnosti.

342
00:21:47,920 --> 00:21:50,560
Už bol v rokoch
a rozvádzal sa so svojou ženou.

343
00:21:50,880 --> 00:21:53,120
Mali sme románik, niečo málo cez rok,

344
00:21:53,760 --> 00:21:56,120
pretože sme sa vzali v roku 1957.

345
00:21:56,200 --> 00:22:00,680
Vydat' sa za niekoho z Hollywoodu
nebolo pre Španielku vôbec bežné.

346
00:22:02,080 --> 00:22:03,680
Bol o 29 rokov starší ako ja.

347
00:22:03,840 --> 00:22:09,640
Ale bol to muž, jeden z mála,
čo som kedy stretla a bol úžasný.

348
00:22:18,600 --> 00:22:21,480
Kde je dom Sary Montiel v Hollywoode?

349
00:22:21,560 --> 00:22:25,840
Je na ulici, na ktorej o kúsok ďalej
býva Audrey Hepburn, Joan Collins...

350
00:22:25,960 --> 00:22:28,320
Všetci bývajú na tej istej ulici.

351
00:22:28,400 --> 00:22:32,440
Môj manžel ku mne prišiel a povedal:
"Zlato, Antonia, poď sem."

352
00:22:33,640 --> 00:22:35,280
"Predstavím t'a Grete Garbo."

353
00:22:37,080 --> 00:22:39,520
Vystrašilo ma to,
že som skoro spadla.

354
00:22:39,640 --> 00:22:42,280
Pohybovala sa medzi všetkými.
Jamesom Deanom,

355
00:22:42,600 --> 00:22:45,720
Elizabeth Taylor a Joan Fontaine.

356
00:22:45,800 --> 00:22:48,360
Inými slovami, poznala
hollywoodskych velikánov.

357
00:22:48,720 --> 00:22:51,880
Vo svojich pamätiach uvádza
fotografiu Alfreda Hitchcocka

358
00:22:52,040 --> 00:22:53,880
a rozhodne sa ju popísat':

359
00:22:54,560 --> 00:22:56,800
"S Alfredom Hitchcockom,
mojím fanúšikom."

360
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
To je proste neuveriteľné.

361
00:23:04,480 --> 00:23:08,760
Stala sa mi jedna veľmi vtipná vec
s Marlonom Brandom v Hollywoode.

362
00:23:10,200 --> 00:23:12,560
Nejde hovorit' o Sare v Hollywoode,

363
00:23:12,640 --> 00:23:15,640
bez toho, aby sme nespomenuli
vyprážané vajcia pre Marlona Branda.

364
00:23:15,720 --> 00:23:18,240
Skoro ich cítime,
keď o Sáre hovoríme.

365
00:23:18,320 --> 00:23:22,760
Povedala: "Príď a urobím ti vajcia
z La Mancha, z mojej rodnej krajiny."

366
00:23:22,840 --> 00:23:23,880
"Z mojej rodnej krajiny."

367
00:23:23,960 --> 00:23:26,560
Raz ráno
o siedmej hodine prišla Margaret,

368
00:23:26,640 --> 00:23:28,400
gazdiná, čo som mala doma,

369
00:23:28,520 --> 00:23:30,760
a hovorí: "Slečna Montiel!

370
00:23:30,840 --> 00:23:32,600
Marlon Brando je v kuchyni."

371
00:23:32,680 --> 00:23:35,040
To je smiešne, a prečo vlastne?

372
00:23:35,120 --> 00:23:37,120
Povedz mu, nech príde na vajíčka.

373
00:23:37,520 --> 00:23:40,160
Išla som a urobila mu vajcia
s chrumkavými okrajmi,

374
00:23:40,240 --> 00:23:43,280
s pár strúčikmi cesnaku. Sú výborné.

375
00:23:43,360 --> 00:23:47,400
A on, asi ľahko obmotaný, si povedal:
"Pôjdem k Sarite na nejaké vajíčka."

376
00:23:47,480 --> 00:23:50,960
Ochutnala som vyprážané vajcia
Sary Montiel s chrumkavými okrajmi.

377
00:23:51,080 --> 00:23:53,200
Vyprážané vajcia. Tak výborné.

378
00:23:55,160 --> 00:23:57,360
Otázka je rovnaká pre vás všetkých.

379
00:23:57,520 --> 00:24:00,320
Videli ste niekedy UFO?

380
00:24:00,640 --> 00:24:02,960
- Rosalia Dans, herečka.
- Nie.

381
00:24:03,800 --> 00:24:08,080
- Don Carlos García Rodrigo, pilot.
- Nie, nikdy som žiadne nevidel.

382
00:24:08,440 --> 00:24:12,160
- Sara. Sara Montiel.
- Ja som videla a tiež nevidela.

383
00:24:15,120 --> 00:24:17,560
Sary život bol
ako vystrihnutý z filmu.

384
00:24:17,640 --> 00:24:21,400
Keby taký nebol,
sama by ten film vytvorila.

385
00:24:21,720 --> 00:24:26,080
Jej príbehy
by stačili skoro na seriál.

386
00:24:26,680 --> 00:24:29,400
Jeden veľmi dôležitý
je ten s Jamesom Deanom.

387
00:24:29,560 --> 00:24:31,440
Bola v štúdiách Warner Bros.

388
00:24:31,640 --> 00:24:34,520
"Sara! Moje nové auto práve dorazilo.

389
00:24:34,640 --> 00:24:37,160
Poď, prosím, prejdeme sa."

390
00:24:37,240 --> 00:24:40,640
"Ale Jimmy, ešte natáčam.
Práve mám pauzu medzi zábermi."

391
00:24:40,920 --> 00:24:43,880
Keď to potom popisovala,
nasledovala dlhá pauza.

392
00:24:44,280 --> 00:24:47,040
"To popoludnie dorazila
na pľac hrozná správa,

393
00:24:47,200 --> 00:24:51,600
že Dean zomrel hneď potom,
čo nabúral svoje nové auto."

394
00:24:56,000 --> 00:24:58,800
Sara bola pri tejto
historickej udalosti 20. storočia,

395
00:24:58,880 --> 00:25:00,400
a tou je smrt' Jamesa Deana.

396
00:25:00,480 --> 00:25:03,280
Keby som v tom aute bola,
asi by som tiež zomrela.

397
00:25:03,360 --> 00:25:07,160
JAMES DEAN HĽADAL SMRŤ
A NAŠIEL JU

398
00:25:08,640 --> 00:25:11,760
Môj obľúbený príbeh,
ktorý vie rozprávat' Boris Izaguirre.

399
00:25:11,840 --> 00:25:12,880
Fakt sranda.

400
00:25:12,960 --> 00:25:14,240
Sara ako pani Mannová

401
00:25:14,360 --> 00:25:18,600
mala nádherný dom v Beverly Hills
s krásnym schodiskom.

402
00:25:18,680 --> 00:25:24,200
A potom počula, ako nejaká žena
spieva a mala úžasný hlas.

403
00:25:25,360 --> 00:25:31,080
Dole pod schodmi vytierala pani
s nápadne výrazným nosom.

404
00:25:31,160 --> 00:25:33,720
Zrazu Sara z horného poschodia volá:

405
00:25:33,800 --> 00:25:36,960
"Židovka, akú pieseň to spievaš?"

406
00:25:37,560 --> 00:25:39,640
A ona odpovedala: "People."

407
00:25:41,640 --> 00:25:43,720
"Židovka, ako sa voláš?"

408
00:25:43,920 --> 00:25:46,480
Ona odpovedala:
"Barbra. Barbra Streisand."

409
00:25:46,560 --> 00:25:47,960
Bola to Barbra Streisand.

410
00:25:50,160 --> 00:25:53,440
Lietadlo sa začne rozbiehat'

411
00:25:53,840 --> 00:25:56,720
a chystá sa vzlietnut', dráha končí,

412
00:25:56,800 --> 00:25:59,600
objaví sa more a lietadlo letí...

413
00:25:59,760 --> 00:26:04,000
Moje najobľúbenejšie príbehy
sú tie o lietaní.

414
00:26:04,200 --> 00:26:08,040
Z nejakého dôvodu mala
posadnutost' príbehmi z lietadiel.

415
00:26:08,120 --> 00:26:10,320
Havarovalo to uprostred
Karibského mora.

416
00:26:10,480 --> 00:26:12,760
Podarilo sa jej rozbit' okno,

417
00:26:12,960 --> 00:26:15,480
dostala sa oknom von.

418
00:26:15,560 --> 00:26:17,600
A oni ich rozbíjajú s...

419
00:26:17,680 --> 00:26:21,520
- Ale sú naozaj malé, Sara.
- Nie. Táto bola veľká.

420
00:26:21,760 --> 00:26:25,400
Nikto nemá odvahu tej dáme odporovat',

421
00:26:25,720 --> 00:26:28,520
aj keď vieš, že to je nemožné
a nikdy sa to nestalo.

422
00:26:28,640 --> 00:26:31,400
Museli sme z lietadla vyplávat'.

423
00:26:31,520 --> 00:26:32,600
Pod vodou.

424
00:26:32,680 --> 00:26:35,240
Pýtajúci bol ohromený a povedal:

425
00:26:35,360 --> 00:26:38,520
"Sara, keď si nevedela plávat',
ako si to dokázala?"

426
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
Ona povedala niečo,
čo je stelesnením divy:

427
00:26:41,280 --> 00:26:43,680
Musela som sa to naučit',
to je vôľa žit'.

428
00:26:43,760 --> 00:26:46,280
Povedala som si:
"Antónia, musíš vyplávat'."

429
00:26:46,360 --> 00:26:47,760
Motivovala samú seba.

430
00:26:47,840 --> 00:26:51,120
Sara Montiel okrem sebapropagácie
robila aj sebamotiváciu.

431
00:26:51,200 --> 00:26:53,520
"Antónia, musíš von."
A ona vypláva.

432
00:26:53,720 --> 00:26:55,960
Ja som povedala:
"Verím všetkým jej príbehom."

433
00:26:56,160 --> 00:26:58,480
Oni nie.
Ale ja som povedala: "Je to pravda."

434
00:26:59,320 --> 00:27:02,640
Sara Montiel je
na dôležité udalosti vo Washingtone.

435
00:27:02,720 --> 00:27:06,040
Keď odlieta z Washingtonu,
v lietadle si uvedomí,

436
00:27:06,120 --> 00:27:09,920
že pani Kennedyová
sedí pri okne vedľa Sary.

437
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
Lietadlo vzlieta.

438
00:27:15,360 --> 00:27:17,040
Začne obrovská búrka.

439
00:27:17,240 --> 00:27:21,880
Lietadlo sa začne triast'
a pripomína to katastrofický film.

440
00:27:23,640 --> 00:27:27,800
Uprostred tejto zúrivej búrky
okno na strane Jacqueline Kennedyovej

441
00:27:27,880 --> 00:27:30,240
exploduje a rozpadne sa na kusy.

442
00:27:32,600 --> 00:27:35,120
A ona jej hovorí: "Neboj sa, Jackie."

443
00:27:35,320 --> 00:27:40,080
Chytí svoju kabelku, urobí toto,
hodí ju na okno a upchá ho.

444
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Prosím vás. To bol čistý výmysel.

445
00:27:42,440 --> 00:27:44,440
Vtipkovala, pretože bola Super Sara!

446
00:27:44,520 --> 00:27:45,760
Pozor, Super Sara!

447
00:27:45,920 --> 00:27:49,680
Hovorím pravdu. A nič než pravdu.

448
00:27:50,480 --> 00:27:51,960
Veľa vecí nedáva zmysel,

449
00:27:52,040 --> 00:27:54,680
ale to je kúzlo
príbehov Sary Montiel.

450
00:27:55,200 --> 00:27:57,760
Niektorí hovoria,
že v tom bolo veľa výmyslov,

451
00:27:57,840 --> 00:28:01,080
ale bolo to uveriteľné,
pretože to bolo možné.

452
00:28:01,240 --> 00:28:03,040
Má fotky s Alfredom Hitchcockom,

453
00:28:03,160 --> 00:28:05,800
s Elizabeth Taylor,
Dalím a Jamesom Deanom.

454
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
Ako to vyvrátit'?
Nijako, je to príliš zložité.

455
00:28:08,640 --> 00:28:12,920
Koho zaujíma, či sú z 99% pravdivé

456
00:28:13,000 --> 00:28:14,600
alebo je v nich kus fantázie?

457
00:28:15,400 --> 00:28:16,960
Pretože Sára je ako zo sna.

458
00:28:17,440 --> 00:28:20,000
Čo priniesla tým Španielom,
ktorí ju sledovali?

459
00:28:20,080 --> 00:28:22,720
Sen o tom, čo v ich domovoch chýbalo.

460
00:28:22,960 --> 00:28:26,560
Budeme snáď chciet' dôkazy?
Toto nie je CSI.

461
00:28:26,640 --> 00:28:28,840
Chápete? Toto je Sara Montiel.

462
00:28:39,760 --> 00:28:45,520
Hoci pôsobila silne,
vo vnútri bola vlastne krehká.

463
00:28:47,680 --> 00:28:51,720
Myslím, že to tiež vysvetľuje
jej fantáziu.

464
00:28:54,040 --> 00:28:56,920
Že si okolo seba vybudovala škrupinu

465
00:28:57,080 --> 00:29:00,320
a že skutočná Antonia bola chránená.

466
00:29:00,560 --> 00:29:03,320
Do značnej miery bolo
vytváranie tej fikcie pre ostatných

467
00:29:03,480 --> 00:29:05,400
tiež spôsobom, ako sa chránit'.

468
00:29:09,360 --> 00:29:12,880
Vo svojom živote s Anthony Mannom
túžila byt' matkou.

469
00:29:13,120 --> 00:29:16,680
Prišla o diet'a
a bol to traumatický okamih.

470
00:29:16,800 --> 00:29:18,880
Bolo to niečo, čo ju hlboko ranilo.

471
00:29:18,960 --> 00:29:19,960
Zomrel.

472
00:29:21,800 --> 00:29:24,880
Spadla som zo schodov
a museli mi ho odobrat'.

473
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
Zomrel vo mne.

474
00:29:26,480 --> 00:29:28,840
Sara potratila, keď spadla doma

475
00:29:28,920 --> 00:29:32,600
zo schodov v Beverly Hills.
Bola vydatá za Anthonyho Manna.

476
00:29:32,720 --> 00:29:36,440
Myslím, že to v nej zanechalo jazvu.
Hrozne tým trpela.

477
00:29:44,640 --> 00:29:49,600
Sara je inteligentná žena a vie,
čo má v každom okamihu života robit'.

478
00:29:50,000 --> 00:29:55,280
Neviem, či to robí vedome,
ale určite to robí bez strachu.

479
00:29:58,120 --> 00:30:00,200
Nemusíš sa obzerat' spät',

480
00:30:00,320 --> 00:30:03,800
musíš íst' dopredu, vidiet' budúcnost'

481
00:30:04,360 --> 00:30:07,240
a prispôsobit' sa súčasnému okamihu

482
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
v ktorom žijeme.

483
00:30:09,600 --> 00:30:12,200
Po piatich rokoch,
čo nevkročila do Španielska,

484
00:30:12,280 --> 00:30:16,640
dostane ponuku od Juana de Orduñi,
aby hrala hlavnú úlohu vo filme.

485
00:30:16,800 --> 00:30:18,720
Tým filmom bol El último cuplé .

486
00:30:19,880 --> 00:30:24,480
Na pamiatku tých žien,
ktoré nás raz očarili

487
00:30:24,840 --> 00:30:26,720
pominuteľným kúzlom cuplé.

488
00:30:27,240 --> 00:30:29,560
Anthony Mann hovorí:
"Toto bude katastrofa.

489
00:30:29,640 --> 00:30:31,760
Nevidíš, že za to nič nie je?"

490
00:30:31,840 --> 00:30:35,440
Považoval to za zastaraný film,
cuplé bolo veľmi staromódne.

491
00:30:35,600 --> 00:30:37,880
- Vedel si, že som tu vystupovala?
- Nie.

492
00:30:39,080 --> 00:30:40,880
Prišli sme náhodou.

493
00:30:41,120 --> 00:30:44,480
"Viem, že som spät' doma,
som v zašitom menšom mieste.

494
00:30:44,560 --> 00:30:46,240
Prispôsobím sa a zvyknem si."

495
00:30:49,560 --> 00:30:51,880
Povedala som:
"Dobre, Juan, ja chcem spievat'."

496
00:30:52,080 --> 00:30:56,600
A on: "Spievanie bude zložitejšie,
ale príbeh je písaný pre teba."

497
00:30:56,720 --> 00:31:01,000
Nechceli, aby spievala,
neverili jej speváckym schopnostiam.

498
00:31:02,440 --> 00:31:05,040
Zrazu má naliehavý telefonát.

499
00:31:06,240 --> 00:31:07,280
Čo chceš?

500
00:31:07,480 --> 00:31:11,120
"Zlato, príď do štúdia na natáčanie,
pretože pôjdeš nahrávat'

501
00:31:11,360 --> 00:31:13,240
piesne pre El último cuplé ."

502
00:31:13,320 --> 00:31:16,800
Ten, kto ich mal spievat',
chce viac peňazí a nedorazí.

503
00:31:16,880 --> 00:31:21,880
Ja som išla rovno do štúdia spievat',
čo bolo to, čo som si priala.

504
00:31:21,960 --> 00:31:25,880
Tak začne a povie dirigentovi:
"Prosím, znížte mi tóninu o poltón."

505
00:31:25,960 --> 00:31:29,360
Mohli by ste mi znížit' tóninu,
nechcem spievat' tak vysoko.

506
00:31:29,440 --> 00:31:33,800
Bola na večierku s Lolou Flores,
jej hlas nebol v dobrej forme.

507
00:31:33,880 --> 00:31:37,320
On jej povedal: "Sara, keď pôjdeme
nižšie, skončíme pod klavírom."

508
00:31:37,400 --> 00:31:39,920
- "Budeme spievat' pod klavírom."
- Presne ona.

509
00:31:40,000 --> 00:31:41,880
Daj tóninu, čo sedí môjmu hlasu.

510
00:31:41,960 --> 00:31:45,520
Vtedy sa tie piesne spievali
chrapľavým hlasom.

511
00:31:48,880 --> 00:31:52,800
Ona príde a ukáže zmyselný hlas.

512
00:31:52,880 --> 00:31:58,200
Fajčenie je veľké potešenie.

513
00:31:58,720 --> 00:32:02,400
Zmyselné.

514
00:32:02,480 --> 00:32:06,480
Pri fajčení čakám na muža,
ktorého milujem.

515
00:32:06,560 --> 00:32:10,960
Pieseň, ktorú spievali milióny ľudí.
Je to symbol zmyselnosti.

516
00:32:11,080 --> 00:32:15,760
Takú zmyselnost' a spôsob herectva
tu nikdy predtým nebolo vidiet'.

517
00:32:16,320 --> 00:32:20,920
Je pôsobivejšie vidiet' Saru Montiel,
jej pohľady a sykavé zvuky,

518
00:32:21,000 --> 00:32:23,280
ako počúvat', ako Mariah Carey jačí.

519
00:32:25,720 --> 00:32:30,120
V tej dobe sa taký spôsob spevu
u žien neuznával.

520
00:32:30,280 --> 00:32:33,360
Sara našla svoj štýl
a vedela si ho presadit'.

521
00:32:34,120 --> 00:32:36,720
Moja matka bola
jej veľká fanúšička a hovorila:

522
00:32:36,800 --> 00:32:38,960
"Sara spieva takto,
pretože nemá hlas."

523
00:32:39,040 --> 00:32:41,800
A ja: "Mami, spieva takto,
pretože má charakter."

524
00:32:42,280 --> 00:32:46,120
Keď vidím tvoje oči

525
00:32:46,200 --> 00:32:48,240
lačné po rozkoši.

526
00:32:49,080 --> 00:32:53,400
Natáča ten film s myšlienkou,
že neurobila žiadny veľký film,

527
00:32:53,520 --> 00:32:55,880
že sa vráti k hollywoodskej kariére.

528
00:32:56,040 --> 00:32:58,800
Nikto to nemohol predvídat'.
Ona, ani nikto iný.

529
00:33:00,080 --> 00:33:03,880
Dotočila som film
a odišla do L.A., kde som žila.

530
00:33:03,960 --> 00:33:07,520
Premiéra El últim cuplé
bola 6. mája 1957.

531
00:33:07,640 --> 00:33:10,800
Potom mi poslali telegram
odtiaľto zo Španielska.

532
00:33:11,200 --> 00:33:13,640
"Sara, stalo sa niečo obrovské.

533
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
Musíš okamžite príst'."

534
00:33:15,400 --> 00:33:18,760
Povedali jej, že na
film sa stáli rady.

535
00:33:19,560 --> 00:33:21,920
Tí istí ľudia,
ktorí to videli popoludní,

536
00:33:22,000 --> 00:33:24,640
stáli v rade,
aby to videli znova večer.

537
00:33:26,160 --> 00:33:30,120
Lístky sa predávali
ako na koncert Madonny.

538
00:33:30,200 --> 00:33:32,240
UZNÁVANÁ HEREČKA,
VYPREDANÉ

539
00:33:32,320 --> 00:33:35,320
Prepredávali sa na Gran Víi
a na námestí Callao.

540
00:33:35,600 --> 00:33:39,920
Pravdepodobne to bol najväčší boom
v dejinách španielskeho filmu.

541
00:33:40,600 --> 00:33:42,840
Prvý, kto dokázal zastavit'
celú krajinu.

542
00:33:43,320 --> 00:33:46,520
Na Gran Víi sa rozbíjali okná
a všetko sa to využilo,

543
00:33:46,600 --> 00:33:48,680
aby to podporovalo popularitu filmu.

544
00:33:48,760 --> 00:33:52,360
A tak vznikol rozruch, chaos,

545
00:33:52,440 --> 00:33:56,240
úspech, ten boom menom
El últim cuplé .

546
00:33:56,320 --> 00:34:00,720
- Dá sa to prežit' znova?
- Nie, Maria, je už neskoro.

547
00:34:01,040 --> 00:34:04,720
Juan, žiješ medzi umelcami,
ale nedokážeš sa cítit' ako oni.

548
00:34:05,000 --> 00:34:07,800
Sme ako plameň,
ktorý sa musí kŕmit', aby neuhasol.

549
00:34:07,880 --> 00:34:11,239
Zaujímavé je, že v Hollywoode videla,
ako ďaleko môže dôjst'.

550
00:34:11,320 --> 00:34:16,520
Hrat' Hispánku a Indiánku.
Bolo t'ažké hrat' tieto role.

551
00:34:16,600 --> 00:34:20,639
Nechcela celý život hrat' stereotypy,
čo jej ponúkali.

552
00:34:20,719 --> 00:34:23,639
Myslím, že práve ten film
prispel k rozhodnutiu

553
00:34:23,760 --> 00:34:26,920
vrátit' sa na čas do Španielska
a opustit' Hollywood.

554
00:34:27,000 --> 00:34:29,760
Pretože si myslím,
že sa jej po domove cnelo.

555
00:34:29,840 --> 00:34:32,560
Kúp si odo mňa túto kytičku,

556
00:34:32,639 --> 00:34:35,719
kúp si odo mňa túto kytičku,

557
00:34:35,920 --> 00:34:41,280
aby si ju nosil v gombíkovej dierke.

558
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
Úspech El último cuplé bol nečakaný,

559
00:34:46,080 --> 00:34:49,400
ale úspech La violetera to potvrdil.

560
00:34:49,639 --> 00:34:54,920
Je novou globálnou hviezdou a preto
už môže hovorit', čo chce robit'.

561
00:34:55,120 --> 00:34:57,480
Bol to jej veľký vzostup.

562
00:34:57,800 --> 00:35:00,920
Som ochotný urobit' čokoľvek,
aby som t'a už nikdy nestratil.

563
00:35:01,200 --> 00:35:04,400
Má tajné milostné aféry,
má pulzujúcu zmyselnost',

564
00:35:04,520 --> 00:35:08,800
a navyše necháva elitu
vyzerat' obzvlášt' zle.

565
00:35:08,920 --> 00:35:13,200
- Ukazuje sa tu s tou ženou.
- Vždy bude vyzerat' ako slúžka.

566
00:35:14,440 --> 00:35:16,800
Vďaka La Violetera
som sa stala slávnejšou.

567
00:35:16,880 --> 00:35:20,080
Pretože La Violetera sa dostala
do všetkých kútov sveta.

568
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Presne tak.

569
00:35:22,320 --> 00:35:25,880
La Violetera bol film, ktorý
ju preslávil aj mimo Španielska.

570
00:35:26,200 --> 00:35:31,640
Malo to úspech na miestach, kam sa
španielske filmy vôbec nedostávali.

571
00:35:32,600 --> 00:35:35,600
Číslo jedna v návštevnosti
v Taliansku, v Nemecku,

572
00:35:35,720 --> 00:35:38,240
v Mexiku a v Argentíne
aj všade po svete.

573
00:35:38,720 --> 00:35:40,480
Obrovská senzácia,
La Violetera .

574
00:35:44,080 --> 00:35:47,680
Od tej chvíle bola najlepšie
platenou herečkou v Španielsku

575
00:35:47,800 --> 00:35:49,720
aj vo svete.

576
00:35:52,680 --> 00:35:55,160
Sara Montiel, prenasledovaná
lovcami autogramov.

577
00:35:58,080 --> 00:36:02,080
Sara Montiel bola národný klenot.

578
00:36:04,480 --> 00:36:08,840
Filmová hviezda Sara pózuje
na škole San Fernando v Madride.

579
00:36:08,960 --> 00:36:12,320
Sara Montiel mala tú smolu,
ktorú malo toľko Španielov.

580
00:36:12,640 --> 00:36:17,400
Žit' čast' života pod diktatúrou.
Ona o niečo dlhšie ako ja.

581
00:36:19,640 --> 00:36:22,560
Temné Španielsko,
neviete si predstavit', aké to bolo.

582
00:36:22,640 --> 00:36:24,240
Naša krajina bola veľmi smutná.

583
00:36:27,480 --> 00:36:30,960
Všetko bolo veľmi zdržanlivé,
puritánske a celé to bolo tiež.

584
00:36:31,040 --> 00:36:35,320
A ona prišla a priniesla
erotiku v tej najčistejšej podobe.

585
00:36:36,840 --> 00:36:40,440
To je skutočné vít'azstvo.
Cez všetko ukázala Sara,

586
00:36:40,880 --> 00:36:45,120
že Španielsko má tiež radost',
lesk a farby.

587
00:36:45,200 --> 00:36:47,240
Sara Montiel predbehla svoju dobu.

588
00:36:48,000 --> 00:36:52,240
Sara je to veľké oznámenie,
že sa svet mení.

589
00:36:53,720 --> 00:36:59,000
Uvedomuje si svoju dôležitost'
v krajine, ktorú má premenit'.

590
00:37:00,000 --> 00:37:01,800
"Tu mám svet,

591
00:37:02,080 --> 00:37:05,520
kde som nepopierateľnou kráľovnou,
v Hollywoode by som nebola."

592
00:37:05,800 --> 00:37:09,840
Pretože si náhle uvedomila,
že je priemyslom sama o sebe.

593
00:37:09,920 --> 00:37:12,160
Žánrom zvaným Sara Montiel,

594
00:37:12,240 --> 00:37:15,480
že je celé stáročia
vrcholom španielskej zábavy.

595
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
Príbehom bola Sara Montiel.

596
00:37:26,840 --> 00:37:30,080
Jej piesne, jej koketnost',
jej štýl jednania.

597
00:37:30,240 --> 00:37:35,040
Bola prototyp postav, ktoré
potrebovali určitý typ osobnosti,

598
00:37:35,120 --> 00:37:36,840
aby ich niekto mohol hrat'.

599
00:37:38,640 --> 00:37:42,440
Sú to vždy ženy na hranici
stereotypu femme fatale .

600
00:37:42,520 --> 00:37:43,560
Čo sa nám páči?

601
00:37:43,640 --> 00:37:45,200
Ty so zbožným životom? Nie.

602
00:37:45,280 --> 00:37:46,480
Nám sa páčia tie druhé.

603
00:37:47,720 --> 00:37:52,040
Je to zmes melodrámy,
šialenstva a určitého surrealizmu.

604
00:37:52,360 --> 00:37:56,640
Zrazu je mníška znásilnená
a nie je iná možnost',

605
00:37:57,000 --> 00:37:58,920
teraz je z nej prostitútka.

606
00:37:59,000 --> 00:38:02,400
Skákali sme z jednej veci do druhej
a bolo to fantastické.

607
00:38:05,160 --> 00:38:08,000
Detailné zábery Sary Montiel
sú legendárne.

608
00:38:08,080 --> 00:38:09,680
Sú takmer ako videoklipy.

609
00:38:09,800 --> 00:38:14,080
Ten záber takto.
Len málokto zvládol taký záber.

610
00:38:14,560 --> 00:38:16,080
Narúšal štvrtú stenu.

611
00:38:16,160 --> 00:38:18,440
Sara sa pozerá priamo do kamery
a to je niečo

612
00:38:18,520 --> 00:38:21,080
úplne jedinečného v dejinách filmu.

613
00:38:23,640 --> 00:38:26,640
Jedna vec sa deje
vo všetkých filmoch Sary.

614
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
Veľa spieva a veľmi trpí.

615
00:38:31,040 --> 00:38:33,200
To je žáner Sary Montiel.

616
00:38:33,360 --> 00:38:36,360
Som Sara Montiel,
nech sa ti to páči, alebo nie.

617
00:38:36,440 --> 00:38:38,000
To mi nikto nikdy nevezme.

618
00:38:41,760 --> 00:38:43,200
Filmy Sary boli úspešné,

619
00:38:43,280 --> 00:38:46,840
aj keď obsahovali na vtedajšiu
dobu nemorálne aspekty.

620
00:38:46,920 --> 00:38:50,880
To súvisí s ekonomickými ziskami,
ktoré to prinieslo,

621
00:38:50,960 --> 00:38:53,640
a tiež s politickou situáciou,

622
00:38:53,720 --> 00:38:57,160
kedy mal Frankov režim záujem
o zmenu svojho verejného obrazu,

623
00:38:57,240 --> 00:39:00,200
aby ukázal
mieru otvorenosti voči svetu.

624
00:39:00,280 --> 00:39:03,200
Používali ich
ako vyjednávací prostriedok.

625
00:39:03,480 --> 00:39:05,960
Predávali moje filmy do Ruska

626
00:39:06,040 --> 00:39:09,520
a potom výmenou za Saru Montiel
privážali do Španielska ropu.

627
00:39:09,720 --> 00:39:14,720
Napriek tomu všetkému
bola Sara Montiel čierna ovca

628
00:39:14,800 --> 00:39:16,600
vo frankistickom Španielsku.

629
00:39:16,920 --> 00:39:20,160
Keď sa mnohí skláňali,
ona stála vzpriamene.

630
00:39:20,400 --> 00:39:26,400
Keď mnohí prijímali morálku doby,
ona sa vzoprela.

631
00:39:27,640 --> 00:39:32,400
Počas rokov Frankovej vlády
boli herci a herečky,

632
00:39:32,480 --> 00:39:35,720
hviezdičky a takzvané "hviezdy"

633
00:39:35,800 --> 00:39:37,720
vyzývaní, aby vystupovali.

634
00:39:38,840 --> 00:39:43,960
Ona napríklad účast' odmietla,
pretože prosila za svojho strýka,

635
00:39:44,040 --> 00:39:47,040
ktorý bol vo väzení
v Cartagene z politických dôvodov.

636
00:39:47,120 --> 00:39:50,200
Franco povedal: "Nie, keď tam je,
určite na to bol dôvod."

637
00:39:50,280 --> 00:39:53,120
A ona odmietla íst' na galavečer.

638
00:39:53,400 --> 00:39:56,760
Ale povedala mi,
že raz tomu nemohla uniknút'.

639
00:39:58,760 --> 00:40:02,960
Tak chcela urobit' niečo nezbedné.

640
00:40:03,440 --> 00:40:05,960
Franco ju požiadal,
aby zaspievala La violetera ,

641
00:40:06,320 --> 00:40:08,640
a ona si povedala:
"Dobre, tak teraz uvidíš."

642
00:40:08,720 --> 00:40:12,720
Ako ste trávili čas?

643
00:40:12,800 --> 00:40:16,320
Zo scény rozdávala fialky.

644
00:40:17,400 --> 00:40:22,160
Povedala Francovi úplne jasne:
"Kúpte si jednu, Vaša Excelencia."

645
00:40:22,320 --> 00:40:26,640
Vezmite si ju, pane...

646
00:40:26,720 --> 00:40:29,960
A potom Franco vstal,

647
00:40:30,360 --> 00:40:33,240
aby si tú kytičku fialiek vzal.

648
00:40:33,480 --> 00:40:38,800
A keď Franco vstal,
všetci v hľadisku museli povstat'.

649
00:40:42,280 --> 00:40:46,960
Urobila niečo, čo v Španielsku
v tej dobe nebolo len neobvyklé,

650
00:40:47,040 --> 00:40:50,520
ale viac než jeden človek
šiel za niečo podobné do väzenia.

651
00:40:50,720 --> 00:40:53,320
A to bola jej malá pomsta.

652
00:40:55,400 --> 00:40:58,720
Bola najslobodnejšia žena,
ktorú táto krajina kedy zrodila.

653
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
Z generácie, ktorá slobodná nebola.

654
00:41:00,920 --> 00:41:02,480
Ani Franco ju nezastavil.

655
00:41:03,400 --> 00:41:04,440
Ani Franco.

656
00:41:16,120 --> 00:41:18,040
Volám sa Luis Fernando Carrasco.

657
00:41:18,280 --> 00:41:21,160
So Sarou som sa zoznámil,
keď som bol veľmi mladý.

658
00:41:21,240 --> 00:41:23,560
Áno, jej najlepší priateľ, brat.

659
00:41:27,920 --> 00:41:29,800
Volala mi skoro každý deň.

660
00:41:30,520 --> 00:41:32,360
Vedela, že som veľmi diskrétny.

661
00:41:32,560 --> 00:41:34,640
Veci, ktoré mi hovorila, som nikdy...

662
00:41:34,720 --> 00:41:39,080
Toto je prvýkrát,
čo ma niekto spovedá pre televíziu.

663
00:41:40,040 --> 00:41:41,520
To je také dobré!

664
00:41:44,200 --> 00:41:49,600
Luis Fernando Carrasco
je v Sarinom živote ako mladší brat,

665
00:41:49,680 --> 00:41:51,400
ktorého nikdy nemohla mat'.

666
00:41:52,120 --> 00:41:53,920
Sara nemohla byt' nikdy sama.

667
00:41:54,000 --> 00:41:56,960
Keď som ju mal niekam odprevadit',
odprevadil som ju.

668
00:41:57,040 --> 00:41:59,600
Ich vzt'ah bol čisto priateľský.

669
00:41:59,880 --> 00:42:01,840
Nikdy od nej nič nechcel.

670
00:42:02,200 --> 00:42:05,400
A to je dôležité a nádherné,
mat' po boku niekoho,

671
00:42:05,480 --> 00:42:09,280
od koho nič neočakávaš
a s kým môžeš plakat', keď chceš.

672
00:42:12,560 --> 00:42:15,400
Mala domy v Madride,
o ktorých nikto nevedel.

673
00:42:15,520 --> 00:42:18,200
Jej útočisko.
Zostávala tam 10 alebo 12 dní.

674
00:42:18,280 --> 00:42:21,720
Jej matka, neter Toñi a ja
sme tam za ňou jazdili.

675
00:42:24,400 --> 00:42:26,440
Šest'desiate a sedemdesiate roky,

676
00:42:26,520 --> 00:42:29,320
ktoré boli obrovsky
úspešné z profesijného hľadiska,

677
00:42:29,400 --> 00:42:31,360
boli pre ňu v osobnom živote t'ažké.

678
00:42:31,800 --> 00:42:33,320
Často sa cítila osamelá.

679
00:42:34,240 --> 00:42:39,280
Túžila naozaj veľmi
po láske a materstve,

680
00:42:39,520 --> 00:42:41,560
a tak ju potraty naozaj zasiahli.

681
00:42:43,720 --> 00:42:46,360
MOJE ŠŤASTIE NEBUDE ÚPLNÉ,
AK NEBUDEM MAŤ DETI

682
00:42:46,440 --> 00:42:48,960
NEUVAŽUJEM O ADOPCII,
PRETOŽE BUDEM MAŤ VLASTNÉ

683
00:42:49,600 --> 00:42:54,120
Videla, že iní mali t'ažký život,
mali deti a ona nie.

684
00:42:54,200 --> 00:42:55,560
PRIŠLA O DIEŤA

685
00:42:56,680 --> 00:42:59,960
MALA SOM DIEŤA
A ZOMRELO KRÁTKO PO NARODENÍ.

686
00:43:01,800 --> 00:43:06,240
Bolo to frustrujúce,
pretože bez detí by som mohla žit',

687
00:43:06,880 --> 00:43:08,600
ale nie s tým, že o nich prídem.

688
00:43:09,520 --> 00:43:12,360
Neviem, či rozumiete.
Ale ja som ich stratila.

689
00:43:14,360 --> 00:43:19,240
NABUDÚCE UVIDÍTE:

690
00:43:22,440 --> 00:43:26,640
Sara bola vo fáze života,
kedy potrebovala nájst' niekoho,

691
00:43:26,720 --> 00:43:28,680
kto by s ňou vedel rokovat'.

692
00:43:29,960 --> 00:43:34,520
Boli pár a kamkoľvek prišli,
všetci sa za nimi otáčali.

693
00:43:36,480 --> 00:43:38,640
Povedala mi:
"Prosím, nikomu nič nehovor."

694
00:43:38,720 --> 00:43:40,520
A ja som to tajomstvo uchoval.

695
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Ale prechádzala si peklom.

696
00:43:44,360 --> 00:43:48,120
Chcem ti to ukázat' znova,
je to tak nádherné.

697
00:43:50,160 --> 00:43:54,080
Pozri. Madrid, jeseň 1992.

698
00:43:55,800 --> 00:43:57,120
Pozri na otecka.

699
00:43:57,200 --> 00:43:58,560
- Natáčaš?
- Áno.

700
00:43:58,880 --> 00:44:01,160
- Ale otvoril si to?
- Áno, otvoril.

701
00:44:05,200 --> 00:44:08,720
Cítil som, ako si ju ľudia vážia
a majú radi priezvisko Montiel.

702
00:44:08,800 --> 00:44:11,760
Chcem hrdo povedat':
Som Zeus Montiel, syn Sary Montiel.

703
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Som tu, aby som vám niečo povedal.

