1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}POZEMOK PRIORY
NEVSTUPOVAŤ

2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Od nášho posledného stretnutia
som nejedol.

3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Naozaj?
- Stále máš môj príbor.

4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Mrzí ma to.

5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
To nič.
Potreboval som zhodiť kilá z Vianoc.

6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Od Silvestra som v jednom kole.

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
To som rád. Zaslúžiš si to.

8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Budúcu sobotu dodávam
na poľovačku Baddinghamovcov.

9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Budeš tam?
- Bohužiaľ nie.

10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Do Falconry ma nepozvali,

11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
odkedy som Strattona zoznámil
s Moniciným bufetovým stolom.

12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Veľká škoda, lebo som počul,
že jedlo bude vynikajúce.

13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
A ja, že cesta k mužovmu srdcu
vedie cez nohavice.

14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Neruším vás?

15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Nie, ocko. Požičal nám príbor na párty.

16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Tak by sme ho mali vrátiť.

17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Spomínal som, ako sa mi páči tvoja show?

18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
Vzrušujúce.

19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Keď sa do niekoho zahryzneš,
už ho nepustíš.

20
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Ak si taký fanúšik, tak príď.

21
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Bol by si skvelý hosť.

22
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Sľubujem, že budem nežný.

23
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Bohužiaľ, v blízkej budúcnosti
mám jediný voľný večer na Valentína

24
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
a pochybujem, že to tak dlho zostane.

25
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Prepáč to sklamanie, kamoš.

26
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Nech sa páči, Rupert.

27
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.

28
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Vďaka, Tag.

29
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Čurák.

30
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
<i>To je na dnes všetko.</i>

31
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
<i>Divákom určite každý týždeň
v</i> Knight Rider <i>chýbate.</i>

32
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
<i>Ale aspoň už nehráte
druhé husle hovoriacemu autu.</i>

33
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
NAHRÁVANIE

34
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Ukonči to, Declan.
- Zostáva 10 sekúnd.

35
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
<i>Než odídeme,</i>

36
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
<i>chcel by som ešte spomenúť
valentínsky špeciál,</i>

37
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
<i>ktorého hosťom bude
bývalý olympijský parkúrový jazdec</i>

38
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
<i>a poslanec Rupert Campbell-Black.</i>

39
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Viem, že táto správa
mnohých prekvapí a poteší.

40
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Uvidíme sa nabudúce.

41
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Dobrú noc.

42
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
Čo to, doriti, bolo?

43
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Vravela som, aby si nerobil hovadiny.

44
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Ježiši, ukľudni sa.

45
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Mám sa ukľudniť?

46
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Declan, stačí,
aby jeho kancelária ráno vyhlásila,

47
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
že o ničom netušia,
a budeme vyzerať ako banda amatérov.

48
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Buď na chudáka milá.

49
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Je to kretén.

50
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Nie, je to génius.

51
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert výzvu neodmietne. Poznám ho.

52
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Obaja ste kreténi.

53
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Musíme len počkať.

54
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan.
- Áno?

55
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Pán Campbell-Black je na linke jeden.

56
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Nebude s ním génius hovoriť?

57
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Môže hovoriť s mojou producentkou.
Ako všetci ostatní.

58
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Tu je Cameron Cooková.

59
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Podľa pani T. by som mal prijať pozvanie

60
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
a ukázať vám mediálnym ľavičiarom,
kto je tu šéf.

61
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Súhlasím s ňou, no volila som Reagana.

62
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Naozaj? Dobré dievča.

63
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Takže, pán minister, idete do toho?

64
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
<i>Ešte sa dobre nepoznáme, slečna Cooková,</i>

65
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
<i>ale dúfam, že počas nášho stretnutia</i>

66
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
budem mať príležitosť ukázať vám,
ako veľmi som v tom.

67
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Takže?

68
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Je za.

69
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
JAZDEC CAMPBELL-BLACK
VSTUPUJE DO VLÁDY

70
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER

71
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVALI

72
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Takto oblečený
sa mojich kôz ani nedotkneš.

73
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Nie. Jasné.

74
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Sestru si nevšímaj. Je to otrava.

75
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Než otcovi syfilis zasiahol mozog,
organizoval sedem poľovačiek ročne.

76
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
A nikdy sme nezačínali neskôr než o 9.30.

77
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Pst, čakajú na kamaráta elektrikára.

78
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Áno, elektrikára.
- Nie je to elektrikár.

79
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones
je magnát v oblasti elektroniky.

80
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Dnes oslavujeme jeho vstup do rady.
Je čestný hosť, Henry.

81
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Ty a tvoja ženuška
dohliadnete na to, aby sa bavil.

82
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Dobre.

83
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Je tu.
- Konečne.

84
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Pozrite na to fáro.

85
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Pokiaľ vie strieľať rovno,
ostatné je mi ukradnuté.

86
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Správny prístup.

87
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Stihol si to!

88
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Dofrasa, Tone,
mám si na káru vyliať kýbeľ blata?

89
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Zrazu si pripadám veľmi nápadný.

90
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie, si dokonalý.

91
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Moja drahá.

92
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Aha...
- Dobrý Bože.

93
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
To je Sherlock Ideal Holmesová.

94
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, vďaka, že si nás privítal.
- Samozrejme.

95
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Vyšetruje tu zločin proti vkusu.

96
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Ahoj, Valerie.

97
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Rád ťa vidím.
- Aj ja teba.

98
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione,
je mi veľkou cťou spoznať vás.

99
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Pani Jonesová, toľko som o vás počula.

100
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Zoženieme ti pušku.
- Netreba.

101
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Mám svoju vlastnú.

102
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Ohromné.

103
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Si si istý, že vie strieľať?

104
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Koľko času ti zaberie jeden vták?

105
00:08:37,880 --> 00:08:41,480
Zväčša ho zvládnem urobiť
za 15 minút alebo menej,

106
00:08:41,480 --> 00:08:44,200
- no ruky už nemám rýchle ako kedysi.
- Chápem.

107
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Dámy, nechcete si to skúsiť?

108
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Fred-Fred, tradične strieľajú muži.

109
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
My sme tu preto,
aby sme obdivovali vašu zdatnosť.

110
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Ja.

111
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Ide to skúsiť.
- Fíha.

112
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Výborne, dievča.

113
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Tu máš. Ktorú ruku používaš?

114
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Pravú.
- Si praváčka?

115
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Tak si ju vezmi. Tam je spúšť.

116
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Je odistená. Drž ju pevne opretú o rameno,

117
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
inak si ublížiš.

118
00:09:14,720 --> 00:09:17,040
Dobre. Ideš.

119
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Keď budeš pripravená.

120
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Nevadí.

121
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Skús to ešte raz.
- Nie, to je dobré. Vďaka.

122
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Pozri na svoje ruky.
- Bože.

123
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Snáď si to nikto nevšimne.

124
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Ráno som bojovala
s páskou do písacieho stroja.

125
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Samozrejme, páska vyhrala.

126
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
No.

127
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Nezašijeme sa?

128
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lord poručík?

129
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Zdravím, pán Hampshire.
- Uhm?

130
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Musíte nás navštíviť v Green Lawns.

131
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Veľmi radi vás privítame.
Povedzte, že prídete.

132
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Určite áno. Aký skvelý nápad.

133
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Pani Strattonová. Zdravím.

134
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Musíte navštíviť môj butik.

135
00:10:26,160 --> 00:10:28,520
Neustále hľadám tú správnu klientelu.

136
00:10:28,520 --> 00:10:30,480
Prirodzenú eleganciu je ťažké nájsť.

137
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Áno. Chystala som sa, len...

138
00:10:32,840 --> 00:10:36,320
- Môžeš si kúpiť niečo na kamerovú skúšku.
- Skvelý nápad.

139
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Kamerovú skúšku?
Aké vzrušujúce. Tušíš, čo chystá?

140
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Vlastne to nepovedal.

141
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Vyber si šaty múdro, Sarah.

142
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
Kamera vie byť nemilosrdná

143
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
aj k tým najdokonalejším exemplárom.

144
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Ahoj, Mon-Mon.
- Ahoj.

145
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Veľmi sa bavím.

146
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.

147
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Myslel som, že nepoľuješ.
Si prirodzený talent.

148
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Na vojne som bol dva roky

149
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- najlepším strelcom v Bisley.
- Potom niet divu.

150
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Predstavím ťa synovi.

151
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Na chvíľu ma ospravedlň.
- Áno.

152
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Doriti!

153
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Joint a ručná prácička by vám pomohli.

154
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Len taký nápad.

155
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Je tu priveľa nabitých zbraní
na tieto tvoje poznámky.

156
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Vypadni, než urobím niečo,
čo budeš ľutovať.

157
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones!

158
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Pozri, kto je tu.
- Prekvapenie.

159
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Snáď nevadí, že sme sa zastavili.

160
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Samozrejme, že nie.

161
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Zastrelil som dva tucty bažantov,
sojku a sluku.

162
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Prečo k tomu nepridať pár pávov?

163
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Nemohol by som prísť
do tej tvojej talkshow.

164
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Prečo ťa strieľať teraz, keď stačí počkať,
ako ťa roztrhá írsky vlkodav?

165
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, nech si hostia odložia zbrane,
ideme ďalej.

166
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Dobre.

167
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Neverím, že si prišiel bez pozvania.

168
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Nepotrebuješ vždy pozvanie, Taggie.

169
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Dobré veci zriedka postretnú tých,
čo čakajú.

170
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charles.
- Ahoj.

171
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Nikoho som tu nečakal.

172
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Robím na Campbellovi-Blackovi
a potreboval som niečo z kancelárie.

173
00:13:19,120 --> 00:13:20,600
Nečakal som, že uvidím,

174
00:13:20,600 --> 00:13:23,400
ako Declan O'Hara robí špinavú prácu
za Tonyho Baddinghama.

175
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Mám vlastné dôvody,
prečo toho hajzla dostať.

176
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Za iných okolností
by ste mohli byť s Rupertom priatelia.

177
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Obaja ste komplikovaní,
tvrdohlaví a nepochopení.

178
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Blbosť. Čo tu robíš v sobotu?

179
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Mením kanceláriu pred veľkolepým návratom.

180
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Moja nedávna srdcová príhoda
zo mňa zjavne robí zdravotné riziko.

181
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Preto je teraz Cameron
programová vedúca a ja...

182
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
Vedúci náboženského vysielania.

183
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Veľmi jej nezávidím.

184
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Dostať sa na vrchol
si vyžaduje určité schopnosti.

185
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Obzvlášť, keď je ten spomínaný vrchol
v nohaviciach Tonyho Baddinghama.

186
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Čo srdce?

187
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Veď vieš, zlomené.

188
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
Nedaj pred Tonym najavo slabosť,
inak ťa čaká toto.

189
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Ďakujem za rozhovor
o Campbellovi-Blackovi.

190
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Prikladám spomínané fotky.

191
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Čo vravíš na poľovačku?

192
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Ako môžu ľudia celý deň
vraždiť bezmocné zvieratá pre zábavu?

193
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Vraví tá, čo na túto príležitosť
napiekla dva tucty mäsových koláčov.

194
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Myslíš, že tie prasiatka zabili objatím?

195
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
Nebuď hnusný. Potrebujem prácu.

196
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Nebuď pokrytecká.

197
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Postav sa za to, čomu veríš.

198
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
Asi by som to nemala hovoriť,

199
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
ale nechoď do ockovej show.

200
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Bojím sa, že urobí niečo hrozné.

201
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Zvládnem to. Sľubujem.

202
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Pozri na to...

203
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Skvelá hostina, Agatha.

204
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
O mesiac organizujem beaufortský lov

205
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
a premýšľala som,
či by si nepripravila jedlo?

206
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- To je veľmi milé.
- Áno.

207
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Popravde mi poľovačky a lov pripadajú

208
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
absolútne neprijateľné.

209
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
Nebudem ich viac robiť.

210
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Dobre.

211
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Opatrne, Agatha.
Ešte ti narastie chrbtová kosť.

212
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
V pondelok robím večeru pre dievčatá,
takže ti zavolám.

213
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Poď, Rupe. Máme rande v Dog and Trumpet.

214
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Maj sa, anjelik.

215
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Prežila som ten najúžasnejší deň.

216
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Som rada,
že sme konečne našli ľudí ako my.

217
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Prepáč, Tone, musím ísť do kancelárie.
Problém so zásielkou z Japonska.

218
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Si titan priemyslu, Freddie.
Čoskoro si pohovoríme.

219
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
Nájdi si čas, prejdeme tvoje nápady.

220
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
V pondelok ti zavolám.

221
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Ďakujem. Majte sa.

222
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Výborne.

223
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Sú tam. Prinesiem poháre na brandy.

224
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Pán Hampshire,
veľmi radi by sme vás privítali.

225
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Našťastie pre vás, pani Jonesová,

226
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
nejazdím len na koňoch.

227
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Jazda s vami by bola veľmi príjemná.

228
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Čo na to povedať? Neskutočná podoba.

229
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
A čo ja, pán Hampshire?

230
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Tiež sa podobám?
- Isto by si to prial.

231
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Bežal by z Green Lawns obdivovať
tie vytvarované kríčky.

232
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Prepáčte, Mousie si tu zabudla...

233
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Och, iste, len som si skúšala veľkosť.

234
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Naozaj už musím zájsť do jej butiku.

235
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Ešte raz ďakujem, bavili sme sa.
Tak v pondelok.

236
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Samozrejme, odprevadím...
- Netreba.

237
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Cestu poznám.

238
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Kto by si dal cigaru?

239
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Áno, prosím.

240
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Dám si jednu.
- Aká smola.

241
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Aká bola poľovačka?

242
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Zabili veľa vtákov, no jedlo im chutilo.

243
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Rupert sa zastavil.

244
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Ježiši Kriste,
ten chlap je snáď úplne všade.

245
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
„Neverný...“

246
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
PRISTIHNUTÝ!
Minister s Natalie Perraultovou!

247
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
„Pristihnutý“.

248
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Čo?

249
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Pani Campbellová-Blacková KONČÍ!

250
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Prečo si tu?

251
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Čo chceš Rupertovi urobiť?

252
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Ospravedlnil sa.
- Učil som ťa, aby si bola múdrejšia.

253
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Príbeh je príbeh.

254
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
No všetko už bolo povedané.

255
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Nie, nebolo.

256
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Nezaslúži si, čo pre neho chystáš.

257
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
To je žurnalistika, Tag.

258
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Volaj si to, ako chceš.

259
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Ja tomu vravím pomsta.

260
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Čo za senzáciu máš na Ruperta?

261
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Celá kancelária o tom hovorí.

262
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Kúzelník neprezradí tajomstvo, Seb.

263
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
„Mäsiar z Corinia“, to je nové.

264
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Nie je to tak, však?

265
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Show môže byť občas trochu konfrontačná,

266
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
ale nikdy by som
nikoho neznemožnil len tak.

267
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Robíš skvelú show,

268
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
a čo je dôležitejšie, lord B. je spokojný.

269
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Fľandra.

270
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Baddinghamova kancelária.

271
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Samozrejme, prepojím vás.

272
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
<i>Volá Freddie Jones.</i>

273
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Freddie, ako sa máš?

274
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Nebudem v tvojej rade, Tony.

275
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- <i>Všetko som počul.</i>

276
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
<i>Teba, Sarah, všetkých.</i>

277
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Nevadí mi, keď sa mi ľudia smejú.

278
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Ale mojej Valerie
sa nikto vysmievať nebude.

279
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Zbožňujeme Mousie.

280
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Neznášam snobov, Tony.

281
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
<i>A ty si ten najhorší.</i>

282
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
<i>Zabudol si, odkiaľ pochádzaš.</i>

283
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred, mám takú dilemu.

284
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Dnes boli v butiku
nejaké slečny z Corinia.

285
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
Hovorili príšerné veci
o Tonym Baddinghamovi

286
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
a tej černoške.

287
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Čo poviem úbohej Monice?

288
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Tak nič nehovor.
- Musím, je to hrozné.

289
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie, prosím ťa, nás sa to vôbec netýka.

290
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Potrebovali sme Freddieho!

291
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
To Rupert.

292
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Objavil sa na poľovačke, skazil náladu.

293
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Nebuď také decko. Posral si to.

294
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Prosím?
- Počul si ma.

295
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Zabudni na Freddieho Jonesa.

296
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Máš mňa a Declana.

297
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
Dosahujeme najvyššiu sledovať v krajine.

298
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Declan niečo vyhrabal na Ruperta.

299
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Vraj je to prísne tajné.

300
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Už sa neviem dočkať Valentína.

301
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?

302
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Naozaj tu stále nestrieľame, Valerie,

303
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
no hniezdiť v mojich hraboch je zločin.

304
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Najdrahšia Mon-Mon,

305
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
obávam sa, že ti musím oznámiť
dosť nepríjemnú informáciu

306
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- týkajúcu sa Cameron Cookovej.
- Áno?

307
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Vieš, ako majiteľka populárneho butiku
sa samozrejme kadečo dozviem.

308
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
Šušká sa, že nedávne povýšenie

309
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
mohla získať neslušnými praktikami

310
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
a tvojmu manželovi možno pomotala hlavu.

311
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Veľmi zaujímavé, Valerie.

312
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Ďakujem.

313
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Vlastne netuším,
či by to mohla byť pravda.

314
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Nie, netušíš.

315
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Po niečom takom sa môžeš cítiť osamelo.

316
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Takže, ak by si sa chcela zdôveriť...

317
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
To určite nebude potrebné.

318
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
Ďakujem, že si prišla.

319
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Dobre.

320
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
<i>Dobré ráno, Rutshire,</i>

321
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
<i>a poslucháčom prajeme šťastného Valentína.</i>

322
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
<i>Tešte sa na ľúbostné piesne,
čo vás dostanú do romantickej nálady.</i>

323
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
<i>A v dnešnom vysielaní</i>

324
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
<i>bude Declan O'Hara viesť rozhovor
s casanovom Rupertom Campbellom-Blackom.</i>

325
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
<i>Uvidíme, či ho Declan donúti
zverejniť intímnosti.</i>

326
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Donáška?
- Fíha.

327
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Pre pána Verekera.

328
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Ďakujem.

329
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Maj sa, drahá, musím bežať.
Daj mi to na jednu kopu.

330
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Drahá,

331
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
na večeru môžeme ísť kedykoľvek.

332
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
Dnes večer chcem sledovať
valentínsky masaker

333
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
Ruperta Campbella-Blacka.

334
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Popoludní budem hotová
s kamerovými skúškami.

335
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Takže dovtedy zmeň názor, dobre?

336
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Inak čo?

337
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Zavesíš na dvere šatne tabuľu
„Otvorené pre všetkých“?

338
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Nepokúšaj ma.

339
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Kde si bol?
- Bol som si zacvičiť.

340
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, zlatko.

341
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Tvoj otec ťa vraj na poľovačke prichytil,

342
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
ako ťa manuálne stimuluje zamestnanec.

343
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Zlatko, pozri,

344
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
hoci je internátna škola
určite osamelé miesto,

345
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
kde sú určité
mimoškolské aktivity tolerované,

346
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- aspoň za mojich čias boli...
- Doriti.

347
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
...keď si už doma,
mal by si byť zdržanlivejší.

348
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Predsa len,
zbližovanie sa so zamestnancami

349
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
prinesie len bolesť a poníženie
všetkým zainteresovaným.

350
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Isté hranice sa neprekračujú.

351
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Rozumieš?

352
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Áno.

353
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Dobre.

354
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Povedala som, že to vyriešim.

355
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Neviem, čo by som bez teba robil.

356
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Možno na to nezabúdaj.

357
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cooková.
<i>- „Stretol som dámu na lúkach,</i>

358
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
<i>úplne prekrásnu, dieťa víl.</i>

359
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
<i>Mala dlhé vlasy, ľahký krok
a pohľad divoký.</i>

360
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Vysadil som ju na tátoša
a nič iné som nevidel,

361
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
pretože sa nakláňala
a spievala pieseň víl.“

362
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Je zvykom posielať kvety, žgrloš.

363
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Na Johnovi Keatsovi nie je nič lacné.

364
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Skús šťastie s naivnými študentkami.
Mám veľa práce.

365
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}MOJEJ VALENTÍNKE

366
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Dnes to neposer, T.

367
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Myslím, že som chcela kávu.

368
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Najlepšie ešte v tomto storočí.

369
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Človek by si myslel,
že ju povýšenie poteší, no je zúrivejšia.

370
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Idem po kávu, ty zdvihni telefón.

371
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Telefón Jamesa Verekera.

372
00:28:52,520 --> 00:28:53,440
Ahoj, Deirdre.

373
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
Povieš Jamesovi,
aby prišiel na obed domov?

374
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Prepáčte, kto je to?

375
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Jeho žena.

376
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Áno, to iste.

377
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Ruže sú červené, fialky modré.
Naháňať mačky je dobré.

378
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Buď môj Valentín.
S úctou R. Campbell-Black

379
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Toto je pre teba. Od Ruperta.

380
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Ahoj, Bas. Ako sa máš?

381
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Príšerne.

382
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones mi požičal
úžasnú novú karaoke súpravu

383
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
dovezenú z Japonska.

384
00:29:47,240 --> 00:29:52,880
Mám pripraviť karaoke a karí večer
v štýle „Hudba je pokrm lásky“,

385
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
ale môj šéfkuchár ochorel.

386
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Mohla by som ti navariť karí.

387
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Presne v to som dúfal.

388
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Dobre počujem, že ma na Valentína opustíš?

389
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Mala si so mnou sledovať
ockov rozhovor, Taggie.

390
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Tak poď do baru.

391
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Budeš sledovať rozhovor
a ja budem sledovať teba.

392
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
A ďakujem, drahá.
Naozaj si mi pomohla dostať sa z úzkych.

393
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Aj mne môžeš pomôcť z úzkych,
ak by si chcel.

394
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Príď večer do baru Sinister,
podám ti pomocnú ruku aj dve.

395
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Kto to bol?
- Bas.

396
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Chce, aby preňho Taggie varila.

397
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Veľa šťastia večer.
- Vďaka, láska.

398
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Poriadne s ním zatoč.
- To urobím.

399
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Ocko, nerob to Rupertovi.

400
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Preboha, Tag.

401
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Stane sa to,
či sa ti to páči, alebo nie. Dospej.

402
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
PREBIEHA VYSIELANIE
NEVSTUPOVAŤ

403
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sarah, bola si skvelá. Kamera ťa miluje.

404
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Dnes ráno som bola nervózna,
no tvoja prítomnosť ma upokojila.

405
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Cameron, mala si ju vidieť. Je výnimočná.

406
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
To radšej sledovať množenie žiab.

407
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Môžete odviesť dievča z New Yorku...

408
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Tak tu ho máme, hrdinu dneška!

409
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Máš ďalšiu špinu na Ruperta?

410
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Obávam sa, že to zistíš až večer.

411
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
<i>Scorpion</i> má pre nás titulnú stranu.

412
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
Nech máš čokoľvek, musí to stáť za to.

413
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Takže drogy? Neplnoleté dievčatá?

414
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
Rád by som videl toho nafúkanca v putách.

415
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Nejde o trestný čin,
ale určite nebudeš sklamaný.

416
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Nepríjemne to prekvapí aj jeho.

417
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Bože, je to žralok.

418
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Poďme.

419
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Dva cukry. Na ten šok.

420
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Ďakujem.

421
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Len som ti priniesol toto.

422
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Bože, to je... Čo je to?

423
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Textový editor.
Niečo ako luxusný elektrický písací stroj.

424
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Aby si nemala ďalšie nehody s atramentom.

425
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Fíha, Freddie, to...

426
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- To je také...
- Máš talent, Lizzie.

427
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Mal by sa podporiť.

428
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Radšej pôjdem.
- Dobre.

429
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Ak to pomôže, veľa som toho nevidel.

430
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
No ak to pomôže,

431
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
vyzerala si krásne.

432
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- <i>Haló.</i>
- Prepáč, drahá, nemohol som prísť.

433
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
<i>To nič.</i>

434
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Už je to jedno.

435
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
<i>Počúvaj, celá stanica tu zostane,</i>

436
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
aby sledovala masaker
s Campbellom-Blackom.

437
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Tak ma nečakaj, dobre?

438
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Jasné.

439
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
<i>Ľúbim ťa.</i>

440
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Napadlo mi, že by si rád spoznal
svoju spolumoderátorku.

441
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Spolumoderátorku? Čo tým myslíš?

442
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Aha.

443
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Už vidím, ako mi stúpa sledovanosť.

444
00:34:14,400 --> 00:34:16,440
Prišli ste kvôli poníkovi?

445
00:34:16,440 --> 00:34:17,920
Tabitha je tam v stajniach.

446
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Chcem sa porozprávať o vašom exmanželovi.

447
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Môj otec je Declan O'Hara.

448
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Už som povedala, že nechcem...

449
00:34:24,480 --> 00:34:27,840
- Mám z dnešného interview zlý pocit.
- Netýka sa ma to.

450
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Pozhovárajte sa s ním.

451
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Požiadajte ho, aby vycúval.

452
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Mali by ste odísť.

453
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Veď ste ho kedysi milovali.

454
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Spávate s ním?

455
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Nie, ja...

456
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Nie je to dobrý človek.

457
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Ľudia sa môžu zmeniť.

458
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Bola som ako vy.

459
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Vravela som si,
že mu rozumiem najlepšie a zmení sa.

460
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Ja som v ňom videla potenciál.

461
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
On vo mne videl niečo, čo by rád zlomil.

462
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert je rakovina.

463
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Moja rada? Vyrežte ho, kým nie je neskoro.

464
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Teraz, prosím, odíďte.

465
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}TICHO, PROSÍM
okupantka lezie HORE cez posteľ

466
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Si tam, kde si, lebo si dobrá.

467
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Vieš to, však?

468
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
No tak, spamätaj sa.

469
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Zapíšeme sa do dejín.

470
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis vstupuje do budovy.

471
00:35:55,960 --> 00:35:58,120
ZAJAZDÍME SI, RUPERT?

472
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
VEZMEŠ SI MA?

473
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Nezabudni, nie je to <i>Wogan.</i> Nebude jemný.

474
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Ak sa ti nepáči otázka, zmeň tému.

475
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Vďaka za múdre slová, <i>sensei</i>,

476
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
no v takýchto situáciách
je často lepšie byť sám sebou.

477
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Povedz to Tedovi Heathovi.

478
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
OSEDLAJ SI MA, RUPERT!

479
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT, TY ŽREBEC

480
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Jasné.

481
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Okej.

482
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Ste pripravení na dnešnú show?

483
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Áno!

484
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Tak nemusíte platiť
koncesionárske poplatky.

485
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Pozerám sa na Maureen. Je tu každý týždeň.

486
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
A Jane Fonda natočila tréningové video.

487
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Nebudem cvičiť, no chcem Jane Fondue.

488
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Trochu chleba, syra, áno.

489
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Zdravím, Sandra vás trochu upraví.

490
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Rád by som,
no budem v celonárodnej televízii.

491
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Pán Campbell-Black.

492
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Vítam vás.
- Som pripravený.

493
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Ahoj.
- Paul.

494
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Drahá, veľmi ma to mrzí.

495
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Som taký čurák.

496
00:38:09,320 --> 00:38:11,720
Odpustíš mi? Priniesol som šampanské.

497
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, to si nemusel.
- Poď sem.

498
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Nasmeruj ma k <i>vol-au-vents</i>.

499
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Vysielame o päť...

500
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
<i>...štyri...</i>

501
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
<i>...tri...</i>

502
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
...dva...

503
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Veľa šťastia, Declan.

504
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Jeden.

505
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
<i>Dnešného hosťa netreba predstavovať.</i>

506
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
<i>Bol označený za najlepšieho
parkúrového jazdca na svete</i>

507
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
<i>i najžiadanejšieho mládenca v Anglicku.</i>

508
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
<i>Je to minister športu
a poslanec za Chalford a Bisley.</i>

509
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
<i>Rupert Campbell-Black.</i>

510
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
<i>Pán Campbell-Black,
mali ste pestrú kariéru.</i>

511
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
<i>- Čo vás zlákalo do politiky?
- Športovci sú dobrí politici.</i>

512
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
<i>Parkúr ma naučil
ako pohotovo myslieť a ustáť drobnohľad.</i>

513
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
<i>Vychádzate s premiérkou?</i>

514
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
<i>- Nesmierne si ju vážim.</i>
- Detail.

515
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
<i>Margaret Thatcherová je dcérou zeleninára.</i>

516
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
<i>Chodila na štátnu školu
ako Norman Tebbit, Cecil Parkinson.</i>

517
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
<i>Konzervatívna strana sa zmenila.</i>

518
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
<i>A zmenila ju pani Thatcherová</i>.

519
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
<i>Prečo si vás tam podľa vás drží?</i>

520
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Záber kamery jeden.

521
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Snáď si myslí, že odvádzam dobrú prácu.

522
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Sú aristokrati dobrí politici?

523
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Mnohí z nich.

524
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Moja rodina má silný zmysel
pre morálnu povinnosť.

525
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Zdedil som ju spolu s domom.

526
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
<i>Noblesse oblige.</i>

527
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Ak chcete.
Už neovládam latinčinu ako kedysi.

528
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Ako môžete s privilegovaným pôvodom

529
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
pochopiť ťažkosti,
ktorým čelia bežní občania?

530
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Neovplyvním okolnosti môjho narodenia.

531
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Nie je dôležité, čo máte,
ale čo s tým robíte.

532
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Vaše pôsobenie
na poste ministra športu je kontroverzné.

533
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Ak máte na mysli futbal,
tak tí chuligáni sú menšina.

534
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Ste neslávne známy
miernym prístupom k bezpečnosti zápasov.

535
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Tí chudáci sú bez práce,
ich otcovia sú bez práce.

536
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Často aj ich dedovia.

537
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Frustrovaní neúspechom
sa uchyľujú k násiliu.

538
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Mali by sme sa pokúsiť vandalov pochopiť.

539
00:40:41,240 --> 00:40:42,280
Takmer socialistické.

540
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
No pre niektorých ste vandalom vy.

541
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Vandalom žien, koňov, manželstiev.

542
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Nevera vás musela dobre pripraviť

543
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
na život v Konzervatívnej strane.

544
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Prosím?

545
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Veď viete, zakrádanie sa,
klamstvá, zrada, sexuálny úpadok.

546
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Už nie som ženatý.
- Áno, ale šesť rokov ste boli.

547
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
Počas manželstva boli vaše aféry známe.

548
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Peer z Gloucestershire vás opísal ako

549
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
„nepríjemný vírus, ktorý skôr či neskôr
chytia všetky manželky“.

550
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Keby ste videli jeho ženu,
tak určite neskôr.

551
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Kriste, je to vážne kretén.

552
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Prestávka o päť...

553
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
<i>- Čas na prestávku.</i>
- ...štyri...

554
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- ...tri...
- Ukonči to.

555
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- <i>Ktovie, o čo sa s nami...</i>
- ...dva...

556
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
<i>- ...pán Campbell-Black podelí.</i>
- Koniec.

557
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Hotovo! Pokračujeme o tri minúty.

558
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, niekto za tebou prišiel.

559
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...štrajk baníkov. Nepúšťal deti do školy.

560
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Taggie, čo tu robíš?
- Musíš odísť.

561
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Nie je to prvý starý socialista,
čo sa ma snaží dostať.

562
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Čohokoľvek sa obávaš, ľudia o tom vedia.

563
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
Nie, poznám ho.

564
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
Najhoršie si necháva na neskôr.

565
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
Keď niečo chce, je nemilosrdný.

566
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
Urobí čokoľvek, je...

567
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Je ako ty, Rupert.
- Presne tak.

568
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Minister, vráťte sa na pľac.
Prestávka končí.

569
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Odíď odtiaľto so mnou.

570
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Minister.

571
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Prosím.

572
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
O päť sekúnd vysielame.

573
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Kde v riti je?

574
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Päť, štyri...
- Declan, budeš musieť improvizovať.

575
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...tri...

576
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
...dva...

577
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Ideš, Declan.

578
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Vitajte späť.

579
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Viete, čo mi to pripomína?

580
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Je to ako byť opäť na okruhu,
čeliť súperovi.

581
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
Stačí jediná chybička
a môže byť po všetkom.

582
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- Vzrušujúce.
- Toto je interview, nemá víťaza.

583
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Ale to nie je pravda, však?

584
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Chce ma poraziť.

585
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Rozptyľuje ho.
<i>- Priznávam,</i>

586
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- <i>nie ste ako iní hostia.</i>
- Je čas, Declan.

587
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
<i>- Naozaj?
- Áno.</i>

588
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
<i>Väčšina celebrít sa bojí,
že o ich niečo odhalím.</i>

589
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Čo tu robí?
- Niečo sa deje.

590
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
<i>Čím horšie veci robíte,
tým viac vás verejnosť miluje.</i>

591
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
<i>Nebudem protirečiť verejnej mienke.</i>

592
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
<i>Takže to nepopierate?</i>

593
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
<i>Čo také?</i>

594
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
<i>Že ste urobili hrozné veci?</i>

595
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Áno. Máte pravdu.

596
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
No my presne také veci robíme.

597
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
My?

598
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Muži ako my.

599
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Nie som ako vy.

600
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Naozaj?

601
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
<i>Ste chladný.</i>

602
00:43:57,920 --> 00:44:02,000
Mali ste najlepšie vzdelanie,
aké sa dá kúpiť, no stále ste obmedzenec.

603
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Deti takmer nevidíte.

604
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Balíte ženy, lebo môžete,
no ste v podstate sám.

605
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
A keď nevyplnia vašu prázdnotu,
odhodíte ich.

606
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Napriek zlatým medailám a peniazom
ste osamelý muž,

607
00:44:17,760 --> 00:44:19,800
ktorý sa stráca v prázdnom sídle,

608
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
a tak asi aj dožijete.

609
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
<i>Správate sa ako muž
bez tajomstiev a kúska hanby.</i>

610
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
No, je tu jedna vec,
ktorú by som s vami chcel prebrať.

611
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Máte pravdu, som zhýralec.

612
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Klamár.

613
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Podvodník.

614
00:44:41,360 --> 00:44:44,280
Ak som niečo chcel, vzal som si to.
Nebral som ohľady.

615
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
<i>Na kone, spoluhráčov, manželku.</i>

616
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- No stále sme rovnakí.
- Pochybujem.

617
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
Ste najlepší v tom, čo robíte.

618
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Lichôtky vám nepomôžu, pán...

619
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Pamätám si, aké to bolo byť najlepší.
Čo som bol pre to ochotný obetovať.

620
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Čo ste ochotný urobiť?

621
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Svojej rodine?

622
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Sebe?

623
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Nebaví ma, ako si navzájom šteklíte gule.

624
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
<i>Declan, vytiahni bombu.</i>

625
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Máte pravdu.

626
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Som workoholik.

627
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
A keď ma niečo pohltí...

628
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
...dokážem byť...

629
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
Dokážem byť...

630
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
Netvor.

631
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Áno.

632
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Asi ste lepší manžel než ja.

633
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Predsa len ste stále ženatý.

634
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Neviem.

635
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Myslím, že som dosť zlý.

636
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Boli ste niekedy zamilovaný?

637
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
<i>Nie.</i>

638
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
<i>Je to moja chyba.</i>

639
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
<i>Moje ambície
nenechali priestor na nič iné.</i>

640
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
<i>Zmení sa to niekedy?</i>

641
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Ten sviniar to neurobí.

642
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Aj keď nezničí Ruperta,
môže to byť dobrá show.

643
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
<i>Povedzte mi o detstve.</i>

644
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Preruš ich.
- Uvidíme, ako to pôjde...

645
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Ak si ceníš prácu,
tak ich, doriti, prerušíš!

646
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Nie, toto je moja show.

647
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Preruš to.
- Nie.

648
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Daj to sem. Daj mi to!
- Nie.

649
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!

650
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, doriti!
- Tony, nie.

651
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Ver mi.

652
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Počúvaj, ty arogantný írsky čurák,

653
00:47:10,160 --> 00:47:11,520
buď toho hajzla zničíš,

654
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
alebo tam pôjdem a sám ťa vyvediem.

655
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Nemá to zmysel, Tony.

656
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Vybral si slúchadlo. Nepočuje ťa.

657
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Ak ťa to uteší, natočili sme skvelú show.

658
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Vyšlo by to, keby ste si robili
svoju zasranú robotu!

659
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
<i>Komu dôverujete?</i>

660
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
<i>Na koho sa spoliehate?</i>

661
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
<i>Na psy.</i>

662
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
<i>Mám radšej psy než ľudí.</i>

663
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
<i>Dal by som čokoľvek, aby som opäť videl
svojho labradora Badgera.</i>

664
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
<i>Bol to dobrý pes.</i>

665
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Ku ktorému z vašich mnohých športových
úspechov viedla najťažšia cesta?

666
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Najťažšia?

667
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
Kráľov pohár, olympijské zlato,
Svetový šampionát?

668
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
No, žiadny z nich.

669
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
<i>Najťažšie... to, čo ma takmer zabilo...</i>

670
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
<i>Áno?</i>

671
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
<i>...bolo sa toho všetkého vzdať.</i>

672
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Dámy a páni, pán Rupert Campbell-Black.

673
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Kabát, pane? Ďakujem, pane.

674
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Tu sú! Pime!

675
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Gratulujem, drahý.

676
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Ako vždy to bola skvelá show.

677
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Páčila sa ti show?

678
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Áno.

679
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Prepáčte, lord B. Nečakal som vás tu.

680
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Myslel som, že budete v bare Sinister
oslavovať s Declanom a Rupertom.

681
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Dnes to bola skvelá show.

682
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
Zatiaľ najlepšia.

683
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Drž sa od Taggie ďalej.

684
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Mohla by ti byť dcérou.

685
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Áno, samozrejme.

686
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Dobre.

687
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Drink?

688
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Nie, beriem Maud domov.

689
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Čo si na mňa mal?

690
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Nič.

691
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Len som blafoval.

692
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Toto je karaoke, dámy a páni.

693
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Ideš, Freddie!

694
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Pardon.

695
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Povedal som, že to dobre dopadne.

696
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Zatancuješ si?

697
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Rád by som, no...

698
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
Musím ísť.

699
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Prepáč, anjelik.

700
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Poďme.

701
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Nechaj ho tak.

702
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Kurva!

703
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falconry.

704
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Zdravím.

705
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Áno, samozrejme.

706
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Nech je to ktokoľvek, pošli ho do riti.

707
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Urobila by som to, drahý...

708
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
...no je to Margaret Thatcherová.

709
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Pani premiérka?

710
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACK V NEMILOSTI

711
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Chce navštíviť stanicu
a urobiť vlastný rozhovor.

712
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Úžasné. Bravúrny kúsok.

713
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Sú to skvelé správy.

714
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
A to asi vďaka Rupertovi.

715
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Preklad titulkov: Ina Nguyenová

