1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}MANASTIR ARAZİSİ
GİRİLMEZ

2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Son görüşmemizden beri yemek yemedim.

3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Cidden mi?
- Tüm takımlarım hâlâ sizde.

4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Çok özür dilerim.

5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Önemli değil.
Noel'de aldığım kiloyu vermiş oldum.

6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Yeni yıl arifesinden beri çok meşguldüm.

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Güzel. Sevindim. Hak ediyorsun.

8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Cumartesi Baddingham sülün avında
yemek yapacağım.

9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Gelecek misin?
- Maalesef.

10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Falconry'ye davet edilmedim

11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
çünkü Paul Stratton'ı
Monica'nın yemek masasına sokmuştum.

12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Bu sefer yazık oldu
çünkü yemek harika olacakmış diye duydum.

13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Erkeğin kalbine giden yol
pantolonunda sanan ben.

14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Bölmüyorum ya?

15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Hayır, baba.
Çatal bıçak takımları bizdeydi.

16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
O zaman geri verelim.

17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Şovunu çok sevdiğimi söylemiş miydim?

18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
Heyecanlı meseleler.

19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Dişini geçirdiğinde
bırakmıyorsun, değil mi?

20
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Madem hayranımsın neden gelmiyorsun?

21
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Senden harika konuk olur.

22
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Nazik olacağıma söz veriyorum.

23
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Maalesef yakın gelecekte
tek boş günüm Sevgililer Günü

24
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
ve korkarım uzun süre boş kalmayacak.

25
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Lütfen kusura bakma ihtiyar.

26
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Getirdim Rupert.

27
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.

28
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Sağ ol Tag.

29
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Kancık.

30
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
<i>Bu gecelik süremiz doldu.</i>

31
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
<i>Seyirci seni her hafta
Kara Şimşek'te görmeyi özlüyor olmalı.</i>

32
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
<i>Neyse ki artık
konuşan bir arabadan emir almıyorsun.</i>

33
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
KAYIT

34
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Toparla artık Declan.
- On saniyesi kaldı.

35
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
<i>Kapatmadan önce,</i>

36
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
<i>Sevgililer Günü'nde
özel bir bölümle karşınızda olacağız</i>

37
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
<i>ve konuğumuz eski olimpik binici
ve parlamento üyesi</i>

38
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
<i>Bay Rupert Campbell-Black olacak.</i>

39
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Biliyorum ki bu haber
birçoğu için hoş bir sürpriz olacak.

40
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Görüşmek üzere.

41
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
İyi geceler.

42
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
Bu da neydi şimdi?

43
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Böyle şeyler yapma diye konuşmadık mı?

44
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Tanrım. Sakin olur musun?

45
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Sakin mi?

46
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Declan, Rupert'ın ofisinden
birileri yarın sabah kalkıp da

47
00:03:21,680 --> 00:03:23,480
konuyla ilgili bilgimiz yok derse

48
00:03:23,480 --> 00:03:25,120
bir avuç amatör gibi kalırız.

49
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Zavallı Declan'a iyi davran.

50
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Hıyarın teki.

51
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Hayır, o bir dâhi.

52
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert rekabeti pas geçemez. Tanıyorum.

53
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
İkiniz de hıyarsınız.

54
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Tek yapmamız gereken beklemek.

55
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan.
- Evet.

56
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Bay Campbell-Black birinci hatta.

57
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Telefona bizim dâhi bakmayacak mı?

58
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Yapımcımla konuşabilir. Aynı herkes gibi.

59
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Ben Cameron Cook.

60
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Bayan T daveti kabul etmem gerek diyor.

61
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
Siz medya maymunlarına
kim patron hatırlatmak için.

62
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Kendisine katılıyor olsam da
ben Reagan'a oy verdim.

63
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Cidden mi? Akıllı kız.

64
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Peki Sayın Bakan, var mısınız?

65
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
<i>Birbirimizi pek tanımıyoruz Bayan Cook</i>

66
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
<i>ama umarım tanışıklığımız süresince</i>

67
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
size ne kadar var olduğumu
gösterme şansına sahip olabilirim.

68
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Nedir?

69
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Geliyor.

70
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
CAMPBELL-BLACK
THATCHER'A KATILDI

71
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
DAME JILLY COOPER'IN
Rivals adlı kitabından

72
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Bu kıyafetle
memelerime dokunabileceğini sanma.

73
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Hayır. Elbette.

74
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Kardeşime bakma sen. Gıcığın tekidir.

75
00:05:49,840 --> 00:05:51,520
Frengi beynine vurmadan önce

76
00:05:51,520 --> 00:05:53,520
babam yılda yedi av düzenlerdi

77
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
ve ilk tura başlamamız
asla 09.30'u geçmezdi.

78
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Hayatım
elektrikçi arkadaşlarını bekliyorlar.

79
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Evet ya elektrikçi.
- O bir elektrikçi değil.

80
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones bir elektronik devidir.

81
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Bugün kurula katılmasını kutluyoruz.
Kendisi onur konuğu Henry.

82
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Sen ve karının işi onun
çok keyifli vakit geçirmesi, tamam mı?

83
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Tamam.

84
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Geldi.
- Sonunda.

85
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Şu arabasına bakın.

86
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Düzgün ateş edebildiği sürece
hiç umurumda değil.

87
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
İşte bu.

88
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Gelebildin!

89
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Ne yapsaydım Tone,
arabayı çamura mı bulasaydım?

90
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Şu an çok göze batıyorum gibi geliyor.

91
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie. Olduğun gibi mükemmelsin.

92
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Şekerim.

93
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Baksana...
- Aman Tanrım.

94
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
...Sherlock Holmes yanında sönük kalır.

95
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, davetin için çok teşekkürler.
- Ne demek.

96
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Lezzet suçlarını araştırmaya gelmiş.

97
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Merhaba, Valerie.

98
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- İyi ki geldin.
- Zevkle.

99
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Leydi Hermione, yanınızda olmak bir şeref.

100
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Bayan Jones, hakkınızda çok şey duydum.

101
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Sana bir silah bulalım.
- Gerek yok.

102
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Kendime getirdim.

103
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Harikulade.

104
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Ateş edebildiğinden eminsin, değil mi?

105
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Horozun üstünde
ne kadar vakit geçiriyorsunuz?

106
00:08:37,880 --> 00:08:41,480
Genel olarak birini bitirmem
15 dakika falan sürüyor

107
00:08:41,480 --> 00:08:43,280
ama ellerim eskisi kadar hızlı değil.

108
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Değil tabii.

109
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Denemek isteyen var mı, hanımlar?

110
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Geleneksel olarak ateş etmek
erkek işi Fred-Fred.

111
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Hanımlar olarak
hünerlerinizi izlemeye geldik.

112
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Ben denerim!

113
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Deneyecek. Gidiyor.
- Vay be.

114
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Tamam. Aferin sana.

115
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Tut. Hangi elini kullanırsın?

116
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Sağ elimi.
- Sağ demek?

117
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Al bakalım. Tetik burada.

118
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Emniyet kapalı.
Şimdi omzuna sağlam şekilde yerleştir

119
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
yoksa kendini incitebilirsin.

120
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Tamam.

121
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Peki, tamam. Hadi.

122
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Hazır olduğunda.

123
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Boş versene.

124
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Hadi. Bir daha dene.
- Hayır, yeter. Sağ ol.

125
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Tanrım, şu elinin haline bak.
- Eyvah.

126
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Kimse fark etmez sanmıştım.

127
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Sabah daktilonun bantıyla savaştım da.

128
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Bant kazandı tabii.

129
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Sessiz yer var mı?

130
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lord Teğmen?

131
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
Merhaba, Bay Hampshire.

132
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Sizi Green Lawns'a bekliyorum.

133
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Sizi ağırlamayı çok isteriz.
Lütfen geleceğiz deyin.

134
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Kesinlikle. Evet. Ne harika fikir.

135
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Bayan Stratton. Merhaba.

136
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Gelip butiğimi ziyaret etmelisiniz.

137
00:10:26,160 --> 00:10:28,520
Daima doğru türde müşterileri ararım,

138
00:10:28,520 --> 00:10:30,480
doğal zarafet çok nadir bir şeydir.

139
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Öyle. Ben de gelmek istiyordum ama...

140
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Ekran testin için kıyafet seçersin,

141
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- değil mi canım?
- İyi fikir.

142
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Ekran testi mi? Heyecanlı.

143
00:10:37,560 --> 00:10:39,160
Sizin için planını biliyor musunuz?

144
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Daha söylemedi aslında.

145
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Kıyafetini dikkatli seç Sarah.

146
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
Kamera acımasız olabiliyor,

147
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
hatta en mükemmel türler için bile.

148
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Mon-Mon. Merhaba.
- Merhaba.

149
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Harika zaman geçiriyorum.

150
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.

151
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Hiç ateş etmedin sanıyordum.
Yetenekli çıktın.

152
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Bisley'de askerdeyken

153
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- iki yıl keskin nişancıydım.
- Şimdi anlaşıldı.

154
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Seni oğlumla tanıştırayım.

155
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Hemen geliyorum.
- Tamam.

156
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Siktir!

157
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Bir cigara bir de muamele
işini bitirdi adamım.

158
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Bana öyle geldi.

159
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
Etrafta bu kadar dolu silah varken

160
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
böyle yorumlar yapmazdım.

161
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Şimdi siktir git,
yoksa seni çok pişman ederim.

162
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones!

163
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Bak kim gelmiş.
- Sürpriz.

164
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Davetsiz misafire kızmasın umarım.

165
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Kızmam tabii.

166
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Bir düzine sülün
ve ağaçkakan falan vurdum.

167
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Bir de guguk kuşu vursam çok mu?

168
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
O zaman sohbet programına katılamam.

169
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
Seni neden şimdi vurayım ki,

170
00:12:39,520 --> 00:12:42,320
İrlandalı kurt
seni parçalamak için bekliyor.

171
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, konuklarımıza
yerlerini göster lütfen.

172
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Tamam.

173
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Davetsiz gelmiş olmana inanamıyorum.

174
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Hep davetli olmama gerek yok Taggie.

175
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
İyi şeyler, bekleyenlere nadiren gelirler.

176
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charles.
- Merhaba.

177
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Yalnız olurum sanıyordum.

178
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Campbell-Black'i araştırıyorum
ve ofisten bir şey gerekti.

179
00:13:19,120 --> 00:13:20,600
Bugünleri de mi görecektik?

180
00:13:20,600 --> 00:13:23,400
Declan O'Hara, Tony Baddingham'ın
pis işlerini yapıyor.

181
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
O şerefsizi indirmek için
kendi sebeplerim var.

182
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Aslında farklı koşullarda
Rupert'la iyi arkadaş olurdunuz.

183
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
İkiniz de karmaşık,
inatçı ve yanlış anlaşılmışsınız.

184
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Saçma. Cumartesi günü burada ne işin var?

185
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Müthiş dönüşümün şerefine
ofisimi taşıyorum.

186
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Belli ki kalp rahatsızlığım beni
sağlık açısından bir yük haline getirdi

187
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
ve Cameron Cook,
Programlar Yöneticisi oldu, ben de...

188
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
"Dini Yayınlar Yöneticisi."

189
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Ona da bu konuda kızamıyorum.

190
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Yağlı bir direğe tırmanmak
özel yetenek ister.

191
00:13:58,040 --> 00:14:01,080
Özellikle de o direk

192
00:14:01,080 --> 00:14:02,920
Tony Baddingham'ın pantolonu içindeyse.

193
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Kalbin nasıl?

194
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Bilirsin, kırık.

195
00:14:14,640 --> 00:14:16,400
Tony'ye zayıflık gösterme Declan

196
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
yoksa başına gelecek olan bu.

197
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Sizinle Rupert Campbell-Black'i
konuşmak güzeldi.

198
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Söylediğim fotoğraf zarfta.

199
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
İlk avın nasıl geçti?

200
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Eğlence için zavallı hayvanları
nasıl öldürüyorlar?

201
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Bunu diyen de iki düzine domuzu
yemek yapan kız.

202
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Domuzları sarılarak mı öldürüyorlar sence?

203
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
Korkunçlaşma. İşe ihtiyacım vardı.

204
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
İkiyüzlü olma o zaman.

205
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
İnandığın şeyin arkasında dur.

206
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
Bunu söylememeliyim aslında

207
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
ama bence babamın şovuna çıkmamalısın.

208
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Korkunç bir şey yapacağından korkuyorum.

209
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
İyi olacağım. Söz.

210
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Şuna bakın...

211
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Yemekler harikaydı Agatha.

212
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Gelecek ay Beaufort'ta av düzenliyorum

213
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
ve acaba yemekleri
sen yapar mısın diyecektim.

214
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- Çok naziksiniz.
- Evet.

215
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Açıkçası şu av ve silah işi bana göre

216
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
son derece can sıkıcı

217
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
ve artık katılmayacağım.

218
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Tamam.

219
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Dikkati ol Agatha. Böyle giderse
sağlam bir karakter olacaksın.

220
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Pazartesi kızlara özel yemek vereceğim
ve seni arayacağım.

221
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Hadi Rupe. Dog and Trumpet'te
randevumuz bekliyor.

222
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Görüşürüz canım.

223
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Harika bir gün geçirdim.

224
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Sonunda kendi dengimiz
insanlarla olmak çok güzel.

225
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Üzgünüm Tone, ofise geçmeliyim
Japonya sevkiyatında sorun var.

226
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Tam bir endüstri devisin Freddie.
Yakında görüşürüz.

227
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
Bir gün ayarlayalım da
fikirlerini konuşalım.

228
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Pazartesi seni ararım.

229
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Teşekkürler. Görüşürüz.

230
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
İyi iş çıkardın.

231
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
İçeri geçtiler. Ben de bardak getireyim.

232
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Bay Hampshire,
sizi ağırlamayı çok isterim.

233
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Ne talihlisiniz Bayan Jones,

234
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
tek bindiğim şey atlar değil.

235
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Sizinle ata binmek kesin çok zevkli olur.

236
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Diyecek bir şey yok. Aynı böyleydi.

237
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Peki ben Bay Hampshire?

238
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Benzemiş miyim?
- Eminin benzemenizi çok isterdi.

239
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Süs ağaçlarına hayran olmak için
son gaz Green Lawns'a gidiyor olurdu.

240
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Pardon, Mousie ceketini...

241
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Evet, elbette. Ben sadece
bedenimiz uyuyor mu diye bakıyordum.

242
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
En kısa zamanda
Mousie'nin butiğine gitmeliyim.

243
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
Bugün için yeniden teşekkürler.

244
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Pazartesi konuşalım.

245
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Elbette. Seni geçireyim.
- Hayır. Gerek yok.

246
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Yolu biliyorum.

247
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Kim puro ister?

248
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Evet, lütfen.

249
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Bir tane alayım.
- Çok talihsiz oldu.

250
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Av nasıl geçti?

251
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Yığınla kuş öldürdüler
ama yemeklerimi seviyorlar.

252
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Rupert da uğradı.

253
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Tanrım. Bu adamın olmadığı yer yok mu?

254
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Aldatıyor..."

255
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
BASILDI! Bakan,
Natalie Perrault ile GÖRÜLDÜ!

256
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Suç üstü yakalandı."

257
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Ne?

258
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Bayan Campbell-Black TERK ETTİ!

259
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Neden buradasın?

260
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Rupert'a ne yapmayı planlıyorsun?

261
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Özür diledi zaten.
- Seni daha akıllı büyüttüm sanıyordum.

262
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Hikâye hikâyedir.

263
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
Bunlar daha önce anlatılmış.

264
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Hayır, anlatılmadı.

265
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Her ne planlıyorsan bunu hak etmiyor.

266
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Buna habercilik deniyor Tag.

267
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
İstediğini diyebilirsin.

268
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Ben intikam diyorum.

269
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Rupert'la ilgili elindeki haber nedir?

270
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Tüm ofis bunu konuşuyor.

271
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Sihirbaz sırlarını asla açıklamaz Seb.

272
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Corinium kasabı." Bu yeniymiş.

273
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Öyle değilim, değil mi?

274
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Yani program biraz çekişmeli geçebiliyor

275
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
ama kimseyi zevk için parçalamam ben.

276
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Harika program yapıyorsun

277
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
ve daha önemlisi
Lord B'yi mutlu ediyorsun.

278
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Sürtük.

279
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Lord Baddingham'ın ofisi.

280
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Tabi, bağlıyorum.

281
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
<i>Freddie Jones arıyor.</i>

282
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Freddie, nasılsın?

283
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Kuruluna katılamam Tony.

284
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
<i>- Her şeyi duydum.</i>

285
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
<i>Sen, Sarah, hepiniz.</i>

286
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Benimle dalga geçilmesi sorun değil.

287
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Ama kimse benim Valeriemle dalga geçemez.

288
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Mousie'yi hepimiz seviyoruz.

289
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Züppelerden nefret ederim Tony.

290
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
<i>Ve sen onların en kötüsüsün,</i>

291
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
<i>geldiği yeri unutanlardansın.</i>

292
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred. Aklım çok karışık.

293
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Butiğe Corinium'dan birkaç genç kız geldi

294
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
ve Tony Baddingham'la
o siyahi kadın hakkında

295
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
fena şeyler söylüyorlardı.

296
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Zavalı Monica'ya ne diyeceğim?

297
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Bir şey söyleme.
- Söylemeliyim. Bu çok kötü.

298
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie, lütfen. Bizi ilgilendirmez.

299
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Freddie bize lazımdı!

300
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Rupert yüzünden!

301
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Davetsiz gelip tüm havayı bozdu.

302
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Bu kadar mızmız olma. Suç sende.

303
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Affedersin?
- Beni duydun.

304
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Freddie Jones'u unut.

305
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Ben varım, Declan var

306
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
ve ülkenin en yüksek reytingleri bizde.

307
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Declan'ın elinde
Rupert'a karşı bir koz var.

308
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Anlaşılan çok gizli.

309
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Sevgililer Günü bir an önce gelsin.

310
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?

311
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Burada sürekli
bir şeyleri vurmuyoruz Valerie

312
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
ama gürgen ağaçlarıma tünemek büyük suç.

313
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Canım Mon-Mon.

314
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
Korkarım Cameron Cook hakkında
sana söylemesi zor bir bilgi

315
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- aktarmak durumundayım
- Evet?

316
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
Çok popüler bir butiğin sahibi olunca

317
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
insan bir sürü dedikoduya şahit oluyor

318
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
ve dediklerine göre o kadın
en son terfi alabilmek için

319
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
edepsiz yöntemler kullanmış

320
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
ve galiba kocanın da bunda payı varmış.

321
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Bu çok ilginç Valerie.

322
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Teşekkürler.

323
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Yani bunu kanıtlayabilirler mi
hiç bilmiyorum.

324
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Hayır, bilmiyorsun.

325
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Bu sana çok yalnız hissettirebilir.

326
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Olur da birine içini dökmek istersen...

327
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Buna gerek olmayacağına eminim.

328
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
Uğradığın için çok sağ ol.

329
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Tamam.

330
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
<i>Günaydın Rutshire,</i>

331
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
<i>tüm seyircilerimizin
Sevgililer Günü kutlu olsun.</i>

332
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
<i>Arka arkaya çalacağımız aşk şarkılarıyla
sizleri romantik havaya sokacağız.</i>

333
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
<i>Ve bu gece televizyonda</i>

334
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
<i>Declan O'Hara'nın konuğu
yerel kazanovamız Rupert Campbell-Black.</i>

335
00:25:08,960 --> 00:25:13,320
<i>Bakalım Daclan ona kirli sırlarını
anlattırabilecek mi?</i>

336
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Paketiniz var.
- Tanrım.

337
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Bay Vereker için.

338
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Teşekkürler.

339
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Acil çıkmam lazım hayatım.
Sen bunları bir kenara yığarsın.

340
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Hayatım,

341
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
yemeğe başka zaman da çıkabiliriz.

342
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
Bu geceki Sevgililer Günü İşkencesini
izlemek istiyorum,

343
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
Rupert Campbell-Black'e yapılacak.

344
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
<i>Cotswold Round-Up</i> test çekimim
öğlene kadar bitecek.

345
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
O zamana kadar karar vermiş ol, tamam mı?

346
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Yoksa ne olur?

347
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Soyunma odanın kapısına
tekliflere açığım mı yazarsın?

348
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Beni kışkırtma.

349
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Nerelerdeydin?
- Egzersiz yapıyordum.

350
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, canım.

351
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Baban av sabahı seni
ev çalışanlarından birine

352
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
kendini eliyle tatmin ettirdiğini
gördüğünü söyledi.

353
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Bak hayatım,

354
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
yatılı okul tartışmasız ki
çok yalnız kalınan bir yer

355
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
ve bazı şeyleri görmezden gelebiliyorlar,

356
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- en azından benim zamanımda öyleydi.
- Siktir.

357
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Ama ev civarına gelindiği vakit
artık kendimiz zapt etmeyi öğrenmeliyiz.

358
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Sonuçta çalışanlarla içli dışlı olmak

359
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
herkes için sadece acıya
ve aşağılanmaya sebep olacaktır.

360
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Bazı sınırlar geçilmemeli.

361
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Anlaşıldı mı?

362
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Evet.

363
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Güzel.

364
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Gördün mü? İlgilenirim demiştim.

365
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.

366
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Bunu aklında tut yeter.

367
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
<i>-"Bir hanımla tanıştım çayırda</i>

368
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
<i>Safi güzeldi, peri kızı sanki</i>

369
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
<i>Uzunca saçları, şuleden ayakları
ve ah o vahşi gözleri</i>

370
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Bindirdim onu rahvan atıma
ve ondan başka görmedim hiçbir şeyi

371
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Onun yamacımdan terennümü
Bir perinin terennümüydü sanki."

372
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Çiçek göndermek adettendir seni cimri.

373
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
John Keats'ten şiir okumanın nesi cimri.

374
00:28:09,000 --> 00:28:10,800
Git şansını saf öğrencilerle dene.

375
00:28:10,800 --> 00:28:12,080
Meşgulüm.

376
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}SEVGİLİME

377
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Bu geceyi batırma, T.

378
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Sanırım kahve istemiştim.

379
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Bu sene bir ara gelirse harika olur.

380
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Terfi alınca mutlu olur sandık
ama eskisinden daha sinirli.

381
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Ben kahveyi getireyim. Sen telefonu aç.

382
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
James Vereker'in telefonu.

383
00:28:52,520 --> 00:28:53,440
Merhaba Deirdre.

384
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
James'e bu öğlen
eve gelmesini söyler misin?

385
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Üzgünüm, siz kimsiniz?

386
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Karısıyım.

387
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Evet. Tabii ki öyle.

388
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Güller Kırmızı, Menekşeler Mavi
Kedi kovalamayı seviyoruz belli.

389
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Sevgilim olur musun?
Rupert Campbell-Black

390
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Bu sana gelmiş. Rupert'tan.

391
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Merhaba, Bas. Nasılsın?

392
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Çok fena.

393
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones harika
şarkı söyleme makinesini ödünç verdi,

394
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
Japonya'dan yeni geldi.

395
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
Güya ev sahibi benim,

396
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
ve "Müzik Aşkın Gıdasıdır"
karaoke ve köri gecesi yapacağım

397
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
ama gel gör ki aşçım hastalandı.

398
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Ben sana köri yapabilirim.

399
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Tam da bunu duymak için geldim.

400
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Sevgililer Günü gecesi
ekildiğimi mi öğrenmiş oldum?

401
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Babanın şovunu
birlikte izleriz demiştik Taggie.

402
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Bara gelin.

403
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Siz programı izlersiniz, ben de sizi.

404
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Çok sağ ol hayatım, cidden.
Beni zor durumdan kurtardın.

405
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Bir el atayım dersen
benim de zor durumlarım var.

406
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Bu gece <i>Bar Sinister'a</i> gelin
iki el atarım.

407
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Kimdi o?
- Bas gelmiş.

408
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Taggie'den yemek yapmasını istiyor.

409
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Bu gece iyi şanslar.
- Sağ ol, aşkım.

410
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Canına oku.
- Merak etme.

411
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Baba, lütfen bunu Rupert'a yapma.

412
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Yok daha neler Tag.

413
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
İstesen de istemesen de olacak.
Büyü artık.

414
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
KAMERA KAYITTA
GİRİLMEZ

415
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sarah, harikaydın.
Kamera seni seviyor, söylemiştim.

416
00:31:15,160 --> 00:31:16,320
Sabah çok gergindim

417
00:31:16,320 --> 00:31:18,640
ve orada olman beni sakinleştirdi.

418
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Sarah'nın ekran testini bir gör Cameron,
Çok etkileyici.

419
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Kurbağa seksini tercih ederim.

420
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Kızı New York'tan çıkardık ama...

421
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
İşte günün adamı geldi!

422
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Bu ne? Rupert' için mi?

423
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Korkarım bu geceyi bekleyeceksin.

424
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
<i>Scorpion</i> yarın baş sayfayı bize ayırdı.

425
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
yani her neyse, iyi olmalı O'Hara.
Söylesene.

426
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Uyuşturucu mu? Pedofili mi? Tanrım.

427
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
O puştu kelepçeli görmek isterim.

428
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Yasa dışı bir şey değil
ama söz buna değecek.

429
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Onu bile gafil avlayacağım.

430
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Tanrım. Tam köpekbalığı.

431
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Hadi.

432
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Çift şekerli. Şoka iyi gelir.

433
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Sağ ol.

434
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Bunu vermek için gelmiştim.

435
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Tanrım çok... Ne ki o?

436
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Bir kelime işlemcisi.
Bir çeşit şık elektrikli bir daktilo.

437
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Artık mürekkep kazalarından korkma diye.

438
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Tanrım. Freddie bu...

439
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- Bu çok...
- Yeteneğin var Lizzie.

440
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Desteklenmeli.

441
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Gitsem iyi olur.
- Tamam.

442
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Bir kıymeti olur mu bilmem,
pek de göremedim

443
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
ama kıymeti varsa eğer,

444
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
bence çok hoş olmuştun.

445
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
<i>- Alo.</i>
- Pardon hayatım, çıkamadım.

446
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
<i>Sorun değil.</i>

447
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Artık önemi yok.

448
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
<i>Bütün kanal akşam burada kalıp</i>

449
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
Campbell-Black katliamını izleyecek.

450
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Beni bekleme, olur mu?

451
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Tamamdır.

452
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
<i>Sevgiler.</i>

453
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Yeni partnerinle tanışmak ister misin?

454
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Partner mi? Partner derken?

455
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Anladım.

456
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Reytinglerimi uçarken görmeye
başladım bile.

457
00:34:14,400 --> 00:34:16,440
At için mi geldiniz?

458
00:34:16,440 --> 00:34:17,920
Tabitha ahırda. Bu tarafta.

459
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Eski kocanız hakkında konuşmaya geldim.

460
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Declan O'Hara'nın kızıyım.

461
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Ofisiyle konuştum zaten. Beni...

462
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Kötü bir şey olacak gibi geliyor.

463
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Beni ilgilendiren bir şey yok.

464
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Rupert'la konuş.

465
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Ona gitmemesini söyle, lütfen.

466
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Bence gitmelisin.

467
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Bir zamanlar onu sevmiş olmalısın.

468
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Onunla yatıyor musun?

469
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Hayır, ben...

470
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Rupert kötü haberdir.

471
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
İnsanlar değişebilir.

472
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Aynı senin gibiydim.

473
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Kimse onu benim gibi anlamıyor,
değişir diyordum.

474
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Ona baktım ve potansiyelini gördüm

475
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
ama o bana bakıp
kırmaktan zevk alacağı bir şey gördü.

476
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert bir kanserdir.

477
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Sana tavsiyem, geç olmadan kesip atman.

478
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Şimdi git, lütfen.

479
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}SES YAPMAYIN
odanın sahibi patronla ZİRVEYE oynuyor

480
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Bu pozisyona hak ettiğin için geldin.

481
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Biliyorsun, değil mi?

482
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
Hadi ama. Salla gitsin.

483
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Tarih yazacağız.

484
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis binaya girmek üzere.

485
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
SENİ SEVİYORUM RUPERT

486
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
BANA BİNMEYİ ÖĞRETİR MİSİN?

487
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
EVLENELİM Mİ RUPERT?

488
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Unutma, Wogan'da değilsin.
Sana acımayacak.

489
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Soruyu beğenmezsen konuyu değiştir.

490
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Bilge sözlerin için sağ ol üstat

491
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
ama böyle durumlarda
kendim gibi olmayı tercih ediyorum.

492
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Bunu Ted Heath'e de anlat.

493
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
İSTEDİĞİNDE BANA BİNEBİLİRSİN!

494
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT SENİ AYGIR

495
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Elbette.

496
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Tamam.

497
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Harika bir şova hazır mısınız?

498
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Evet!

499
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Tabii hazırsınız.
Televizyon vergisi de neymiş?

500
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Bakıyorum da Maureen?
Her hafta buradasın. Her hafta.

501
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fonda antrenman videosu çıkarmış.

502
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Ben yapmayacağım, Jane kendi yapsın.

503
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Bana ekmek, peynir getirin.

504
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Selam.
Sandra bir iki dokunuş yapabilir mi?

505
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Çok isterim
ama ulusal televizyona çıkıyorum.

506
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Bay Campbell-Black.

507
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Sizi ağırlamak harika.
- Ne zaman hazır olursan.

508
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Merbaha.
- Paul.

509
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Hayatım, özür dilerim.

510
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Odunun tekiyim.

511
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Beni affeder misin?

512
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Şampanya getirdim.

513
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, hiç gerek yoktu.
- Buraya gel.

514
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Pekâlâ, atıştırmalıkları bulayım.

515
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
<i>Declan</i>

516
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Canlı yayına beş...

517
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
<i>Dört...</i>

518
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
<i>- Üç...
- Declan</i>

519
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
İki...

520
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
İyi şanslar Declan.

521
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Bir.

522
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
<i>Bu akşamki konuğumu hepimiz tanıyoruz.</i>

523
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
<i>Kendisi dünyanın en iyi binicisi
ve İngiltere'nin</i>

524
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
<i>en seçkin bekârı olarak tarif ediliyor.</i>

525
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
<i>Ayrıca Spor Bakanı
ve Chalford ve Bisley'in temsilcisi.</i>

526
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
<i>Rupert Campbell-Black.</i>

527
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
<i>Bay Campbell-Black,
zengin bir kariyeriniz var.</i>

528
00:39:12,280 --> 00:39:14,880
<i>Sizi siyasete ilk çeken ne oldu?</i>

529
00:39:14,880 --> 00:39:16,320
<i>Sporcudan iyi siyasetçi olur.</i>

530
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
<i>Binicilik bana doğru düşünmeyi
ve soruşturmalarda sağlam durmayı öğretti.</i>

531
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
<i>Başbakan'la aran iyi mi?</i>

532
00:39:24,080 --> 00:39:25,160
<i>Ona karşı</i>

533
00:39:25,160 --> 00:39:26,640
<i>- saygım sonsuz.</i>
- Yaklaş.

534
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
<i>Margaret Thatcher bir manavın kızı.</i>

535
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
<i>Norman Tebbit, Cecil Parkinson gibi
o da gramer okuluna gitti.</i>

536
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
<i>Muhafazakâr parti değişti</i>

537
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
<i>ve bunu yapan Bayan Thatcher oldu.</i>

538
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
<i>Sence neden seni yanında tutuyor?</i>

539
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Kamera bir sende.

540
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Umarım işimde iyi olduğum içindir.

541
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Aristokratlar iyi siyasetçi olur mu?

542
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Birçoğu oldular.

543
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Ailemin ahlaki değerleri yüksektir.

544
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Evle birlikte o da miras kaldı.

545
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Asalet bunu gerektirir.

546
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Öyle diyorsan. Latincem eskisi gibi değil.

547
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Ama geldiğin yere bakarsak

548
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
sokaktaki adamın yaşadığı zorlukları
anlaman nasıl mümkün?

549
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
İçine doğduğum koşulları değiştiremem.

550
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Neyin olduğundan çok
onunla ne yaptığın önemli.

551
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Spor Bakanı olarak atanman çok tartışıldı.

552
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Futboldan bahsediyorsan
holiganlar sadece küçük bir azınlık.

553
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Maçların denetlenmesi konusunda
çok yumuşak bir yaklaşım benimsediniz.

554
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Garibanların işi gücü yok,
babaları da işsizdi.

555
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Bekli büyükbabaları bile.

556
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Kazanamamanın verdiği hüsranı
şiddetle yansıtıyorlar.

557
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Bence vandalları anlamaya çalışmalıyız.

558
00:40:41,240 --> 00:40:42,280
Neredeyse sosyalist.

559
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Gerçi sana da vandal diyenler var.

560
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Kadınlar, atlar, evlilikler.

561
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Yani bunca zina geçmişinle

562
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
Muhafazakâr Parti'ye hazır gelmişsin.

563
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Affedersin.

564
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Yani, gizli işler, yalanlar
ihanetler, cinsel sapkınlıklar.

565
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Ben artık evli değilim ki.
- Evet ama altı yıl evli kaldın

566
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
ama yine da kaçamaklarınla gündemdeydin.

567
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Gloucestershire'den biri şöyle tanımladı,

568
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"sonunda her evli kadının yakalandığı
pis bir virüs."

569
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Yani karısını görseydin
sonunda olduğunu anlardın.

570
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Tanrım, adam tam bir şerefsiz, değil mi?

571
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Ve araya giriyoruz, beş...

572
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
<i>- Ara zamanı geldi.</i>
- Dört...

573
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- Üç...
- Hızlan Declan.

574
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
<i>- Ara bitince Campbell-Black...</i>
- İki...

575
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
<i>- ...kim bilir neler anlatacak.</i>
- ...ve çıktık.

576
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Tamam! Üç dakikaya yayında olacağız.

577
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, seni görmek isteyen biri var.

578
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Taggie, burada ne işin var?
- Gitmelisin. Çık git.

579
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Baban beni sıkıştırmaya çalışan
ilk yaşlı sosyalist değil.

580
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Canını sıkan neyse zaten her şey ortada.

581
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
Hayır, onu tanıyorum.

582
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
En kötüsünü sona saklıyor.

583
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
Bir şeyi kafaya koydu mu, acımasız olur.

584
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
Her şeyi yapabilir. Aynı...

585
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Aynı senin gibi Rupert.
- Kesinlikle.

586
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Sayın Bakan, sete dönmelisiniz.
Ara bitiyor.

587
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Binadan benimle çık.

588
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Sayın Bakan.

589
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Lütfen.

590
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Beş saniye içinde yayındayız.

591
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Hangi cehennemde bu?

592
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Beş, dört...
- Declan, doğaçlama yapman gerekecek.

593
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Üç...

594
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
İki...

595
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Declan, sendeyiz.

596
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Tekrar hoş geldiniz.

597
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Ne hatırlattı, biliyor musun?

598
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Pistte rakiplerimle olduğum zamana gittim.

599
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
Küçücük bir hata yapsam
her şeyin sonu olabilir.

600
00:43:08,080 --> 00:43:09,600
- Çok heyecanlı.
- Bu bir röportaj.

601
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
Kazananı yok.

602
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Bu pek de doğru değil, değil mi?

603
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Beni yenmek istiyor.

604
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Dikkatini dağıtıyor.
<i>- İtiraf edeyim</i>

605
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
<i>- diğer konuklarım gibi değilsin.</i>
- Şimdi Declan.

606
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
<i>- Cidden mi?
- Evet.</i>

607
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
<i>Çoğu ünlü onları ifşa edecek
bir şey bulmamdan korkar.</i>

608
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Burada ne işi var?
- Ters bir şey var.

609
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
<i>Korkunç şeyler yapsan da
halk seni seviyor gibi görünüyor.</i>

610
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
<i>Halkın karşısında boynumuz kıldan ince.</i>

611
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
<i>Yani inkar etmiyorsun?</i>

612
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
<i>Neyi?</i>

613
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
<i>Korkunç şeyler yaptığını.</i>

614
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Yaptım. Haklısın.

615
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Ama biz böyle değil miyiz?

616
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Biz mi?

617
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Bizim gibi adamlar.

618
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Seninle hiç alakam yok.

619
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Cidden mi?

620
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
<i>Soğukkanlısın</i>.

621
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Paranın alabileceği eğitimi almışsın

622
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
ama cahil kalmışsın.

623
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Çocuklarını görmüyorsun bile.

624
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Sırf yapabildiğin için kadınları
tavlıyorsun ama yine de yalnızsın.

625
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Ve içindeki boşluğu dolduramadıklarında
onları fırlatıp atıyorsun.

626
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Altın madalyaların, paran falan
olmasına rağmen yalnız bir adamsın.

627
00:44:17,760 --> 00:44:19,800
Boş bir malikânede dolanıp duruyorsun

628
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
ve galiba sonun da böyle olacak.

629
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
<i>Sırları olmayan
utanmaz bir adam gibi davranıyorsun.</i>

630
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Ama benim seninle tartışmak istediğim
bir şey var.

631
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Haklısın. Şımarığım.

632
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Yalancıyım.

633
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Aldatırım.

634
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
İstediğim bir şey olunca zorlarım.

635
00:44:42,920 --> 00:44:44,280
<i>Başka kimseyi önemsemem.</i>

636
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
<i>Atlarımı, takım arkadaşlarımı, eşimi bile.</i>

637
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Ama yine de benziyoruz.
- Hiç sanmıyorum.

638
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
İşinde dünyanın en iyisisin.

639
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Yağcılık sizi kurtaramaz Bay...

640
00:44:53,480 --> 00:44:55,920
Zirvede olmak nasıldı, hatırlıyorum.

641
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
Zirvede kalmak için yapabileceklerimi.

642
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Sen neler yapmaya hazırsın?

643
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Ailene?

644
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Kendine?

645
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Birbirinizi pohpohlamanızdan
sıkıldım Declan.

646
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
<i>Çıkar şu elindeki kozu artık.</i>

647
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Haklısın.

648
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Ben bir işkoliğim.

649
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Ve bir şeyi kafama taktıysam...

650
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
Şey olabilirim...

651
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
Bir...

652
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
Bir canavar.

653
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Evet.

654
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Muhtemelen benden daha iyi bir eşsin.

655
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Yani sonuçta hâlâ evlisin.

656
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Bilmiyorum.

657
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Bence epey kötü bir eşim.

658
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Hiç gerçekten âşık oldun mu?

659
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
<i>Hayır.</i>

660
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
<i>Bu benim hatam.</i>

661
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
<i>Hırsım yüzünden ona pek yer kalmadı.</i>

662
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
<i>Peki bu bir gün değişebilir mi?</i>

663
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Yavşak yapmayacak.

664
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Rupert'ı yok etmese bile
bu hâlâ iyi bir şov olabilir.

665
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
<i>Bana çocukluğundan bahset.</i>

666
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Yayını kesin.
- Bakalım ne olacak.

667
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
İşine değer veriyorsan
lanet yayını kesersin!

668
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Hayır çünkü bu benim şovum.

669
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Yayını kes.
- Hayır.

670
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Ver şunu bana. Ver dedim!
- Hayır.

671
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!

672
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, Tanrı aşkına!
- Tony, hayır.

673
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Bana güven.

674
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Bana bak, seni küstah İrlandalı,

675
00:47:10,160 --> 00:47:11,520
ya o şerefsizi bitirirsin

676
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
ya da aşağı gelirim
ve seni oradan atarım.

677
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
İşe yaramaz Tony.

678
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Kulaklığını çıkardı. Seni duyamaz.

679
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Teselli eder mi bilmem
ama çok iyi bir program oldu.

680
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Lanet işini yapsaydın bu işe yarayacaktı!

681
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
<i>Kime güvenirsin?</i>

682
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
<i>Kime yaslanabilirsin?</i>

683
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
<i>Köpeklere.</i>

684
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
<i>Köpekleri insanlara tercih ederim.</i>

685
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
<i>Rahmetli Labradorum
Badger'ı görmek için neler vermezdim.</i>

686
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
<i>Çok iyi bir köpekti.</i>

687
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
En zor kazandığın
sportif başarın hangisiydi?

688
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Hangisi en zor muydu?

689
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
The King's Cup mı, Olimpiyat Altını mı,
Dünya Şampiyonası mı?

690
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Aslında hiçbiri.

691
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
<i>En zor olanı...
Neredeyse beni öldürecek olan...</i>

692
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
<i>Evet.</i>

693
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
<i>...hepsini bırakmak oldu.</i>

694
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Hanımlar ve beyler,
Rupert Campbell-Black.

695
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Ceketiniz, efendim? Sağ olun.

696
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
İşte geldiler! İçkiler gelsin!

697
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Tebrikler hayatım.

698
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Her zamanki gibi harika programdı.

699
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Beğendin mi?

700
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Evet.

701
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Pardon Lord B.
Orada olacağınızı tahmin etmemiştim.

702
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Bar Sinister'da, Declan ve Rupert'la
kutlamada olursunuz diyordum.

703
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Program harikaydı bu arada.

704
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
En iyisiydi.

705
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Taggie'den uzak durmanı istiyorum.

706
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Kızın olacak kadar genç.

707
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Evet, elbette.

708
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Güzel.

709
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
İçki?

710
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Hayır. Maud'u eve götüreceğim.

711
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Elinde bana karşı ne vardı?

712
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Hiçbir şey.

713
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Blöf yapıyordum.

714
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Buna karaoke derler, hanımlar ve beyler.

715
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Yürü Freddie!

716
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Pardon.

717
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Sana sorun olmayacak demiştim.

718
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Dans edecek misin?

719
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Çok isterdim ama...

720
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
Gitmem lazım.

721
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Üzgünüm güzelim.

722
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Hadi bakalım.

723
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Hiç karışma.

724
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Siktir.

725
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falconry.

726
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Merhaba.

727
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Tabi. Evet, elbette.

728
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Her kimse defolmasını söyle.

729
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Söylerdim canım...

730
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
Ama arayan Margaret Thatcher.

731
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Başbakanım?

732
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACK
GÖZDEN DÜŞTÜ

733
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Kanala gelip
kendi röportajının yapılmasını istedi.

734
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Ne harika. Büyük başarı.

735
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Evet, harika bir haber.

736
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Hepsi Rupert sayesinde sanırım.

737
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer

