1
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
[insects chirping loudly]

2
00:00:17,720 --> 00:00:20,040
[water gushing]

3
00:00:23,160 --> 00:00:26,040
[bangles clinking]

4
00:00:29,880 --> 00:00:34,040
[suspenseful music]

5
00:00:38,040 --> 00:00:40,040
[suspenseful music continues]

6
00:00:51,920 --> 00:00:53,840
No two murders...

7
00:00:53,840 --> 00:00:55,920
are ever alike.

8
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
And that is why...

9
00:00:57,440 --> 00:00:59,600
every murder investigation needs to be...

10
00:00:59,600 --> 00:01:00,960
handled differently.

11
00:01:01,680 --> 00:01:02,720
And yet...

12
00:01:02,720 --> 00:01:06,040
certain investigative techniques...

13
00:01:06,080 --> 00:01:08,840
will help you crack the case sooner.

14
00:01:08,840 --> 00:01:09,560
That's...

15
00:01:09,560 --> 00:01:10,840
what I feel.

16
00:01:11,720 --> 00:01:16,240
I first stumbled upon this theory while
working on the Feroze Daruwala murder case.

17
00:01:17,080 --> 00:01:19,760
But after I caught
Krushna Desai's murderers...

18
00:01:19,760 --> 00:01:21,240
I started believing in it.

19
00:01:21,240 --> 00:01:23,200
[flies buzzing]

20
00:01:23,680 --> 00:01:25,840
As for Raman Raghav...

21
00:01:26,160 --> 00:01:29,160
it was this technique again
that helped me the most.

22
00:01:29,160 --> 00:01:30,560
This technique is...

23
00:01:30,560 --> 00:01:32,000
quite a simple one.

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,160
Just six questions actually.

25
00:01:34,160 --> 00:01:36,000
Find answers to those questions...

26
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
and the case will keep building.

27
00:01:38,200 --> 00:01:39,360
Hmm.

28
00:01:41,200 --> 00:01:42,440
Question number one.

29
00:01:42,440 --> 00:01:44,800
[intense music begins]

30
00:01:44,800 --> 00:01:47,360
Who is the victim?

31
00:01:54,480 --> 00:01:58,800
[intense music continues]

32
00:02:05,880 --> 00:02:07,240
Who's that?

33
00:02:07,920 --> 00:02:10,000
Who's that there!

34
00:02:10,880 --> 00:02:12,920
Pralhad?

35
00:02:13,480 --> 00:02:15,520
Is that you, Pralhad?

36
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
Oi!

37
00:02:17,680 --> 00:02:20,120
Answer me you idiot!

38
00:02:20,920 --> 00:02:24,000
You know what's happening
in the village!

39
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
[music builds to a crescendo]

40
00:02:27,320 --> 00:02:29,600
[woman screams] [axe thuds]

41
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
Question number two.

42
00:03:41,600 --> 00:03:44,760
What is the actual cause of death?

43
00:03:45,640 --> 00:03:47,680
Could the cause be different...

44
00:03:47,680 --> 00:03:50,120
from what's mentioned
in the post mortem report?

45
00:03:50,480 --> 00:03:54,720
We need to mindful of this at all times.

46
00:03:54,720 --> 00:03:56,760
We must find the truth...

47
00:03:57,200 --> 00:03:59,160
behind the truth.

48
00:04:00,760 --> 00:04:02,160
Question number three.

49
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Where was the murder committed?

50
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
It might not be, where
we find the body.

51
00:04:09,200 --> 00:04:12,160
The body might've been moved
after committing the murder.

52
00:04:13,680 --> 00:04:18,400
So it is necessary to ascertain
the scene of the crime.

53
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
Parvati bai!

54
00:04:20,200 --> 00:04:21,120
Parvati!

55
00:04:21,120 --> 00:04:22,920
Can you hear us?

56
00:04:22,920 --> 00:04:24,360
Parvati!

57
00:04:24,360 --> 00:04:26,400
Parvati bai!

58
00:04:26,640 --> 00:04:28,080
Parvati bai!

59
00:04:29,120 --> 00:04:30,720
Parvati bai!

60
00:04:31,200 --> 00:04:33,280
Parvati bai!

61
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
Parvati!

62
00:04:35,760 --> 00:04:37,120
Parvati bai!

63
00:04:39,280 --> 00:04:43,840
[tense music playing]

64
00:04:56,000 --> 00:04:59,280
[music builds to a crescendo]

65
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
Question number four.

66
00:05:04,640 --> 00:05:06,560
When was the murder committed?

67
00:05:07,240 --> 00:05:09,280
Without knowing
the time of the murder...

68
00:05:09,280 --> 00:05:13,240
you will never be able
to say with certainty,

69
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
where the suspects were at that time...

70
00:05:15,280 --> 00:05:16,640
and what they were doing.

71
00:05:17,120 --> 00:05:19,920
Another murder! A seventh one, Sir!

72
00:05:19,920 --> 00:05:21,560
It's the seventh one, Sir!

73
00:05:21,560 --> 00:05:23,040
You mean Parvati Barhate?

74
00:05:23,040 --> 00:05:24,240
She's dead!

75
00:05:24,240 --> 00:05:25,360
Let's go, Paranje!

76
00:05:25,360 --> 00:05:27,680
- Where was her body found?
- In her relative's field!

77
00:05:27,680 --> 00:05:30,320
Found it early this morning.

78
00:05:30,320 --> 00:05:32,360
Question number five.

79
00:05:32,360 --> 00:05:35,080
What was the motive
behind the murder?

80
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
It isn't always easy...

81
00:05:37,280 --> 00:05:38,680
to answer this one.

82
00:05:39,240 --> 00:05:41,960
The investigation might point
to several motives.

83
00:05:42,320 --> 00:05:45,200
And they might all seem probable.

84
00:05:46,400 --> 00:05:48,560
When you wade through
all that clutter...

85
00:05:48,560 --> 00:05:51,000
and find the actual motive
behind the murder...

86
00:05:51,400 --> 00:05:52,440
that's when...

87
00:05:52,440 --> 00:05:55,440
you'll be close to the end
of your investigation.

88
00:05:55,840 --> 00:05:57,320
And now, the most important...

89
00:05:57,320 --> 00:05:59,320
question number six.

90
00:05:59,560 --> 00:06:00,880
Any guesses?

91
00:06:03,880 --> 00:06:05,680
Who could be the killer?

92
00:06:05,680 --> 00:06:07,560
[soft sniggering]

93
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
As an investigating officer...

94
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
you have to make an initial guess...

95
00:06:11,840 --> 00:06:14,280
based on all the evidence.

96
00:06:14,840 --> 00:06:16,040
But...

97
00:06:16,400 --> 00:06:18,440
we could also be wrong.

98
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
Always bear that in mind.

99
00:06:20,640 --> 00:06:22,000
After all this effort...

100
00:06:22,000 --> 00:06:24,240
finding the criminal...

101
00:06:24,240 --> 00:06:26,360
is still only half the job done.

102
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
You also have to prove it in court...

103
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
for which you'll need
enough evidence.

104
00:06:31,680 --> 00:06:33,720
But if you don't have it...

105
00:06:34,240 --> 00:06:36,360
you'll have to convince
one of the accused...

106
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
to turn witness.

107
00:06:39,440 --> 00:06:40,640
Excuse me, Sir...

108
00:06:40,640 --> 00:06:41,880
There's a call for you.

109
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Give me a moment.

110
00:06:52,960 --> 00:06:54,040
Please sit!

111
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
As I was saying, Sir...

112
00:06:57,840 --> 00:06:59,880
I know about this Manvat case.

113
00:07:00,360 --> 00:07:03,200
Bombay CID in such a small village...

114
00:07:03,560 --> 00:07:04,760
that's a first.

115
00:07:04,760 --> 00:07:07,240
I'm under a lot of pressure.

116
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Seven murders in eighteen months...

117
00:07:10,520 --> 00:07:12,800
and not a single arrest!

118
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Sir!

119
00:07:14,720 --> 00:07:16,200
As you know...

120
00:07:16,200 --> 00:07:18,720
I'm working on two
important cases in Mumbai.

121
00:07:18,760 --> 00:07:20,760
Ramakant.

122
00:07:21,000 --> 00:07:25,200
I will make sure that all officers
working on those cases...

123
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
will be in touch with you.

124
00:07:27,360 --> 00:07:29,360
I've spoken to them.

125
00:07:30,040 --> 00:07:34,040
If there is anyone
who can solve this case...

126
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
then it's you.

127
00:07:35,800 --> 00:07:38,920
That's what everyone
has been telling me.

128
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
As you say, Sir!

129
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
Make sure you leave tomorrow!

130
00:07:48,320 --> 00:07:49,560
Yes, Sir!

131
00:07:50,000 --> 00:07:51,120
Ramakant!

132
00:07:51,640 --> 00:07:53,640
Best of luck!

133
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Thank you, Sir.

134
00:07:57,520 --> 00:07:59,480
Should we?

135
00:08:00,400 --> 00:08:01,960
Hey, don't!

136
00:08:01,960 --> 00:08:03,400
Anita!

137
00:08:03,400 --> 00:08:05,240
Please sleep!

138
00:08:05,920 --> 00:08:07,120
Come on, sleep now!

139
00:08:07,120 --> 00:08:09,920
Baba, will you be here
on your birthday?

140
00:08:10,280 --> 00:08:12,800
Darling! His birthday
is still a month away.

141
00:08:13,640 --> 00:08:16,520
I'm sure a few days would be
enough for him to crack the case.

142
00:08:16,520 --> 00:08:18,000
Right?

143
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'll be back. OK?

144
00:08:20,680 --> 00:08:21,920
Off to bed now!

145
00:08:21,920 --> 00:08:23,960
I'm going to count till three.

146
00:08:23,960 --> 00:08:25,560
OK.

147
00:08:25,560 --> 00:08:27,040
One.

148
00:08:27,040 --> 00:08:28,360
Two.

149
00:08:28,360 --> 00:08:28,760
Three.

150
00:08:28,760 --> 00:08:31,480
[train horn blaring]

151
00:08:34,360 --> 00:08:38,360
[indistinct chatter in the background]

152
00:08:41,880 --> 00:08:43,440
Sir!

153
00:08:43,440 --> 00:08:45,720
Why didn't you get a first class ticket?

154
00:08:45,720 --> 00:08:47,720
Why spend unnecessarily?

155
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
This is just fine.

156
00:08:50,280 --> 00:08:52,600
And you even get
to observe people here.

157
00:08:52,600 --> 00:08:56,080
[ambient train sounds]

158
00:08:56,080 --> 00:08:58,080
Hey, you!

159
00:08:59,560 --> 00:09:00,840
- How much?
- 10 paisa.

160
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
Give me one.

161
00:09:13,120 --> 00:09:14,560
Sir!

162
00:09:14,560 --> 00:09:18,400
What's your famous sixth sense
telling you about this case?

163
00:09:18,400 --> 00:09:20,400
My sixth sense is telling me...

164
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
that...

165
00:09:21,600 --> 00:09:24,040
this case is going to be
a tough one to crack.

166
00:09:24,560 --> 00:09:26,280
Sir!

167
00:09:26,280 --> 00:09:28,280
But...

168
00:09:28,280 --> 00:09:30,560
what is your first impression
of this case?

169
00:09:35,480 --> 00:09:37,200
Four minor girls...

170
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
and three women...

171
00:09:39,600 --> 00:09:43,440
have been brutally killed
with a sharp hatchet-like weapon.

172
00:09:43,440 --> 00:09:44,720
Hatchet?

173
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
I mean an axe.

174
00:09:46,720 --> 00:09:50,520
Injuries have been inflicted
on their private parts with a sharp object.

175
00:09:51,440 --> 00:09:52,640
Perhaps...

176
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
to draw blood from there.

177
00:09:55,680 --> 00:09:57,920
It all seems very ritualistic to me.

178
00:09:57,920 --> 00:10:00,240
Some kind of occult practice.

179
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
And we know nothing about that.

180
00:10:03,080 --> 00:10:05,080
That's exactly why I got this book.

181
00:10:06,320 --> 00:10:08,240
The Witchcraft and Black Magic.

182
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Oh good Lord! To study?

183
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
Yes. To study.

184
00:10:18,200 --> 00:10:22,400
[train announcement over PA system]

185
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
Sir!

186
00:10:30,680 --> 00:10:33,720
Sir, even the Kachiguda Express
arrived on time because of you.

187
00:10:33,720 --> 00:10:35,120
Oi! Keep the bags in.

188
00:10:35,120 --> 00:10:36,000
Sir!

189
00:10:36,000 --> 00:10:38,280
Please don't! Damodar!

190
00:10:38,280 --> 00:10:39,320
Sir!

191
00:10:39,320 --> 00:10:41,880
You remember my name
after all these years!

192
00:10:41,880 --> 00:10:43,640
Of course!

193
00:10:43,640 --> 00:10:46,040
Well, Vakatkar, this is Damodar Shukla.

194
00:10:46,600 --> 00:10:48,520
He used to work with me ten years ago...

195
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
when I was posted here in Parbhani.

196
00:10:51,920 --> 00:10:54,560
Sir, this is Ponkshe.
He's here to receive you.

197
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
He led investigations on behalf of
the state CID.

198
00:10:56,960 --> 00:10:57,640
Hello, Sir!

199
00:10:57,640 --> 00:10:58,600
Hello!

200
00:10:58,600 --> 00:10:59,840
We spoke on the phone.

201
00:10:59,840 --> 00:11:00,760
Yes.

202
00:11:00,760 --> 00:11:01,400
Hello!

203
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Please come, Sir!

204
00:11:10,880 --> 00:11:12,240
[brakes screeching]

205
00:11:12,240 --> 00:11:14,240
Do you want to die, fucker!

206
00:11:14,240 --> 00:11:17,920
[mysterious music playing]

207
00:11:17,920 --> 00:11:21,640
Kulkarni saheb! I'm sure
you'll solve this case.

208
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
But be careful.

209
00:11:26,320 --> 00:11:27,800
Do you know him, Sir?

210
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
The whole of Parbhani knows him!

211
00:11:41,120 --> 00:11:43,640
The situation is quite tense, Sir.

212
00:11:44,320 --> 00:11:47,200
You won't find a single woman
on the street after sunset.

213
00:11:49,200 --> 00:11:52,560
And the people of Manvat
don't trust the police anymore.

214
00:11:54,280 --> 00:11:55,720
Sir...

215
00:11:55,720 --> 00:11:58,680
they don't even offer
a policeman some water!

216
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
When you took over this case...

217
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
you'd arrested two suspects, right?

218
00:12:06,200 --> 00:12:06,960
Yes.

219
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Uttamrao Barhate and Rukminibai.

220
00:12:09,440 --> 00:12:10,960
And who are they exactly?

221
00:12:11,960 --> 00:12:15,600
This Uttamrao Barhate used to work
at a kirana store.

222
00:12:15,600 --> 00:12:18,920
He studied on the side
and eventually landed up in politics.

223
00:12:18,920 --> 00:12:23,240
He gradually made his way up
by cozying up to the right people.

224
00:12:23,240 --> 00:12:25,880
And became the Chairman
of the Municipal Council.

225
00:12:25,880 --> 00:12:27,920
He has a son from his first wife.

226
00:12:27,920 --> 00:12:29,160
Jayant.

227
00:12:29,160 --> 00:12:30,760
But he doesn't stay with his father.

228
00:12:30,760 --> 00:12:35,760
To earn some money, he took Rukmini's
help and started a liquor business.

229
00:12:40,880 --> 00:12:43,840
People from Rukmini's caste
live in this settlement.

230
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
That's the smell of mutton.

231
00:12:46,640 --> 00:12:48,640
These people eat their mutton raw.

232
00:12:49,600 --> 00:12:51,600
This is where Uttamrao met Rukmini.

233
00:12:52,200 --> 00:12:54,640
She had good features and
was quite the looker...

234
00:12:55,120 --> 00:12:57,440
and Uttamrao was always
a little weak in the knees.

235
00:12:57,440 --> 00:12:58,360
They hit it off.

236
00:12:58,360 --> 00:13:00,120
Her husband had left her.

237
00:13:00,120 --> 00:13:01,200
But he took her in.

238
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
And even paid her father a lot of money.

239
00:13:03,720 --> 00:13:05,560
And brought her to the city.

240
00:13:09,080 --> 00:13:11,080
Let's go!

241
00:13:18,520 --> 00:13:20,160
[sudden gasp of pain]

242
00:13:20,160 --> 00:13:21,080
Ow!

243
00:13:22,240 --> 00:13:25,080
[winces in pain]

244
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
[gasps in pain]

245
00:13:35,080 --> 00:13:39,080
[eerie music begins]

246
00:13:47,720 --> 00:13:48,560
[door knock]

247
00:13:48,560 --> 00:13:49,920
What is it!

248
00:13:49,920 --> 00:13:52,160
Umm... the lawyer is here.

249
00:13:52,480 --> 00:13:54,480
Couldn't he have found a better time!

250
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
Is this any time to visit people!

251
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
Ask him to come back tomorrow!

252
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
I called him.

253
00:14:07,160 --> 00:14:09,160
Ask him to sit. We'll be there.

254
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
Wipe it.

255
00:14:33,400 --> 00:14:34,480
- Namaskar, Sir!
- Namaskar.

256
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
I am Senior Inspector Paranje.

257
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Actually, I'm a big-

258
00:14:37,720 --> 00:14:41,480
Sir, this is Yusuf. The caretaker, cook,
watchman and pretty much everything.

259
00:14:41,480 --> 00:14:42,440
- Namaste.
Namaskar.

260
00:14:42,440 --> 00:14:43,400
Sir!

261
00:14:43,400 --> 00:14:44,920
So, Ponkshe!

262
00:14:44,920 --> 00:14:45,480
Yes.

263
00:14:45,480 --> 00:14:48,800
Those two, I mean Uttamrao
and Rukmini, right?

264
00:14:48,800 --> 00:14:51,240
On what basis had we arrested them?

265
00:14:51,400 --> 00:14:54,080
There are strong rumours that
there's treasure buried...

266
00:14:54,080 --> 00:14:56,320
under the peepal tree
in their mansion.

267
00:14:56,320 --> 00:14:57,960
So?

268
00:14:57,960 --> 00:15:03,280
People started hearing ritualistic sounds
from their wada after every murder.

269
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
Oh!

270
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
But then why were they released?

271
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Because no one testified against them.

272
00:15:09,560 --> 00:15:12,000
The magistrate didn't find
our evidence to be strong.

273
00:15:12,000 --> 00:15:13,160
And then...

274
00:15:13,160 --> 00:15:16,360
when the next three murders
happened, they were in the lock up.

275
00:15:16,360 --> 00:15:17,480
Ah!

276
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
So you had to release them.

277
00:15:19,040 --> 00:15:19,920
Yes.

278
00:15:19,920 --> 00:15:23,960
But we've succeeded
in banishing them from Manvat.

279
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
Both of them live in Parbhani now.

280
00:15:26,120 --> 00:15:29,080
So they cannot meddle
in our investigation.

281
00:15:29,400 --> 00:15:31,640
[rattling sound]

282
00:15:32,040 --> 00:15:33,080
Namaskar!

283
00:15:33,080 --> 00:15:34,040
Was it urgent-

284
00:15:34,040 --> 00:15:36,560
For how long are we supposed
to stay like outcasts!

285
00:15:36,560 --> 00:15:38,280
When can we go back to Manvat?

286
00:15:38,280 --> 00:15:39,360
Sit down!

287
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
I'm trying my best.

288
00:15:41,040 --> 00:15:41,880
You see...

289
00:15:41,880 --> 00:15:45,400
umm... that is exactly why
we are filing a petition.

290
00:15:45,400 --> 00:15:46,240
Nonsense!

291
00:15:46,240 --> 00:15:48,840
Stop giving us false hopes,
Dusane saheb!

292
00:15:50,040 --> 00:15:54,200
If we continue to live like this,
who will look after our farms!

293
00:15:55,320 --> 00:15:58,000
Rukminibai's sister, Samindribai.

294
00:15:58,000 --> 00:16:00,280
Isn't she taking care of your affairs?

295
00:16:00,840 --> 00:16:02,000
Look...

296
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
despite your absence...

297
00:16:03,880 --> 00:16:06,120
hasn't she managed
the liquor business well?

298
00:16:06,120 --> 00:16:07,520
Listen, you fucker!

299
00:16:08,480 --> 00:16:10,560
Don't be a wise ass.

300
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
I don't trust anyone.

301
00:16:16,880 --> 00:16:19,840
And no one is immune
to the allure of money.

302
00:16:21,320 --> 00:16:25,320
Move heaven and earth if you have
to but get us out of this mess.

303
00:16:28,160 --> 00:16:30,160
It's not that easy.

304
00:16:30,360 --> 00:16:34,120
An officer from the Mumbai Crime Branch
has taken over this case now.

305
00:16:34,120 --> 00:16:36,120
His name is Ramakant Kulkarni.

306
00:16:39,240 --> 00:16:41,800
You're not the only one
reading a newspaper.

307
00:16:42,320 --> 00:16:44,440
They say he is a hardened officer.

308
00:16:44,440 --> 00:16:45,520
If you ask me...

309
00:16:45,520 --> 00:16:47,320
let him take charge.

310
00:16:47,320 --> 00:16:50,280
Let him investigate all he wants.

311
00:16:50,280 --> 00:16:52,440
Once he goes back...

312
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
you can go back to Manvat.

313
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
But why not now!

314
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
No one's going to intimidate me!

315
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
They're the financial overlords
of the village.

316
00:17:07,480 --> 00:17:09,160
People don't have any money...

317
00:17:09,160 --> 00:17:12,680
and yet their liquor shops
are thriving.

318
00:17:12,680 --> 00:17:13,120
Hmm.

319
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
They've more money
than you can imagine.

320
00:17:15,160 --> 00:17:17,880
Right now, they're the only ones
who have money.

321
00:17:17,880 --> 00:17:21,360
The entire village has mortgaged
houses to take a loan from them.

322
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
Who's going to stand up to them?

323
00:17:23,040 --> 00:17:23,960
[coughing]

324
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Careful. Here.

325
00:17:26,280 --> 00:17:27,880
Vakatkar...

326
00:17:27,880 --> 00:17:29,600
if you want to stay here...

327
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
you'll have to get used to this food.

328
00:17:33,320 --> 00:17:34,280
Here.

329
00:17:34,280 --> 00:17:35,040
Oh no!

330
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
What the...

331
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
We'll have to get used to
these power cuts too.

332
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
Can't trust them one bit.

333
00:17:42,440 --> 00:17:44,120
Thank you, Ambadas.

334
00:17:44,120 --> 00:17:45,320
Thank you, saheb.

335
00:17:47,960 --> 00:17:49,040
I think...

336
00:17:49,040 --> 00:17:51,040
it's quite late.

337
00:17:51,560 --> 00:17:53,480
Get some rest.

338
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
Let's meet at the police station...

339
00:17:55,280 --> 00:17:57,200
at 7:30 in the morning.

340
00:17:57,200 --> 00:17:58,760
Sharp.

341
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
[vehicle engine starts]

342
00:18:11,200 --> 00:18:14,760
[eerie music playing]

343
00:18:38,760 --> 00:18:42,760
[radio playing]

344
00:18:58,000 --> 00:18:58,680
Yusuf!

345
00:18:58,680 --> 00:19:00,400
- Can you please lock this?
- Yes, Sir.

346
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
Thank you.

347
00:19:13,000 --> 00:19:17,120
[suspenseful music playing]

348
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
Sorry, sorry!

349
00:19:25,200 --> 00:19:27,480
- Am I late?
- Not at all, Sir.

350
00:19:27,480 --> 00:19:28,360
So Sonawane...

351
00:19:28,800 --> 00:19:29,480
how are you?

352
00:19:29,480 --> 00:19:30,840
I'm OK, Sir.

353
00:19:30,840 --> 00:19:32,120
Let's go.

354
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
[barking sound]

355
00:19:46,120 --> 00:19:50,120
[suspenseful music continues]

356
00:20:18,120 --> 00:20:20,640
Have you guys never tried...

357
00:20:21,280 --> 00:20:24,360
to raid Uttamrao's liquor shops?

358
00:20:24,360 --> 00:20:28,160
His liquor shops are
impossible to find, Sir.

359
00:20:28,160 --> 00:20:29,920
And their location keeps changing.

360
00:20:29,920 --> 00:20:33,720
Even when we've tracked them down,
all we've found are traces.

361
00:20:33,720 --> 00:20:35,760
And the distribution network?

362
00:20:35,760 --> 00:20:38,240
That is an even bigger mystery.

363
00:20:38,520 --> 00:20:40,160
From one person to another...

364
00:20:40,160 --> 00:20:42,640
then the third and fourth.

365
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Sir...

366
00:20:44,920 --> 00:20:47,080
what is our line of action today?

367
00:20:47,080 --> 00:20:50,960
Let's turn one of the guest house
rooms into the incidence room.

368
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
OK, Sir.

369
00:20:53,400 --> 00:20:55,720
I'm going to need some things.

370
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
Tell me, Sir.

371
00:20:56,920 --> 00:21:00,040
The largest map of Manvat
you can get your hands on...

372
00:21:00,040 --> 00:21:03,640
coloured chalks, sticky tape
and a big blackboard.

373
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
OK, Sir.

374
00:21:06,080 --> 00:21:09,600
[ominous bird trill]

375
00:21:18,960 --> 00:21:19,880
Name?

376
00:21:19,880 --> 00:21:21,880
Datta Sutar.

377
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
What happened?

378
00:21:22,880 --> 00:21:26,160
Someone stole my chicken
a couple of days ago.

379
00:21:27,200 --> 00:21:30,800
It must have been devoured
and digested by now!

380
00:21:31,080 --> 00:21:33,960
There's no point filing
this complaint, Dattabhau.

381
00:21:34,120 --> 00:21:37,360
Someone decapitated it
and kept it by the door.

382
00:21:37,360 --> 00:21:38,440
Early in the morning.

383
00:21:38,440 --> 00:21:39,240
Oh is it!

384
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
[suspenseful music]

385
00:21:40,520 --> 00:21:42,800
Some sort of black magic business!

386
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
The fucker is out to get me!

387
00:21:45,680 --> 00:21:47,880
That's why he stole my chicken.

388
00:21:49,360 --> 00:21:50,960
Umm...

389
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
I'll drop the black magic part.

390
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'll keep the theft part, OK?

391
00:21:55,480 --> 00:21:56,920
When was it stolen?

392
00:21:56,920 --> 00:21:57,840
Where are you from?

393
00:21:57,840 --> 00:21:58,960
From Patoda.

394
00:21:58,960 --> 00:22:00,200
Patoda!

395
00:22:00,200 --> 00:22:01,760
- My sister's marital village!
- Is it?

396
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Yes!

397
00:22:02,680 --> 00:22:04,160
Hey, stop chitchatting!

398
00:22:04,160 --> 00:22:05,040
He's here!

399
00:22:05,040 --> 00:22:06,360
Start playing!

400
00:22:06,360 --> 00:22:10,360
[shehnai playing]

401
00:22:14,360 --> 00:22:18,360
[shehnai continues]

402
00:22:19,600 --> 00:22:20,640
Welcome, Sir.

403
00:22:20,640 --> 00:22:22,640
Welcome to the
Manvat police station.

404
00:22:22,640 --> 00:22:24,120
Please come in, Sir.

405
00:22:26,320 --> 00:22:28,320
Please come, Sir.

406
00:22:29,880 --> 00:22:31,760
Just petty thieves, Sir.

407
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
Fresh catch!

408
00:22:32,760 --> 00:22:34,120
Hey, don't look up!

409
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
Please, this way, Sir.

410
00:22:36,480 --> 00:22:38,480
Please sit here, Sir.

411
00:22:38,480 --> 00:22:40,480
Right here.

412
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
For you, Sir.

413
00:22:47,800 --> 00:22:49,240
What is this for?

414
00:22:49,240 --> 00:22:52,080
Today is a very special day
for all of us.

415
00:22:52,080 --> 00:22:53,840
So we've ordered it from the city.

416
00:22:53,840 --> 00:22:54,400
Here.

417
00:22:54,400 --> 00:22:55,800
What's so special about today?

418
00:22:55,800 --> 00:22:56,840
I'd love to know.

419
00:22:56,840 --> 00:22:58,840
I'll tell you, Sir.

420
00:23:05,640 --> 00:23:07,480
We are...

421
00:23:07,480 --> 00:23:10,040
blessed to have
a great officer like you...

422
00:23:10,040 --> 00:23:11,160
grace our station..

423
00:23:11,160 --> 00:23:13,280
with your esteemed presence.

424
00:23:13,280 --> 00:23:15,280
We are very fortunate.

425
00:23:16,240 --> 00:23:17,840
This divine moment...

426
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
will forever be carved in our hearts...

427
00:23:21,040 --> 00:23:23,040
thanks to your presence.

428
00:23:23,440 --> 00:23:24,920
Sir...

429
00:23:25,560 --> 00:23:28,040
it is our humble request to you...

430
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
to ferry our lost ship to safety...

431
00:23:30,960 --> 00:23:32,720
and rescue us...

432
00:23:32,720 --> 00:23:34,720
with your vast experience.

433
00:23:34,720 --> 00:23:36,720
[sound of clapping]

434
00:23:42,120 --> 00:23:45,480
Someone please turn off
that squawking shehnai first.

435
00:23:48,360 --> 00:23:49,400
Hey, guy from Patoda!

436
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
Stop that squawking! Stop it!

437
00:23:52,360 --> 00:23:53,160
Hey!

438
00:23:53,160 --> 00:23:55,200
Didn't you hear me! Stop it!

439
00:23:55,640 --> 00:23:57,640
Assholes!

440
00:24:04,880 --> 00:24:10,680
"The Manvat police have still not
caught the killer of innocent children."

441
00:24:10,680 --> 00:24:14,240
"Why is the police incompetent?"

442
00:24:15,760 --> 00:24:17,800
Have you been reading this?

443
00:24:23,480 --> 00:24:25,920
Do you know what
everyone is saying about us?

444
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
Do you?

445
00:24:28,520 --> 00:24:32,960
This is extremely humiliating
for our department.

446
00:24:33,400 --> 00:24:35,600
Why the hell are you
distributing sweets?

447
00:24:36,360 --> 00:24:38,360
To welcome me?

448
00:24:40,440 --> 00:24:42,440
Am I a showman?

449
00:24:48,080 --> 00:24:49,600
We made a mistake.

450
00:24:49,600 --> 00:24:51,360
We're very sorry for that.

451
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
Let us all begin the search
from tomorrow.

452
00:24:53,360 --> 00:24:54,680
Why tomorrow?

453
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
What is so auspicious about tomorrow?

454
00:24:59,520 --> 00:25:00,440
Let's go.

455
00:25:00,800 --> 00:25:02,480
Get all the files along.

456
00:25:02,480 --> 00:25:04,760
Let's go to the place where
you found the first body.

457
00:25:04,760 --> 00:25:06,160
Let's go.

458
00:25:09,520 --> 00:25:11,520
Take the files.

459
00:25:22,600 --> 00:25:24,360
[whistling sound]

460
00:25:25,760 --> 00:25:29,520
[tense music playing]

461
00:25:30,560 --> 00:25:31,600
Gaye!

462
00:25:31,600 --> 00:25:33,160
Hurry up!

463
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
You carry on!

464
00:25:35,680 --> 00:25:39,160
[tense music continues]

465
00:25:43,520 --> 00:25:46,840
[music builds to a crescendo]

466
00:25:51,360 --> 00:25:53,360
Look at this.

467
00:26:02,880 --> 00:26:06,360
Who among you was
the first one to see Gayabai's body?

468
00:26:06,360 --> 00:26:08,360
Me, I saw it.

469
00:26:08,600 --> 00:26:12,520
Krishna Dhangare came to the police station
and said the girl's body is here.

470
00:26:12,520 --> 00:26:14,760
My first guess was that
it must be Gayabai.

471
00:26:14,760 --> 00:26:19,840
Because Sakharam, her father,
had filed a missing person report.

472
00:26:20,320 --> 00:26:23,440
So I brought him here
to identify her body.

473
00:26:25,000 --> 00:26:26,960
Whose farm is that?

474
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
Shrirang Barhate.

475
00:26:29,440 --> 00:26:31,040
And the one on this side?

476
00:26:31,040 --> 00:26:32,800
Uttamrao Barhate.

477
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
So are they related?

478
00:26:35,040 --> 00:26:35,960
Not really.

479
00:26:35,960 --> 00:26:38,160
Barhate is a common name here.

480
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
Paranje...

481
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
Sir.

482
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
According to Gayabai's father...

483
00:26:49,000 --> 00:26:50,840
when she went missing...

484
00:26:50,840 --> 00:26:52,840
and he was looking for her...

485
00:26:53,640 --> 00:26:55,520
he had come to this place.

486
00:26:55,520 --> 00:26:56,960
But he didn't find her body.

487
00:26:56,960 --> 00:26:59,760
Not just him, I had come here myself.

488
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
And I didn't see a thing.

489
00:27:02,080 --> 00:27:03,280
That means...

490
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
it's like that boy said.

491
00:27:05,200 --> 00:27:07,720
While she was collecting cow dung...

492
00:27:07,720 --> 00:27:09,920
someone kidnapped her...

493
00:27:09,920 --> 00:27:12,280
took her to an unknown place...

494
00:27:12,520 --> 00:27:14,520
and killed her.

495
00:27:14,680 --> 00:27:17,160
So the body was
there for two days ...

496
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
and was then dumped here.

497
00:27:19,000 --> 00:27:20,880
Umm, I guess so.

498
00:27:20,880 --> 00:27:22,880
I mean that's what I think too.

499
00:27:24,880 --> 00:27:26,880
Why would the killer do that?

500
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
But Sir...

501
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
that means hiding the body
wasn't the motive.

502
00:27:36,240 --> 00:27:38,160
Then what was the motive?

503
00:27:38,600 --> 00:27:42,520
How did no one in the village
notice any of this?

504
00:27:42,520 --> 00:27:44,520
Didn't they suspect anything?

505
00:27:45,320 --> 00:27:47,400
What is the population of the village?

506
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
This is one of the bigger
villages in Parbhani.

507
00:27:49,520 --> 00:27:51,160
But it's not so big that...

508
00:27:51,160 --> 00:27:53,360
an outsider would
come here and kill people.

509
00:27:53,360 --> 00:27:56,360
Because an outsider
is very easy to spot.

510
00:27:56,360 --> 00:27:57,880
Correct.

511
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
That means...

512
00:27:59,160 --> 00:28:01,240
the killer is a local.

513
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
He lives among the villagers.

514
00:28:09,680 --> 00:28:11,240
Hurry up!

515
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Sir.

516
00:28:15,520 --> 00:28:19,760
[indistinct chatter in the background]

517
00:28:21,760 --> 00:28:23,880
Why can't I see photos of
Gayabai's body?

518
00:28:23,880 --> 00:28:26,160
Here they are, Sir.

519
00:28:26,160 --> 00:28:27,640
Right here.

520
00:28:27,640 --> 00:28:29,800
The body position, the wounds...

521
00:28:29,800 --> 00:28:32,360
and everything that
was around, in detail.

522
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
That's alright. But I want
the photographs.

523
00:28:34,360 --> 00:28:35,840
Sorry, Sir.

524
00:28:36,440 --> 00:28:37,640
There are no photos.

525
00:28:37,640 --> 00:28:39,280
What do you mean?

526
00:28:39,280 --> 00:28:40,600
What I mean is...

527
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
no photos were taken.

528
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
Why?

529
00:28:45,440 --> 00:28:49,840
We don't have police photographers
like you do in Mumbai.

530
00:28:49,840 --> 00:28:52,920
We get our wedding
photographers to do this.

531
00:28:53,480 --> 00:28:54,840
Right.

532
00:28:54,840 --> 00:28:58,080
- What about the other photos?
- They're all there.

533
00:28:58,080 --> 00:29:00,080
But not these.

534
00:29:01,800 --> 00:29:06,720
The face was slashed multiple times
and disfigured.

535
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
Right, Sir.

536
00:29:08,440 --> 00:29:11,920
Her father recognised her
from her birth mark.

537
00:29:12,320 --> 00:29:14,800
But why was the face disfigured?

538
00:29:16,120 --> 00:29:17,600
Let's go.

539
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
What's that?

540
00:29:24,840 --> 00:29:25,600
That?

541
00:29:25,600 --> 00:29:27,960
That's the Pandhrya temple.

542
00:29:28,520 --> 00:29:29,880
Pandhrya?

543
00:29:29,880 --> 00:29:31,480
What deity is that?

544
00:29:31,920 --> 00:29:34,040
It may be a deity...

545
00:29:34,040 --> 00:29:35,560
it may not be a deity.

546
00:29:35,560 --> 00:29:37,160
Care to explain, Paranje?

547
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
I mean it looks like a temple.

548
00:29:38,760 --> 00:29:40,840
But no one prays here.

549
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
As in?

550
00:29:41,880 --> 00:29:43,880
Why have they built it?

551
00:29:43,880 --> 00:29:45,600
When the Nizam was attacked...

552
00:29:45,600 --> 00:29:48,520
all the villagers fled the village.

553
00:29:48,520 --> 00:29:50,520
Some elders say that...

554
00:29:50,520 --> 00:29:54,720
there were more wealthy people
in Manvat than in Parbhani.

555
00:29:55,160 --> 00:29:58,360
And all their money, gold, valuables...

556
00:29:58,360 --> 00:29:59,600
Get to the point, Paranje!

557
00:29:59,600 --> 00:30:00,040
Hm.

558
00:30:00,040 --> 00:30:02,640
They collected all that and buried it.

559
00:30:02,640 --> 00:30:04,920
They then placed a white rock over it.

560
00:30:04,920 --> 00:30:07,560
And built a temple around it.

561
00:30:08,240 --> 00:30:09,600
Hmm.

562
00:30:09,600 --> 00:30:12,280
So the villagers believe...

563
00:30:12,280 --> 00:30:14,080
that there's treasure buried here.

564
00:30:14,080 --> 00:30:15,480
That's right, Sir.

565
00:30:15,480 --> 00:30:17,560
The area around this temple...

566
00:30:17,560 --> 00:30:19,400
is known as the Pandhrya zone.

567
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
How many such sites in the village?

568
00:30:21,200 --> 00:30:22,400
About 10 to 12.

569
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
10 or 12?

570
00:30:26,920 --> 00:30:30,440
The first task for tomorrow is
to mark these sites on a map.

571
00:30:30,440 --> 00:30:31,800
Yes, Sir.

572
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
Now tell me...

573
00:30:33,640 --> 00:30:35,920
if I was interested in black magic...

574
00:30:35,920 --> 00:30:37,440
are there any local spellcasters?

575
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Kaachu Paaku.

576
00:30:40,960 --> 00:30:43,960
He's the only one who does this.

577
00:30:43,960 --> 00:30:45,200
Kaachu Paaku?

578
00:30:45,200 --> 00:30:47,840
His real name is Kachhu Ladeeb.

579
00:30:47,840 --> 00:30:50,240
But everyone calls him Kaachu Paaku.

580
00:30:50,240 --> 00:30:52,040
Have you interrogated him?

581
00:30:52,040 --> 00:30:54,520
We did but we didn't find anything.

582
00:30:56,280 --> 00:30:57,560
OK.

583
00:30:57,560 --> 00:30:59,800
Get him to the police station tomorrow.

584
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
I want to talk to him.

585
00:31:01,040 --> 00:31:02,160
OK, Sir.

586
00:31:02,160 --> 00:31:03,080
But...

587
00:31:03,080 --> 00:31:04,640
they don't call him a spellcaster here...

588
00:31:04,640 --> 00:31:06,040
they call him a psychic.

589
00:31:06,040 --> 00:31:07,880
What's a psychic?

590
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Someone who has intuitive powers...

591
00:31:09,760 --> 00:31:12,920
someone who sees the past,
the present and the future.

592
00:31:12,920 --> 00:31:14,160
A psychic, you say!

593
00:31:14,160 --> 00:31:15,560
Right.

594
00:31:18,840 --> 00:31:19,800
Paranje...

595
00:31:19,800 --> 00:31:20,640
Sir.

596
00:31:20,640 --> 00:31:23,480
You said nobody comes here to pray.

597
00:31:23,880 --> 00:31:25,560
But look at this.

598
00:31:26,000 --> 00:31:30,840
[suspenseful music playing]

599
00:31:42,400 --> 00:31:45,560
[sound of footsteps]

600
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
- Come on, hurry up!
- Hmm.

601
00:31:54,240 --> 00:31:55,040
Here.

602
00:31:55,040 --> 00:31:57,040
- Come on in, quick!
- Yeah.

603
00:32:01,040 --> 00:32:05,040
[tense music begins]

604
00:32:05,880 --> 00:32:07,400
[shrieking sounds]

605
00:32:07,400 --> 00:32:08,640
Let her go!

606
00:32:08,640 --> 00:32:10,320
Please! Let her go!

607
00:32:10,320 --> 00:32:12,040
Let her go!

608
00:32:12,040 --> 00:32:13,320
That's my daughter!

609
00:32:13,720 --> 00:32:15,400
Let her go, please!

610
00:32:15,400 --> 00:32:19,400
[people shouting]

611
00:32:23,800 --> 00:32:26,560
[sound of radio tuning]

612
00:32:30,320 --> 00:32:31,600
[violent knocking]

613
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Please open the door, Sir!

614
00:32:35,520 --> 00:32:36,320
Please hurry up!

615
00:32:36,320 --> 00:32:37,200
We need to go.

616
00:32:37,200 --> 00:32:38,120
What happened?

617
00:32:38,120 --> 00:32:40,120
Someone has attacked a little girl.

618
00:32:40,240 --> 00:32:41,360
What?

619
00:32:43,280 --> 00:32:47,080
Upon hearing the girl's cries,
some villagers came and nabbed him.

620
00:32:47,080 --> 00:32:49,680
People have lost it and aren't
even letting the police in.

621
00:32:49,680 --> 00:32:52,160
I can't believe we've caught him
on the first day!

622
00:32:55,200 --> 00:32:58,760
[people clamouring]

623
00:33:04,400 --> 00:33:08,360
[clamouring continues]

