WEBVTT

00:10.760 --> 00:13.388
- ไม่รู้นี่หมายความว่าไง
- ก็ไม่รู้

00:13.471 --> 00:16.725
ผมเข้านอน พอตื่นขึ้นมา
ยูซุฟก็ไม่อยู่แล้ว

00:16.808 --> 00:20.020
เขาทิ้งกุญแจรถบรรทุก
กับแผนที่ไปโรงนาไว้ให้เรา

00:20.103 --> 00:21.021
แค่นั้น

00:21.104 --> 00:22.355
ตั้งใจฟังอยู่มั้ย

00:22.439 --> 00:25.650
ปิดตรงนี้ บูม เลือกมาอันนึง แล้วก็วางแก้ว

00:26.484 --> 00:27.318
ขอบใจ

00:31.614 --> 00:34.576
ใครจะหายตัวไปดื้อๆ วะ

00:35.952 --> 00:39.706
เท่าที่พอคิดออกคือเขาดูหัวเสีย

00:39.789 --> 00:41.666
หมายความว่าไง
เรื่องอะไร หัวเสียกับใคร

00:41.750 --> 00:45.462
ฉันเหรอ เราเพิ่งได้เส้นทางขนยาเพิ่มมานะเว้ย

00:45.545 --> 00:49.340
ฉันว่าเขาหัวเสียเรื่องแฟนหรืออะไรสักอย่าง

00:49.424 --> 00:50.717
เธอรู้ได้ไง

00:50.800 --> 00:51.968
อันเดร

00:52.552 --> 00:53.428
หาตัวมัน

00:53.928 --> 00:54.763
โอเค

00:58.558 --> 01:01.061
เธอไปรู้เรื่องนี้มาตอนไหน

01:01.770 --> 01:04.522
เราคุยกันเมื่อคืนก่อน

01:04.606 --> 01:05.482
แล้วไง

01:06.900 --> 01:09.903
เอ้า พูดมาสิวะอีโง่

01:09.986 --> 01:11.821
เฮ่ย เบาๆ หน่อย

01:14.824 --> 01:15.950
แม่เจ้า

01:16.034 --> 01:20.288
ยูซุฟทำฉิบหายหมด
เพราะผู้หญิงโง่ๆ คนเดียวเนี่ยนะ

01:20.371 --> 01:22.957
มันไม่เข้าใจว่าเราหาตัวมันได้ง่ายขนาดไหน

01:23.666 --> 01:24.501
ฮะ

01:26.211 --> 01:29.756
แกสองคนอาจจะต้องไปไมแอมีกับเรา
ปิดงานให้เสร็จ

01:30.256 --> 01:31.091
ไม่

01:32.258 --> 01:34.010
แกว่าไงนะ

01:34.094 --> 01:36.179
ผมบอกว่าไม่ เข้าใจมั้ย

01:36.262 --> 01:39.015
เราทำเพื่อคุณมามากพอแล้ว

01:39.099 --> 01:43.478
ผมเป็น "เพื่อน" ที่ดีกับคุณมาก

01:43.561 --> 01:46.981
และสิ่งเดียวที่ผมได้รับตอบแทน
คือโดนตบหน้า

01:47.065 --> 01:50.276
และความรู้สึกขยะแขยงอยู่ลึกๆ

01:50.360 --> 01:53.530
ว่าผมทรยศทุกอย่างที่ยึดมั่น

01:54.322 --> 01:57.200
พ่อเราเป็นอดีตผู้บัญชาการตำรวจ

01:57.283 --> 02:02.247
ตอนนี้แม่เราเป็นคนมีชื่อเสียงในเมืองนี้ โอเคนะ

02:02.330 --> 02:04.332
ตอนนี้มีคนจับตามองเราเยอะมาก

02:04.833 --> 02:06.626
เราไม่ไปโพนทะนาบอกใครหรอก

02:06.709 --> 02:10.004
เราไม่ได้ซื่อบื้อ
ถึงน้องสาวผมจะดูเป็นอย่างนั้นก็เถอะ

02:10.088 --> 02:14.884
ดังนั้นเราจะเดินออกไปจากที่นี่
และคุณจะปล่อยให้เราออกไป

02:16.344 --> 02:18.471
อย่าลองดีเชียวนะเว้ย

02:22.725 --> 02:24.227
- เฮ่ย
- มอร์แกน มา!

02:24.310 --> 02:26.271
- อือ
- ตกลงจะเอากาแฟมั้ย

02:26.354 --> 02:27.564
เฮ่ย

02:29.149 --> 02:30.233
แน่ใจแล้วนะ

02:30.316 --> 02:31.442
ฆ่ามันเลย

02:31.985 --> 02:34.112
ถ้าง่ายนักก็มาฆ่าเองสิวะ

02:34.195 --> 02:36.698
งั้นเอาปืนมาสิวะ

02:42.036 --> 02:43.371
เชี่ย

02:43.454 --> 02:47.250
ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ทำไมไม่บอกฉันเรื่องยูซุฟ

02:47.333 --> 02:48.793
ไม่คิดว่าสำคัญนี่

02:48.877 --> 02:51.754
ทำไม เพราะเธอเอากับเขา
หรือก่อเรื่องอะไรรึไง

02:51.838 --> 02:55.675
รู้มั้ยว่าเธอหยิบจับอะไรก็วุ่นวายไปหมด

02:55.758 --> 02:58.136
ฉันให้โอกาสเราทั้งคู่ได้เริ่มต้นใหม่

02:58.219 --> 03:00.305
ฉันอยากให้เธอคว้าไว้แล้วหนีไปซะ

03:00.388 --> 03:02.473
และฉันอยากขอว่าตั้งแต่นี้ต่อไป

03:02.557 --> 03:04.267
อยู่ให้ห่างจากฉัน

03:05.435 --> 03:06.269
ยินดีอย่างยิ่ง

03:07.145 --> 03:09.939
- ทำอะไรของเธอ ปัดโธ่เว้ย
- ฉันอยู่ให้ห่างจากนาย

03:10.023 --> 03:12.775
- ให้ไกลเท่าที่ทำได้เดี๋ยวนี้เลย
- โอเคๆ

03:12.859 --> 03:14.485
- สมใจนะ
- เออ สมแล้ว

03:22.160 --> 03:26.789
(ผิดเป็นกู)

03:45.642 --> 03:48.978
นี่น่าจะเป็นฟูกที่นอนไม่สบายที่สุด
ที่ผมเคยนอนมาเลย

03:49.062 --> 03:52.148
- ผมอยากเป็นคู่เดตไปงานกาล่ากับคุณ
- คุณเป็นคู่เดตของผม

03:52.232 --> 03:55.109
ไม่ หมายถึงคู่เดตจริงๆ

03:56.194 --> 04:00.323
เอาต์แอนด์ลาวด์ยกย่องความเก่งกาจของคุณ

04:00.406 --> 04:04.577
ผมไม่อยากให้คุณขึ้นไปยืนบนเวที
ทั้งที่รู้ว่าเราปิดบังเรื่องนี้อยู่

04:06.412 --> 04:07.413
แน่ใจเหรอ

04:08.122 --> 04:09.666
แน่ใจสิ

04:09.749 --> 04:13.086
มันไม่แฟร์กับคุณ ไม่แฟร์กับสมาชิกโบสถ์

04:13.795 --> 04:14.879
ถึงเวลาแล้ว

04:15.588 --> 04:16.756
ถึงเวลามานานแล้ว

04:18.549 --> 04:22.679
ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดแบบนี้
แต่ผมตื่นเต้นที่จะได้ไปล่องเรือนะ

04:30.561 --> 04:31.688
ผมภูมิใจในตัวคุณ

04:32.689 --> 04:34.023
- เอากาแฟมั้ย
- เอาสิ

04:34.107 --> 04:34.941
โอเค

04:42.365 --> 04:44.242
คุณเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่

04:44.325 --> 04:45.159
โรส

04:45.243 --> 04:47.495
- สาธุคุณดาร์ดาโน นี่มัน…
- โรส

04:47.996 --> 04:50.456
คุณเข้ามาในบ้านผมได้ยังไง

04:50.540 --> 04:54.961
สิ่งเดียวที่ขัดขวางคุณ
จากชีวิตที่คุณคู่ควรคือตัวคุณเอง

04:55.586 --> 04:58.631
หากต้องการเปลี่ยนแปลง
จังหวะของชีวิตคุณเอง

04:59.299 --> 05:02.343
คุณต้องมอบคำพูดให้กำลังใจตัวเอง

05:02.427 --> 05:04.304
ฉันรู้ว่าอาจจะฟังดูเชย

05:05.305 --> 05:06.389
แต่มันได้ผล

05:07.515 --> 05:10.268
"ฉันเป็นคนดี มีศีลธรรม"

05:11.060 --> 05:14.314
"ฉันคู่ควรกับสิ่งดีๆ"

05:15.398 --> 05:18.067
"ฉันพร้อมจะเปลี่ยนแปลง"

05:18.568 --> 05:21.237
"ฉันพร้อมจะเป็นการเปลี่ยนแปลงนั้น"

05:21.321 --> 05:25.199
"อดีตผ่านไปแล้ว ฉันคือปัจจุบันเท่านั้น"

05:25.283 --> 05:26.117
ฉันคือปัจจุบัน…

05:32.165 --> 05:33.708
- เชี่ย แม็กซ์
- เทพมาก

05:33.791 --> 05:36.461
ถ้าจะสาดกระสุนใส่ผู้หญิงไร้บ้าน

05:36.544 --> 05:40.340
อย่างน้อยก็ช่วยใส่หูฟังได้มั้ย
ฉันตื่นมาอบขนมตั้งแต่หกโมงเลยนะ

05:40.423 --> 05:41.924
พื้นบ้านเราสะอาดน่าที่รัก

05:42.592 --> 05:45.053
มองหาอะไรวะ

05:50.224 --> 05:51.392
ฉันจะออกไปวิ่ง

05:51.476 --> 05:53.311
ไปซื้อของเหรอ

05:53.394 --> 05:55.688
เปล่า ไปวิ่งออกกำลัง

05:57.440 --> 05:58.441
ทำไม

06:00.735 --> 06:02.487
ฉันลองอะไรใหม่ๆ อยู่

06:10.203 --> 06:13.164
อย่างที่หลายคนทราบ
เมื่อสัปดาห์ก่อนมีภาพของผม

06:13.247 --> 06:16.584
ขณะพาผู้หญิงสามคนไปล่องเรือยามเย็น

06:16.667 --> 06:19.462
เป็นเรื่องส่วนตัว
ที่คู่แข่งของผม ลินดา มอเรลลี

06:19.545 --> 06:21.506
ดูเหมือนจะไม่พอใจ

06:21.589 --> 06:24.425
แต่ขอให้ทุกคนมั่นใจว่าชีวิตส่วนตัวของผม

06:24.509 --> 06:27.387
ไม่เคยเป็นอุปสรรค
ต่อความสามารถในการเป็นผู้นำ

06:27.470 --> 06:29.514
เธอบอกว่า "ครอบครัวต้องมาก่อน"

06:29.597 --> 06:31.474
แล้วเมืองนี้ล่ะ

06:31.557 --> 06:33.976
และขอถามหน่อย
ถ้าคนที่ไม่มีครอบครัวล่ะ

06:34.060 --> 06:35.395
จะเป็นยังไง ลินดา

06:35.895 --> 06:39.148
ใช่ครับ ผมเด็ดขาดและกล้าเสี่ยงเดิมพัน

06:39.232 --> 06:43.027
แต่ทัศนคติแบบนี้
ที่ทำให้ผมมีเรือลำใหญ่ตั้งแต่แรก

06:43.111 --> 06:47.990
ดังนั้นในขณะที่ลินดา มอเรลลี
สนใจแต่สนามเด็กเล่นกับโรงเรียนอนุบาล

06:48.074 --> 06:51.702
ผมจะเดินหน้าลุยเต็มที่เพื่อชาวเมืองนี้ต่อไป

06:52.203 --> 06:55.623
จากครอบครัวผมถึงครอบครัวคุณ
เจอกันที่คูหาเลือกตั้งครับ

06:55.706 --> 06:59.127
เขาถูกจับได้พร้อมคุณโสสามคนบนเรือ
แต่ดันโทษแม่ซะงั้น

06:59.210 --> 07:01.003
ต้องพูดว่าผู้ขายบริการทางเพศค่ะ

07:01.087 --> 07:04.173
ใครๆ ก็ต้องดูออก ทะลุปรุโปร่งเลย

07:04.257 --> 07:06.634
เอาความกล้ามาจากไหน

07:06.717 --> 07:09.262
นี่ผิดกฎหมายรึเปล่า ลูกใส่สูททำไม

07:09.345 --> 07:11.722
งานบาร์บีคิวหาเสียงของเรา
เป็นงานครอบครัวนะ

07:11.806 --> 07:13.724
ผมรู้ เพราะงั้นผมถึงอยากคุยกับแม่

07:13.808 --> 07:16.602
ก่อนที่แม่จะบังคับให้ผมดูวิดีโอบ้าบอนั่น

07:16.686 --> 07:18.229
อะไรล่ะ

07:18.312 --> 07:21.482
ผมว่าจะรอจนกว่าจะหาเสียงเสร็จค่อยบอกแม่

07:21.566 --> 07:23.484
แต่ผมรอไม่ได้แล้ว งั้น…

07:23.568 --> 07:25.486
ลูกป่วย มะเร็งแน่เลย นาตาลี ใช่มะเร็งมั้ย

07:25.570 --> 07:26.446
ไม่รู้ค่ะ

07:26.529 --> 07:29.449
ไม่ใช่มะเร็ง ผมไม่ได้เป็นมะเร็ง ผม…

07:29.532 --> 07:31.075
ไม่นะ ตายแล้ว

07:35.455 --> 07:36.497
ผม…

07:37.540 --> 07:38.583
เจอคนที่ใช่

07:39.876 --> 07:40.877
นิคกี้

07:40.960 --> 07:42.628
และผมจะลาออกจากโบสถ์

07:43.588 --> 07:50.511
ผมบอกแม่ตอนนี้
เพราะโรสจับเราได้เมื่อเช้านี้

07:50.595 --> 07:55.266
เลยต้องรีบชิงบอกแม่ก่อน โอเคนะครับ

07:55.349 --> 07:59.729
และวันนี้ผมจะเป็นคู่เดตของเขา
ไปงานที่สำคัญมาก

07:59.812 --> 08:02.064
ดังนั้นผมจะไปงานบาร์บีคิวสาย

08:02.148 --> 08:03.983
ผมอยากบอกให้แม่รู้ไว้

08:04.066 --> 08:06.986
ให้แม่รู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี

08:07.069 --> 08:10.656
ผมสบายดี มีความสุข โอเคนะ

08:11.157 --> 08:13.618
เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้ตั้งแต่เนิ่นๆ นะคะ

08:13.701 --> 08:15.995
กำลังต้องการกำลังใจพอดีเลย
ขอบใจมากแนต

08:16.078 --> 08:17.830
- อย่านิคกี้ อย่าทำอย่างนั้น
- ทำอะไร

08:17.914 --> 08:21.209
อย่าหวังว่าจะมีปาฏิหาริย์มาช่วย
แค่เพราะลูกถูกจับได้คาหนังคาเขา

08:21.292 --> 08:25.546
น้องสาวลูกกับแม่กำลังรับศึกหนัก
เพราะโดนใส่สีทางการเมืองอยู่นะ

08:25.630 --> 08:29.008
แล้วแฟนคนนี้คือใคร ผู้ชายที่ลูกคบอยู่น่ะ

08:32.261 --> 08:33.596
ทาเร็ค ริเวรา

08:33.679 --> 08:34.805
ทาเร็คของแม่เหรอ

08:34.889 --> 08:38.017
ผมว่าไม่น่า…
ผมว่าแม่พูดไม่ได้ว่า…

08:38.100 --> 08:41.562
เขาเป็นลูกค้าที่ร้าน
แม่จะขี้ตู่ว่าเขาเป็นของแม่ไม่ได้

08:41.646 --> 08:43.940
- ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย
- ใช่

08:44.023 --> 08:48.694
ดันมาบอกตอนนี้
ทั้งที่แม่กำลังหัวหมุนกับเรื่องอื่นอยู่

08:48.778 --> 08:51.405
ลูกปิดบังเรื่องนี้จากแม่มานานเท่าไหร่

08:51.489 --> 08:54.659
ในที่สุดครอบครัวนี้ก็มีผู้ชาย
ที่ทำงานด้วยมือเก่งซะที

08:55.326 --> 08:58.829
- เควินก็ทำงานด้วยมือนะคะ
- ไม่ เควินทำงานกับคอมพิวเตอร์ นาตาลี

08:58.913 --> 09:02.875
ครับ ผมไม่อยากบอกแม่จนเลือกตั้งเสร็จ

09:02.959 --> 09:06.128
เพราะผมไม่อยากให้เรื่องนี้
ทำร้ายการหาเสียงของแม่

09:06.212 --> 09:08.673
อาจจะนะ ฉันสนับสนุนนะ
แต่อาจจะเสียหายได้

09:08.756 --> 09:13.052
และผมไม่อยากให้คนทั้งเมืองรู้
ก่อนผมพร้อมจะบอกด้วย

09:13.135 --> 09:14.971
- ลูกหมายความว่าไง
- ไม่มีอะไร

09:15.054 --> 09:19.016
ลูกชายของดอนน่า แอนโธนี
กลับมาจากมิโคนอสเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว

09:19.100 --> 09:22.186
พร้อมติดโรคหนองในเทียม
จาก "อ่างน้ำร้อน" ทั้งที่เขาไปโรงอาบน้ำมา

09:22.270 --> 09:26.566
เธอจ่ายค่าบัตรเครดิตให้เขา
นั่นเป็นความลับที่แม่จะเก็บไว้จนวันตาย

09:28.150 --> 09:30.278
ส่วนเรื่องทอม โดนัลด์สัน

09:30.361 --> 09:34.782
หนูว่าแม่แค่ต้องไปงานบาร์บีคิว
คุยเล่นกับเด็กๆ พูดคุยกับครอบครัว

09:34.865 --> 09:36.993
แม่เป็นคนที่ประชาชนเลือก

09:37.076 --> 09:38.411
- ใช่
- นะคะ

09:38.494 --> 09:40.580
มาตั้งใจแสดงให้ประชาชนเห็นกันค่ะ

09:40.663 --> 09:42.915
หวังว่าลูกจะพูดถูก
ลูกรัก พาทาเร็คมาที่ร้านนะ

09:42.999 --> 09:45.376
- แม่จะให้เขาใช้ส่วนลดครอบครัว
- โอเคครับ

09:54.135 --> 09:55.511
ที่เธอพูดก็ถูกนะ

09:55.595 --> 09:57.138
ถูกต้องเลยล่ะ

09:57.221 --> 10:00.975
เราให้ทิปพนักงานเสิร์ฟ
ทำไมถึงไม่ให้ทิปแอร์ฯ บ้าง แม่งเสียมารยาท

10:01.601 --> 10:02.935
มีสหภาพคุ้มครองอยู่

10:04.186 --> 10:06.105
ฉันเคยเดตกับแอร์ฯ สมัยเรียนมหาลัย

10:11.152 --> 10:15.489
สวัสดีทุกท่าน
ผมอยากแวะเอามาให้ล่วงหน้า

10:16.073 --> 10:18.951
ไว้ใจได้เสมอว่า
ไอวานจะจ่ายหนี้ให้เราเป๊ะๆ

10:19.035 --> 10:20.494
ไม่เคยให้เกินเลย

10:21.787 --> 10:25.625
ถามหน่อย รู้สึกยังไงที่เก่งเหลือเกิน
เรื่องทำงานแบบขอไปที

10:25.708 --> 10:27.126
เงินครบแล้วใช่มั้ย

10:28.377 --> 10:29.378
เออ เรียบร้อย

10:32.340 --> 10:35.885
รองเท้าติดพื้นรึไง ไสหัวไปซะที

10:35.968 --> 10:38.346
เราจะปิดร้านสักสองสามวัน

10:38.429 --> 10:42.099
เราต้องขับรถไปฟลอริดา
พาอันเดรไปเยี่ยมแม่เขา

10:42.183 --> 10:43.517
นั่นถามหรือบอก

10:43.601 --> 10:46.437
เพราะฉันว่าเจ้านายเราคงไม่ชอบใจนักนะ

10:46.520 --> 10:49.106
ที่ไอ้บื้อสองตัวบอกว่าอยากไปพักร้อน

10:49.190 --> 10:52.568
- พวกแกเป็นกิ๊กกันรึไง
- เราเป็นญาติกัน

10:53.486 --> 10:56.155
ตกลงเราไปฟลอริดาได้มั้ย

10:56.989 --> 10:58.157
เอางี้ละกัน

10:58.949 --> 11:02.870
ออกหัว ไอ้บื้อได้ขับรถไปฟลอริดา

11:02.953 --> 11:05.373
ออกก้อย แม่แกก็ซวยไป

11:13.673 --> 11:15.633
สองวัน ห้ามเกิน

11:17.301 --> 11:18.260
ขอบคุณ

11:20.221 --> 11:21.305
ไอ้หัวกรวย

11:22.056 --> 11:23.349
มันว่าไงนะ

11:23.432 --> 11:26.519
แม่งหยามแม่นายนี่หว่า

11:26.602 --> 11:28.229
แม่ฉันไม่ได้อยู่ฟลอริดา

11:28.312 --> 11:32.108
พวกมันไม่รู้หรอกน่า
แม่งอยากปิดจ๊อบให้จบๆ ไปซะที

11:32.191 --> 11:35.569
เอายาถูกๆ เข้ามา
แล้วเขี่ยไอ้ห่าพวกนั้นทิ้งไปซะ

11:36.696 --> 11:37.613
อีกไม่นาน

11:37.697 --> 11:40.366
ถ้าเราสองคนพยายามทำกันเอง

11:40.449 --> 11:41.617
เราคงกลายเป็นตัวตลก

11:41.701 --> 11:42.952
ได้เรื่องไอ้ยูซุฟบ้างมั้ย

11:43.035 --> 11:45.246
กำลังสืบอยู่ ฉันจะหาตัวมันให้เจอ

11:45.329 --> 11:48.749
เราต้องการสายบู๊ในไมแอมี
เอาพวกโหดๆ เถื่อนๆ เลย

11:48.833 --> 11:51.335
แสดงให้ไอ้แก๊งบราซิลเห็นว่า
เรามันตัวจริง

11:51.419 --> 11:53.379
จัดการงานนี้ได้สบายมาก

11:53.879 --> 11:56.132
แล้วลากหัวไอ้ยูซุฟกลับมา

11:56.215 --> 12:00.428
ฉุดแม่งมาทั้งรองเท้าไนกี้โง่ๆ ของมันเลย

12:00.511 --> 12:01.721
ไอ้ระยำเอ๊ย…

12:01.804 --> 12:03.347
ฉันเกลียดรถเชี่ยนี่

12:13.524 --> 12:15.025
ไงจ๊ะ… โอ๊ะ

12:15.109 --> 12:16.444
อ้าว หวัดดี

12:16.527 --> 12:17.611
ตายแล้ว

12:17.695 --> 12:19.280
ไงจ๊ะ

12:19.363 --> 12:20.990
เราทำคัพเค้กมาให้

12:21.073 --> 12:22.450
ตายแล้ว น่ารักจัง

12:22.533 --> 12:26.203
ฉันขอกินชิ้นนึงเดี๋ยวนี้เลย ขอบคุณมากนะ

12:26.287 --> 12:27.913
- ฉันรับไปให้นะ
- เย่

12:27.997 --> 12:30.124
หวังว่าคงเป็นของในลิสต์นะ

12:30.207 --> 12:31.709
ใช่ สัญญา

12:32.418 --> 12:34.086
เป็นสีชมพูเหมือนทุก…

12:34.587 --> 12:35.629
ทุกอย่างของเธอ

12:35.713 --> 12:36.756
จ้ะ ขอบคุณนะ

12:36.839 --> 12:38.132
นางรู้ใจฉันสุดๆ

12:38.215 --> 12:40.968
- สีโปรดของฉันเลย
- อ่อ

12:41.051 --> 12:42.303
- เข้ามาสิ
- โอเค

12:42.386 --> 12:44.805
เอามาร์ตินีในขวดนมหน่อยมั้ย

12:44.889 --> 12:45.890
คืออะไร

12:45.973 --> 12:48.142
เกมตามธรรมเนียมในงานรับขวัญเด็ก

12:48.642 --> 12:51.145
เรียกว่าเกมผ้าอ้อมสุดยี้

12:51.228 --> 12:52.813
ตายแล้ว ใช่เลย

12:55.191 --> 12:57.234
และมอร์แกน

12:57.318 --> 13:00.738
ในเมื่อเธอมาถึงเป็นคนสุดท้าย
เธอต้องเล่นคนแรก

13:00.821 --> 13:02.531
ไม่ละ ให้คนอื่นเล่นเถอะ

13:02.615 --> 13:04.241
- ใส่เถอะน่า
- เอาน่า ใส่เลย

13:04.325 --> 13:06.452
ฉันเล่นเกมไม่เก่งจริงๆ

13:06.535 --> 13:07.578
เพราะงั้นแหละ

13:07.661 --> 13:10.623
เรามีผ้าอ้อมสุดยี้แปดผืน

13:10.706 --> 13:15.878
เธอต้องทายว่าในนั้นมีอะไร
ด้วยการชิมทีละผืน

13:19.089 --> 13:20.174
อะไรวะเนี่ย

13:20.257 --> 13:22.176
แค่ช็อกโกแล็ตแท่งน่ะ มอร์แกน

13:22.259 --> 13:23.886
- ใช่
- โอเค

13:23.969 --> 13:26.305
- ถ้าเธอไม่อยากเล่น ฉันจองเล่นเอง
- เขาจะเล่น

13:26.388 --> 13:28.224
- ไม่ได้ๆ
- สาวๆ เท่านั้น

13:28.307 --> 13:29.975
- ถูกต้อง
- ใส่ก่อน…

13:31.894 --> 13:32.937
ถือได้นะ

13:33.020 --> 13:33.854
อือ

13:37.024 --> 13:38.317
- กินเข้าไป
- นั่นสิ

13:38.400 --> 13:39.735
- คำใหญ่ๆ เลย
- ใช่

13:39.819 --> 13:40.945
เอาน่า

13:41.028 --> 13:41.904
โอเค

13:43.656 --> 13:44.907
ตายละ ทนดูไม่ได้

13:49.537 --> 13:52.623
ฉันกินอึเด็ก กินเข้าไปแล้ว

13:56.126 --> 13:58.921
สำหรับคนที่ทำงานใช้มือ
มือคุณนุ่มมากเลยนะ

13:59.004 --> 14:00.589
- ไม่ต้องแซวเลย
- ผมแค่พูดเฉยๆ

14:00.673 --> 14:03.384
- ผมรักคุณ แซวเข้าไป
- ผมเลยสงสัยขึ้นมา

14:03.467 --> 14:05.344
เดี๋ยวนะ นี่บอกว่าเราน่าจะถึงแล้ว…

14:05.427 --> 14:08.389
- ไม่เข้าใจ ทำไมไม่ถามคนแถวนี้ล่ะ
- ไม่

14:08.472 --> 14:11.684
- ทำไมถึงไม่อยากให้คนช่วย
- เดี๋ยวก็หาเจอ

14:11.767 --> 14:14.061
- เขาน่าจะรู้นะ ขอโทษครับ
- ไม่ อย่าไปกวนเขา

14:14.144 --> 14:16.939
ไงครับ คุณจะไปงานเอาต์แอนด์ลาวด์รึเปล่า

14:17.022 --> 14:18.816
- งานอะไรนะ
- เอาต์แอนด์ลาวด์

14:18.899 --> 14:22.778
องค์กรแอลจีบีทีคิวไอเอพลัส
ที่กำลังจัดงานการกุศล

14:23.279 --> 14:25.281
"เอาต์แอนด์ลาวด์" ฟังดูเหยียดรักร่วมเพศนะ

14:26.907 --> 14:28.659
เปล่า ไม่ได้เหยียดเลย

14:28.742 --> 14:32.746
เป็นการสนับสนุนต่างหาก
แบบว่าเป็นกระบอกเสียงอะไรแบบนั้น

14:32.830 --> 14:34.456
แล้วมาถามผมทำไม

14:36.667 --> 14:39.461
- เราแค่…
- ผมเปล่า… เขาจะ…

14:39.545 --> 14:41.839
แฟนผมจะได้รับรางวัลในงาน

14:41.922 --> 14:43.883
ผมเลยแค่… กางเกงยีนส์คุณสวยดี

14:43.966 --> 14:46.051
ได้รับรางวัลเรื่องอะไร ที่รวมไอเอ+ ด้วยเหรอ

14:46.135 --> 14:47.720
ตกลงรู้มั้ยงานจัดที่ไหน

14:47.803 --> 14:49.430
นั่นมันนิวยอร์กซิตี้

14:49.513 --> 14:53.058
เป็นงานแอลจีบีทีคิวคิวไอพีสองเอ+ ทั้งเมือง

14:53.684 --> 14:56.270
- เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก
- ขอบคุณมาก

14:57.146 --> 15:00.482
ทำไมชุมชนเราถึงแตกแยกขนาดนี้
ผมไปทำอะไรให้เขา

15:00.566 --> 15:01.400
คุณไปกวนเขา

15:01.984 --> 15:03.319
พูดถึงผ้าอ้อมสกปรก

15:03.402 --> 15:05.905
อย่างที่เล่าให้ฟัง
เรากำลังฝึกให้บาร์นาบีเข้าห้องน้ำอยู่

15:05.988 --> 15:07.448
เราทำตามกฎสิบนาที

15:07.531 --> 15:10.200
เราอยู่ในร้านโฮมเซนส์
แล้วลูกฉันดันปวดอึพอดี

15:10.284 --> 15:11.785
เราเลยหยิบกระโถนออกมา

15:11.869 --> 15:12.745
น่ารักจัง

15:13.329 --> 15:14.455
น่ารักจังเลย

15:15.623 --> 15:17.124
ขอโทษนะ ให้ฉันดูอะไรเหรอ

15:17.708 --> 15:18.667
แปะมือหน่อย

15:19.251 --> 15:20.878
แปะ เห็นมั้ย

15:20.961 --> 15:23.213
- เขาอึในแผนกเครื่องนอนเหรอ
- ใช่

15:23.297 --> 15:25.382
มอร์แกน เขาแค่สองขวบครึ่ง

15:25.466 --> 15:29.053
ใช่ รู้แล้ว แต่แบบ…
คนอื่นไปหาซื้อผ้านวมใหม่

15:29.136 --> 15:30.888
แล้วลูกเธอก็นั่งอึ๊ตรงนั้นเลยเหรอ

15:31.388 --> 15:32.264
- เขาเป็นเด็กน่า
- ไม่

15:32.348 --> 15:34.099
ฉันรู้ แต่ยังไงก็น่าแหวะ

15:34.183 --> 15:36.518
แล้วมีใครถามเด็กมั้ยว่า
อยากนั่งอึในโฮมเซนส์

15:36.602 --> 15:39.897
ลงโซเชียลมีเดียหรารึเปล่า
ถ้าสักวันเขาโตมาเห็นตัวเองล่ะ

15:43.609 --> 15:45.945
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอพวกเธอ
เราคิดถึงนะ

15:46.028 --> 15:47.488
- ใช่ๆ
- อือ

15:48.155 --> 15:52.618
ลูกๆ พวกเธอต้องน่ารักสุดๆ เลย เนอะๆ

15:52.701 --> 15:54.787
- จริง
- ก็จริงนะ

15:54.870 --> 15:59.249
- เมื่อไหร่จะมีลูกล่ะ
- สักวันมั้ง ไม่รู้สิ

15:59.333 --> 16:00.626
เรารู้ มอร์แกน

16:01.585 --> 16:05.089
มันดีมากจริงๆ นะ
เธอจะเป็นแม่ที่ดีมากแน่ๆ

16:05.172 --> 16:06.757
- ใช่
- เอาเลย

16:06.840 --> 16:08.968
- พวกเธอพร้อมแล้ว
- ใช่

16:09.051 --> 16:12.346
- พวกเธอคบกันมาตั้งนาน…
- เธอต้องชอบแน่

16:12.429 --> 16:14.765
มันเวิร์กสำหรับพวกเธอ แต่ฉันว่า…

16:14.848 --> 16:16.225
- ไม่หรอก
- พวกเธอสมกันจะตาย

16:16.308 --> 16:18.560
- เธอต้องชอบแน่
- ใช่

16:18.644 --> 16:19.728
ฉันมีลูกไม่ได้

16:26.527 --> 16:30.322
ฉัน… ฉันมีลูกไม่ได้

16:32.366 --> 16:34.952
อือ ฉันก็อยากนั่งเฉยๆ ทั้งวัน

16:35.035 --> 16:37.955
แล้วดูลูกเธออึเลอะเทอะไปทั่ว แต่…

16:39.832 --> 16:42.334
ตอนนี้ฉันชักลำบากใจแล้ว งั้น…

16:43.711 --> 16:44.670
ขอตัวนะ

16:45.295 --> 16:48.382
และขอโทษที่ฉันทำงานกร่อย
ไม่ได้ตั้งใจนะ

16:48.465 --> 16:50.300
ขอบคุณที่ชวนเรามา งานน่ารักมาก

16:50.384 --> 16:53.053
ลุกมาซะที ลุกมานี่ กลับกันได้แล้ว

16:53.137 --> 16:54.221
ขอโทษนะ

17:15.451 --> 17:16.410
งานจัดบนเรือเหรอ

17:16.493 --> 17:19.163
เปล่า บัตรเชิญเขียนแค่ว่าท่าเรือ 49

17:19.747 --> 17:21.582
โอเค เราอยู่ท่าเรือ 49 แล้วไง

17:21.665 --> 17:25.169
ไม่เห็นเหมือนงานกาล่าเลย
มีแต่คนที่ไม่รู้ว่าต้องไปไหน

17:25.252 --> 17:26.253
โอเค

17:28.922 --> 17:30.841
โทรศัพท์ทีแกนปิดเบอร์ไปแล้ว

17:31.341 --> 17:32.718
โทรหาคนอื่นได้มั้ย

17:32.801 --> 17:35.763
ทีแกนเป็นคนจัดการทุกอย่าง
เป็นคนเดียวที่ผมคุยด้วย

17:35.846 --> 17:39.850
โอเค ไม่รู้จะพูดยังไงดี
แต่เห็นมีเลสเบี้ยนหลายคนนะ

17:39.933 --> 17:42.061
ถ้าแย่สุดๆ เดี๋ยวพวกเขาคงหาทางออกได้แหละ

17:42.144 --> 17:45.981
นิค หยุดเถอะ หยุดแป๊บนึงได้มั้ย นี่ไม่ตลกนะ

17:46.065 --> 17:47.066
โอเค

17:47.149 --> 17:49.401
เว็บไซต์ก็ล่ม ผิดปกติแล้ว

17:50.027 --> 17:51.779
ผมต้องหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น

17:51.862 --> 17:53.405
- อยากให้ผมช่วยมั้ย
- ไม่

17:58.660 --> 18:00.996
มีใครรู้มั้ยว่านี่มันอะไร โอเค

18:01.080 --> 18:03.499
(เพนต์หน้า)

18:05.542 --> 18:07.961
(ลินดา มอเรลลี ผู้สมัครนายกเทศมนตรี)

18:10.714 --> 18:13.467
- วันนี้ให้ฉันเป็นอะไรจ๊ะ
- เซอร์ไพรส์ค่ะ

18:13.550 --> 18:15.260
- บอกใบ้หน่อยได้มั้ย
- ไม่ได้

18:15.344 --> 18:17.721
หนูนี่แสบจริงๆ เลยนะ

18:17.805 --> 18:21.100
ป้าว่าเสร็จได้แล้วมั้ง
ขอบใจนะจ๊ะ อาราเบลล่า

18:21.183 --> 18:22.893
- หนูยังไม่เสร็จ
- เสร็จแล้วจ้ะ

18:23.602 --> 18:26.230
โห ตายแล้ว

18:26.313 --> 18:28.315
เก่งมากจ้ะ ขอคุยด้วยหน่อยนะคะ

18:28.398 --> 18:29.274
- ได้สิ
- ทางนี้ค่ะ

18:29.358 --> 18:31.819
- เควิน ไปนั่งแทนฉันสิ
- เอาไปเควิน

18:31.902 --> 18:32.820
ว่าไง

18:32.903 --> 18:33.779
หนู…

18:34.279 --> 18:35.114
อะไร

18:35.197 --> 18:38.450
- แม่ทำอะไรลงไป
- ทำคะแนนกับครอบครัวไง

18:38.534 --> 18:41.078
- ทำไม ลูกทำแม่เครียดแล้วนะ
- ทอมมาค่ะ

18:41.161 --> 18:43.372
- หมายความว่าไง
- เขาอยู่ที่นี่ตอนนี้

18:43.455 --> 18:48.001
เขากำลังเดินมาหาเรา แถมทำตัวเด่นเชียว
อย่าลดตัวลงไปหาเขานะคะ

18:48.085 --> 18:52.840
นาตาลี แม่ไม่ได้เผาชุดชั้นในเรียกร้องสิทธิ์
เพื่อมาโดนลูกสาวตัวเองสั่งสอนนะ

18:52.923 --> 18:54.216
แม่รู้วิธีรับมือกับเขา

18:54.299 --> 18:55.717
- ค่ะ
- ทอม

18:56.885 --> 19:00.389
ไม่คิดว่าคุณจะมางานวันนี้ด้วย
ขอบคุณที่มาให้กำลังใจนะ

19:00.472 --> 19:02.307
ครับ ผมแค่อยากแวะมา

19:02.391 --> 19:06.019
เตือนผู้คนว่า
หลังจากพาลูกๆ กินฮอตด็อกฟรีเสร็จแล้ว

19:06.103 --> 19:08.772
ผมพร้อมจะตอบคำถามผู้ใหญ่

19:08.856 --> 19:11.108
ที่ใครอยากถามเกี่ยวกับการเลือกตั้งครั้งนี้

19:11.191 --> 19:13.777
แหม ขอบคุณนะ
ที่อุตส่าห์สละเวลามาจากเรือ

19:13.861 --> 19:18.323
แต่คนที่นี่เป็นคนดีที่เข้าใจอุดมการณ์ของฉันดี

19:18.407 --> 19:20.284
ฉันไม่อยากให้คุณทำใครขวัญเสีย

19:20.367 --> 19:22.578
ดังนั้นเชิญไปฝั่งตรงข้ามดีกว่า

19:22.661 --> 19:26.707
เท่าที่ผมรู้ นี่เป็นประเทศเสรี
ผมจะทำอะไรก็ได้ตามใจผม

19:26.790 --> 19:28.792
- ลินดา มีคนเรียกน่ะค่ะ
- โอเคลูก

19:28.876 --> 19:31.128
- ฝากความคิดถึงให้ลูกเมียคุณด้วยนะ
- ได้

19:31.211 --> 19:34.756
เมียผมเป็นแรงหนุนหลักของผม
ลูกๆ ผมก็เหมือนกัน

19:34.840 --> 19:38.177
ครอบครัวเราจึงยิ่งเข้มแข็ง
คุณคงไม่รู้หรอกว่าเป็นยังไง

19:38.260 --> 19:39.845
- ดูแลตัวเองนะทอม
- ได้

19:39.928 --> 19:41.513
พูดถึงฮอตด็อก

19:41.597 --> 19:45.058
ได้ยินว่าลูกชายคุณมีเรื่องฉาวนิดหน่อยที่โบสถ์

19:45.142 --> 19:48.228
ใช่ เพื่อนบ้านผมบอกว่าเขาจะลาออก

19:48.312 --> 19:49.354
น่าสงสาร

19:49.855 --> 19:53.692
แต่พอโตมาในครอบครัวที่แตกแยก
ก็คงเป็นแบบนี้แหละ

19:53.775 --> 19:56.486
เอาเถอะ เหมียวน้อย ครอบครัวต้องมาก่อน

19:57.779 --> 20:01.116
- แม่ หนีเร็ว วิ่งค่ะ หนูพาไปเอง
- นาตาลี พาแม่หนีที

20:03.160 --> 20:04.786
เราจะคุยกันเรื่องนั้นมั้ย

20:05.662 --> 20:06.580
เรื่องอะไร

20:07.080 --> 20:10.167
โอเค ก่อนอื่นนะ เธอกินยาคุมอยู่

20:10.250 --> 20:12.794
ทำไมไปบอกทาร่าว่าเรามีลูกไม่ได้ บ้าไปแล้ว

20:12.878 --> 20:15.297
ฉันไม่ได้พูดว่า "เรา" ฉันพูดว่า "ฉัน"

20:15.380 --> 20:18.342
จะยอมให้ใครคิดว่า
กระปู๋นายไร้น้ำยาไม่ได้เลยสินะ

20:18.425 --> 20:20.469
แล้วถ้าฉันมีลูกไม่ได้ล่ะ

20:20.552 --> 20:21.678
แต่เธอมีได้ไง

20:22.179 --> 20:25.807
โอเค แต่นางไม่รู้นี่
นางไม่รู้ว่าฉันเจออะไรอยู่

20:25.891 --> 20:27.309
แล้วเธอเจออะไรอยู่ล่ะ

20:27.392 --> 20:30.771
มอร์แกน เธอลุกขึ้นมาวิ่ง ทำคัพเค้ก แบบ…

20:30.854 --> 20:33.482
ฉันไม่รู้ โอเคมั้ย ฉันพยายามอยู่

20:34.107 --> 20:35.984
- พยายามอะไร
- เออ ฉันพยายามอยู่

20:36.068 --> 20:39.988
พยายามเป็นคนที่ดีขึ้น
แต่ฉันเป็นเหมือนคนพวกนั้นไม่ได้

20:40.072 --> 20:43.158
- คนพวกนั้นผิดยังไง
- จะบ้า… ทุกอย่างเลย

20:43.242 --> 20:45.452
มันเป็นแค่เกมเว้ย มอร์แกน

20:45.535 --> 20:46.787
มันเป็นเกม

20:46.870 --> 20:50.082
เคยคิดบ้างมั้ยว่าอาจจะดีต่อตัวเธอก็ได้

20:50.165 --> 20:52.376
ถ้าเธอยอมเสียหน้ากินขี้บ้าง

20:52.459 --> 20:56.213
ฉันจะยอมกินขี้ตอนนี้เลย
ถ้าช่วยไม่ให้ฉันกลายเป็นคนพวกนั้น

20:56.296 --> 20:58.590
เธอคิดว่าเธอเป็นใคร มอร์แกน

20:58.674 --> 21:00.676
เธอเสียสติไปแล้ว

21:00.759 --> 21:02.678
เออ แล้วเคยคิดบ้างมั้ย

21:02.761 --> 21:05.931
ว่าอาจจะเป็นคนอื่นที่เสียสติ
แล้วฉันก็แค่…

21:06.765 --> 21:08.308
ฉันก็แค่เหมือนเดิม

21:10.769 --> 21:13.855
นาตาลี ฉันไม่อยากฟังจริงๆ
เรากำลังไป เรา…

21:16.608 --> 21:17.734
แม่ทำอะไรนะ

21:18.527 --> 21:19.486
อะไรวะ

21:22.406 --> 21:24.533
รู้มั้ยว่ากว่าจะสวยสับแบบนี้
ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

21:25.117 --> 21:28.578
- ผมพอจะนึกออก
- โคตรนานย่ะ นานเป็นชาติ

21:28.662 --> 21:32.249
ขอโทษครับ ผมก็อยากมีข้อมูลมากกว่านี้
ผมก็หงุดหงิดพอกับคุณ

21:32.332 --> 21:34.876
สงสัยทีแกนจะเชิดเงินหนีไปแล้ว
ผมไม่รู้จะพูดยังไง

21:34.960 --> 21:39.089
ไหนจะนิตยสารเอาต์ที่จ่ายเงิน 3,000 ดอลลาร์
จองโต๊ะในงานที่ไม่มีจริงอีก

21:39.172 --> 21:42.092
พวกเขาเป็นสื่อสิ่งพิมพ์นะ คิดว่ามีเงินเหรอ

21:42.175 --> 21:44.636
ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นคนโกงเงินไป

21:44.720 --> 21:48.807
แต่คุณเป็นประธาน
ที่ยืนหัวโด่ตรงนี้ให้ฉันเหวี่ยงใส่หน้าได้

22:01.945 --> 22:02.863
โอเคมั้ย

22:03.947 --> 22:08.243
ต่อให้ผมไม่ได้ยินชื่อทีแกนอีกเลย
ก็ยังเร็วเกินไปด้วยซ้ำ

22:08.327 --> 22:09.786
ไม่ขำ นิค

22:09.870 --> 22:10.787
โอเค

22:15.042 --> 22:17.544
- คุณไม่ผิดนะ
- แต่ก็เหมือนเป็นความผิดผม

22:17.627 --> 22:18.545
ยังไง

22:19.379 --> 22:22.049
ไอ้เวรที่ไหนขโมยเงินไป
เป็นความผิดของคุณได้ไง

22:22.132 --> 22:24.760
เพราะมีลางบอกเหตุ แต่ผมดันไม่ใส่ใจ

22:25.927 --> 22:28.263
บางครั้งทีแกนติดต่อยากมั้ย ใช่

22:29.473 --> 22:32.517
ผมเคยสงสัยว่าคนนี้น่าเชื่อถือมั้ย

22:32.601 --> 22:34.853
แปลกมั้ยที่ธนาคารของเขาอยู่ที่เอสโตเนีย ใช่

22:34.936 --> 22:38.440
แต่ผมอยากชดเชยความรู้สึกผิดจนตัวสั่น
เลยมองข้ามไป

22:41.318 --> 22:42.194
รู้สึกผิดอะไร

22:43.320 --> 22:45.781
ความสัมพันธ์นี้
ทำให้ผมต้องปิดบังตัวเองอีกครั้ง นิค

22:45.864 --> 22:48.533
ผมไม่ได้โทษคุณ ผมก็ยินดีทำเอง

22:48.617 --> 22:50.369
ผมก็เล่นมุกไปด้วย

22:50.869 --> 22:53.372
แต่รู้สึกไม่ดีเลยที่ต้องปิดบังเรื่องนี้

22:54.539 --> 22:57.292
ผมเข้าร่วมกับเอาต์แอนด์ลาวด์
เพื่อให้เราได้คบกัน

22:57.376 --> 22:59.753
แล้วไม่รู้สึกเหมือนผมทรยศตัวเอง

23:05.717 --> 23:08.512
ต้องมีทางแก้ไขได้สิ ใช่มั้ย

23:09.429 --> 23:11.640
ไม่มีหรอกนอกจากคุณจะหาทาง
คืนเงินให้ทุกคนได้

23:19.064 --> 23:21.358
อดีตทหาร โหดเหี้ยม

23:21.441 --> 23:23.735
เพื่อนในคุกแนะนำมา

23:24.653 --> 23:27.197
ดีมาก แจ๋ว

23:28.031 --> 23:31.910
แล้วไง คิดว่าจะจัดการไหวมั้ย

23:37.290 --> 23:38.208
อันเดร

23:39.126 --> 23:41.169
พวกนี้… พูดอังกฤษไม่ได้เหรอ

23:41.753 --> 23:44.423
พูดไม่ได้แล้วไง เป็นคนคุ้มกัน

23:44.506 --> 23:46.258
ไม่จำเป็นต้องพูดได้

23:46.341 --> 23:47.342
เจอตัวยูซุฟรึยัง

23:48.009 --> 23:49.177
ยูซุฟหายหัวไปไหนวะ

23:50.345 --> 23:51.471
อิสตันบูล

23:52.055 --> 23:54.057
- หมายความว่าไง
- กลับบ้านไปแล้ว

23:54.724 --> 23:56.518
มันใช้บัตรของบริษัทไปซื้อตั๋ว

23:56.601 --> 23:57.769
มันกลับบ้านเหรอ

23:57.853 --> 23:58.812
ชั้นธุรกิจด้วย

24:01.106 --> 24:02.899
มันกลับบ้าน

24:04.025 --> 24:08.864
แก๊งบราซิลอยากเจอ
ทีมปฏิบัติการของเรา ไอ้ควายเอ๊ย

24:08.947 --> 24:11.658
- จะมีแค่เราสองคนไม่ได้
- สามก็ไม่ได้ดีกว่านี่หว่า

24:11.741 --> 24:13.577
สามยังดีกว่าสองคนเว้ย

24:14.202 --> 24:18.206
สามคนที่พูดอังกฤษได้ ที่รู้จักเส้นทาง

24:18.290 --> 24:22.252
มึงรู้มั้ยว่าแก๊งนั้นจะทำอะไรกับเรา
ถ้าคิดว่าเราจัดการไม่ได้

24:22.335 --> 24:23.503
รู้ ฆ่าเราไง

24:23.587 --> 24:24.838
และถ้ากูถูกฆ่า

24:24.921 --> 24:27.674
กูจะทำให้มึงจำใส่หัวไว้ว่าเป็นเพราะมึง

24:27.757 --> 24:31.511
กูก็จะโดนฆ่าด้วย ไอ้สมองหมา
แล้วมันต่างกันตรงไหน

25:07.005 --> 25:08.965
มาทำเชี่ยอะไรที่นี่

25:13.053 --> 25:16.181
- นั่นใคร
- ไม่ใช่เรื่องของแก

25:16.264 --> 25:18.058
มันมาทำห่าอะไร

25:18.141 --> 25:20.810
- พวกคุณอยากให้เราไปไมแอมี
- เออ

25:20.894 --> 25:21.895
ใช่มั้ย

25:22.854 --> 25:27.609
ผมยินดีจะไปให้ถ้าทำอะไรให้ผมก่อน

25:27.692 --> 25:29.528
และผู้หญิงด้วย เราต้องใช้ยัยนั่น

25:29.611 --> 25:31.446
- เธอโหดกว่าเขา
- พูดซะ

25:31.530 --> 25:34.157
ต้องการอะไรจากเรา

25:36.993 --> 25:41.540
คุณรู้จักคนที่ตามหาคน
สะสางปัญหาได้ใช่มั้ย

25:41.623 --> 25:42.624
สั่งเก็บล่ะสิ

25:42.707 --> 25:43.792
- อะไรนะ
- สั่งเก็บ

25:43.875 --> 25:47.170
- แกอยากให้ใครบางคนหายตัวไป
- ไม่ใช่ๆ

25:47.254 --> 25:52.384
มีคนนึงเพิ่งขโมยเงินไปเยอะมากจากหลายคน

25:52.467 --> 25:56.555
ผมอยากให้คุณตามหาคนนั้น
แล้วทำทุกวิถีทางเพื่อเอาเงินคืนมา

25:56.638 --> 25:57.847
โอเคนะ แต่ไม่ใช่สั่งเก็บ

25:57.931 --> 26:00.350
ไม่รู้สิ ไปขู่ให้กลัว

26:00.934 --> 26:02.894
แต่ไม่ต้องตามเก็บ

26:03.395 --> 26:05.105
- มีข้อมูลคนนั้นมั้ย
- มี

26:05.730 --> 26:08.900
งั้นพวกแกต้องไปไมแอมีทั้งคู่

26:09.776 --> 26:12.112
ผมรับปากแทนใครไม่ได้

26:14.739 --> 26:16.533
โอเค งั้นขอรับสายนี้ก่อน

26:16.616 --> 26:19.160
ผมจะพยายามเกลี้ยกล่อมให้ "ตัวโหด" มา

26:19.244 --> 26:21.371
- เอาเลย
- มอร์แกน ต้องการอะไร

26:23.498 --> 26:24.749
แม่อะไรนะ

26:24.833 --> 26:27.419
(ตำรวจเกล็นวิว)

26:33.174 --> 26:35.093
พระเจ้าช่วย

26:35.176 --> 26:38.346
- ตัวอะไร นกฮูกเหรอ
- พอสซัม นิคกี้ จบนะ

26:38.430 --> 26:39.764
เป็นพอสซัมโว้ย

26:39.848 --> 26:41.641
ล้างหน้าก่อนค่อยมาไม่ได้เหรอ

26:41.725 --> 26:44.352
มอร์แกน คิดว่าเราไม่คิดจะล้างรึไง
มันใช้น้ำล้างไม่ออก

26:44.436 --> 26:46.313
ถ้าใช้น้ำล้างจะยิ่งแย่กว่าเดิม

26:46.396 --> 26:49.899
ตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้แล้ว งั้นพอเถอะ

26:51.985 --> 26:55.155
เอาตามนี้นะ ฉันจะพาคุณเดินลงบันไดไป

26:55.238 --> 26:58.408
ผ่านนักข่าวแล้วขึ้นรถซะ โอเคนะ

26:58.491 --> 26:59.576
ได้

26:59.659 --> 27:02.120
เราจะทำอย่างนั้น ทุกคนเข้าใจนะ

27:02.621 --> 27:03.455
โอเค

27:04.748 --> 27:07.000
คุณทำงานหนักเกินกว่า
จะปล่อยให้เรื่องนี้ทำพังได้

27:07.083 --> 27:08.501
ใช่

27:08.585 --> 27:10.712
โอเค ดี ไปกันเลย

27:10.795 --> 27:13.506
หันหน้าหลบกล้องหน่อยละกัน

27:17.761 --> 27:18.887
คำถามเดียวค่ะ

27:18.970 --> 27:21.306
มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับทอม โดนัลด์สันมั้ยคะ

27:22.891 --> 27:24.601
คุณมอเรลลี อยากแสดงความคิดเห็น

27:24.684 --> 27:27.228
เรื่องที่คุณโดนัลด์สันกล่าวหาว่า
คุณทำร้ายเขามั้ยคะ

27:27.312 --> 27:28.897
- เพ้อเจ้อ ปล่อยไป
- ไม่ๆ ทำร้ายเหรอ

27:28.980 --> 27:30.857
เขาพูดว่าอย่างนั้นเหรอ

27:30.940 --> 27:31.858
โอเค ได้

27:35.195 --> 27:36.196
ความจริงคืออย่างนี้ค่ะ

27:37.614 --> 27:41.618
คนเป็นแม่ทำได้แทบทุกอย่าง
เพื่อปกป้องลูกชายตัวเอง

27:41.701 --> 27:46.790
โดยเฉพาะเมื่อลูกมีความรัก
หลังจากอุทิศชีวิตตัวเองถึง 20 ปี

27:46.873 --> 27:47.957
ให้กับศาสนา

27:48.041 --> 27:51.294
ใครหาเรื่องครอบครัวฉันเท่ากับหาเรื่องฉัน

27:51.378 --> 27:53.797
ขอโทษนะถ้าฟังดูไม่งามหรืออะไรก็ตาม

27:53.880 --> 27:56.174
แต่นี่คือตัวตนของแม่คนนี้

27:56.257 --> 28:01.179
ทอม โดนัลด์สันเข้าใจฉันผิดไปมาก

28:01.262 --> 28:04.849
ใช่ แคมเปญของฉัน
ให้ความสำคัญกับครอบครัวเป็นที่หนึ่ง

28:04.933 --> 28:08.853
ฉันถือว่าเมืองนี้เป็นครอบครัวของฉัน

28:08.937 --> 28:10.772
และฉันจะปกป้องเมืองนี้

28:11.314 --> 28:14.609
และต่อสู้เพื่อเมืองนี้
ด้วยสัญชาตญาณความเป็นแม่

28:14.693 --> 28:18.113
เหมือนที่ฉันทำเพื่อลูกชายเมื่อบ่ายนี้

28:19.322 --> 28:22.033
ดังนั้นถ้าทอม โดนัลด์สัน

28:22.117 --> 28:26.913
ถือว่าการโดนแม่ลูกสามที่แสนธรรมดาคนนี้
สะกิดจมูกเบาๆ เป็นการทำร้ายร่างกาย

28:26.996 --> 28:29.082
ฉันเกรงว่า

28:29.165 --> 28:34.295
เขาประเมินต่ำไปมากว่า
ครอบครัวฉันทรงพลังขนาดไหน

28:35.088 --> 28:37.090
- ลินดา
- ลินดา มอเรลลี

28:41.594 --> 28:44.305
- เธอต้องไปไมแอมีกับฉัน
- เฮ้อ ขอบคุณพระเจ้า
