1
00:02:15,480 --> 00:02:17,360
[suspenseful music plays]

2
00:02:23,760 --> 00:02:24,960
Richter scale 35

3
00:02:26,040 --> 00:02:29,160
This is the first time, I have seen
a reading this high!

4
00:02:29,880 --> 00:02:33,000
I have never seen a high reading
of negative power in the past.

5
00:02:33,320 --> 00:02:34,280
Hey!

6
00:02:34,680 --> 00:02:36,000
Stay calm.

7
00:02:36,080 --> 00:02:38,320
And say something I can understand.
What is the matter?

8
00:02:38,520 --> 00:02:42,560
I have noticed powerful negative
magic activated in this area.

9
00:02:43,280 --> 00:02:45,520
It could be dangerous for us humans.

10
00:02:45,600 --> 00:02:47,520
[dramatic music plays]

11
00:02:53,280 --> 00:02:55,440
What is the plan of action, Bardol?

12
00:02:55,520 --> 00:02:57,640
I must report this activity
in Shashavan Lok.

13
00:02:57,840 --> 00:02:59,280
I came to check whether

14
00:02:59,520 --> 00:03:02,480
Baalveer is safe here or not!

15
00:03:04,240 --> 00:03:05,400
Is he home?

16
00:03:05,640 --> 00:03:07,720
- Yes, he is not home.
- What?

17
00:03:09,040 --> 00:03:10,800
Gargi sent him out.

18
00:03:10,920 --> 00:03:13,720
She bought a sword for his birthday.
She sent him to return it.

19
00:03:13,760 --> 00:03:14,600
He will be back soon.

20
00:03:14,640 --> 00:03:16,480
[dramatic music plays]

21
00:03:37,600 --> 00:03:39,040
Don't you get it, Bhaskar?

22
00:03:39,120 --> 00:03:41,400
If a villain gets the slightest clue

23
00:03:42,200 --> 00:03:44,680
that Veer is Baalveer

24
00:03:44,840 --> 00:03:47,200
then they will kill him!

25
00:03:47,280 --> 00:03:48,800
Mom!

26
00:03:53,720 --> 00:03:55,240
Mom!

27
00:03:55,960 --> 00:03:58,040
They hurt him! Veer!

28
00:03:58,200 --> 00:04:00,040
[tense music plays]

29
00:04:29,280 --> 00:04:30,720
[heartbeat]

30
00:04:35,520 --> 00:04:36,880
Father, doctor!

31
00:04:38,760 --> 00:04:42,360
Despite all the effort,
we couldn't save him!

32
00:04:43,240 --> 00:04:45,080
A villain with dark powers

33
00:04:45,440 --> 00:04:47,800
managed to

34
00:04:48,640 --> 00:04:50,120
kill Baalveer!

35
00:04:54,240 --> 00:04:56,320
Bardol, what is going to happen now?

36
00:04:57,720 --> 00:05:00,640
My dream! My job at Shashavan Lok!
My magical powers!

37
00:05:01,520 --> 00:05:02,800
Bhaskar!

38
00:05:06,440 --> 00:05:08,200
This number is for
emergency ambulance, right?

39
00:05:08,320 --> 00:05:10,120
Please send it to the modern colony!

40
00:05:16,080 --> 00:05:18,160
- Father!
- The call got disconnected.

41
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
Just remember

42
00:05:20,000 --> 00:05:22,440
that Shashavan Lok
will send their soldiers

43
00:05:22,520 --> 00:05:23,680
for the mistake we made.

44
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
And once they do that,
they will look for us.

45
00:05:25,920 --> 00:05:28,400
We breathe out carbon dioxide.

46
00:05:28,600 --> 00:05:31,560
They will smell that,
look for us, and kill us.

47
00:05:31,840 --> 00:05:32,840
I doubt you know

48
00:05:33,000 --> 00:05:36,720
that Mahamaheem Uttan has many
such technologies!

49
00:05:37,360 --> 00:05:39,680
Bardol, what are you doing?
What are you wearing?

50
00:05:41,840 --> 00:05:44,000
Hold the razor and soap.

51
00:05:44,120 --> 00:05:45,640
Wet it and apply it on my head.

52
00:05:45,880 --> 00:05:48,160
Make me bald. Shave my eyebrows.

53
00:05:48,360 --> 00:05:50,200
I will become a monk.
I am leaving for Nepal!

54
00:05:50,720 --> 00:05:52,160
No one will recognise me there.

55
00:05:52,720 --> 00:05:55,080
- What about me?
- You deal with that.

56
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
But wherever you go, always remember

57
00:05:58,480 --> 00:06:02,200
to keep breathing in.
Don't breathe out.

58
00:06:02,680 --> 00:06:06,160
If you breathe out, they will smell
the carbon dioxide and kill you!

59
00:06:06,520 --> 00:06:09,160
Therefore, if you breathe out,
you will die.

60
00:06:56,720 --> 00:06:57,640
Sorry!

61
00:06:59,240 --> 00:07:00,920
I was just faking it!

62
00:07:02,680 --> 00:07:05,920
I had no clue that all of you
will get so worried.

63
00:07:08,840 --> 00:07:11,440
This sword is fake.

64
00:07:18,920 --> 00:07:20,560
This is a fake sword.

65
00:07:44,840 --> 00:07:48,560
I did this because it
is a part of my act.

66
00:07:48,720 --> 00:07:51,000
That is all.
I didn't do it on purpose.

67
00:08:14,320 --> 00:08:16,840
It was just an act! Sorry!

68
00:08:17,480 --> 00:08:18,720
Mom, don't cry!

69
00:08:19,440 --> 00:08:21,360
[somber music plays]

70
00:08:45,080 --> 00:08:46,960
[sobbing]

71
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Mom!

72
00:08:52,600 --> 00:08:53,920
You have become very mischievous.

73
00:08:55,600 --> 00:08:57,640
You scared me!

74
00:09:00,080 --> 00:09:02,960
What would I have done if
anything had happened to you?

75
00:09:03,680 --> 00:09:05,200
What would I have done?

76
00:09:05,680 --> 00:09:08,640
I don't know whether to
hug you or slap you!

77
00:09:10,160 --> 00:09:11,760
I will pray to God

78
00:09:12,480 --> 00:09:15,240
that in the next birth, you are
born as me and I am born as you.

79
00:09:16,520 --> 00:09:19,400
Then you will know what
a mother goes through when you

80
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
pull such a prank!

81
00:09:25,880 --> 00:09:27,120
Despite what I did,

82
00:09:28,080 --> 00:09:31,640
you still want us
to be mother and son.

83
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
You love me a lot!

84
00:09:34,560 --> 00:09:35,680
Sorry, mom!

85
00:09:36,640 --> 00:09:38,400
It is over! Thank you!

86
00:09:40,320 --> 00:09:41,680
- We got saved!
- Huh?

87
00:09:42,360 --> 00:09:44,880
- Meaning?
- We narrowly escaped!

88
00:09:57,360 --> 00:09:59,280
[dramatic music plays]

89
00:10:15,720 --> 00:10:16,960
What are you doing, Agil?

90
00:10:19,160 --> 00:10:21,360
Why are you playing with
sparks with your magic?

91
00:10:24,880 --> 00:10:26,320
'Agil!'

92
00:10:39,920 --> 00:10:41,600
Grandpa, are you alright?

93
00:10:42,720 --> 00:10:44,760
[somber music plays]

94
00:10:46,080 --> 00:10:48,960
We have been looking for you.

95
00:10:49,240 --> 00:10:50,200
Father,

96
00:10:50,800 --> 00:10:52,640
we couldn't find you.

97
00:10:52,840 --> 00:10:54,520
We were scared.

98
00:10:54,680 --> 00:10:58,360
All of you were scared
because I was not around

99
00:10:59,440 --> 00:11:00,520
for some time.

100
00:11:02,480 --> 00:11:05,920
My eyes have been looking for
my son Diwakar and his wife Mamta

101
00:11:07,440 --> 00:11:09,280
for a long time!

102
00:11:10,240 --> 00:11:11,680
Despite knowing that

103
00:11:12,720 --> 00:11:14,040
they are no more.

104
00:11:15,360 --> 00:11:17,200
Imagine how scared I am.

105
00:11:19,560 --> 00:11:20,600
Veer!

106
00:11:21,360 --> 00:11:24,240
The pain of losing the
one younger than us

107
00:11:24,320 --> 00:11:25,720
is never-ending.

108
00:11:28,040 --> 00:11:28,920
Eva,

109
00:11:29,680 --> 00:11:32,280
after taking your parents
to the cremation ground,

110
00:11:32,360 --> 00:11:34,640
we put the bier down.

111
00:11:35,880 --> 00:11:38,120
But I still carry the burden
in my heart.

112
00:11:39,560 --> 00:11:40,480
When

113
00:11:41,400 --> 00:11:42,920
I saw Veer in that state,

114
00:11:44,800 --> 00:11:46,680
I couldn't take it!

115
00:11:47,760 --> 00:11:49,800
I got scared!

116
00:11:50,800 --> 00:11:51,760
Grandpa!

117
00:11:52,840 --> 00:11:56,000
Listen, what I did

118
00:11:57,120 --> 00:11:58,440
was unacceptable.

119
00:11:59,240 --> 00:12:01,640
I was just learning

120
00:12:01,880 --> 00:12:04,200
a new magic trick
for a magic show.

121
00:12:04,960 --> 00:12:06,920
[dramatic music plays]

122
00:12:20,640 --> 00:12:21,920
I created him!

123
00:12:22,560 --> 00:12:24,280
My Mahamagic is in him!

124
00:12:24,520 --> 00:12:26,000
[dramatic music plays]

125
00:12:36,680 --> 00:12:39,240
That is all I wanted!

126
00:12:40,640 --> 00:12:43,560
Kashvi's face made with sparks
all night long

127
00:12:44,040 --> 00:12:46,880
will read the burning coal
of the torch.

128
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
And then these sparks will take me

129
00:12:51,880 --> 00:12:53,720
to my Mahamagic!

130
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
[dramatic music plays]

131
00:12:59,840 --> 00:13:02,640
If my son Dr. Diwakar
and his wife Mamta

132
00:13:02,720 --> 00:13:04,520
wouldn't have gotten
into an accident

133
00:13:05,600 --> 00:13:08,840
my house would not have been
mortgaged to the bank.

134
00:13:10,560 --> 00:13:12,960
And Eva wouldn't
have to quit her studies.

135
00:13:14,600 --> 00:13:18,800
Also, we wouldn't have to be
so careful about spending money.

136
00:13:19,280 --> 00:13:22,160
[somber music plays]

137
00:13:33,760 --> 00:13:35,720
Why do you worry so much, Father?

138
00:13:37,000 --> 00:13:38,480
Someday, everything will be alright!

139
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
These are mere words!

140
00:13:43,400 --> 00:13:46,880
We have all been waiting for the day

141
00:13:46,960 --> 00:13:48,800
for everything to be alright!

142
00:13:52,480 --> 00:13:54,120
I asked Bhaskar

143
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
to not get involved in magic.

144
00:13:59,040 --> 00:14:01,840
I asked him to study and become
a doctor like his elder brother!

145
00:14:03,920 --> 00:14:04,840
But no!

146
00:14:05,360 --> 00:14:07,440
Grandpa, don't worry!

147
00:14:07,960 --> 00:14:08,800
You have me.

148
00:14:08,920 --> 00:14:10,480
[pleasant music plays]

149
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
I will walk shoulder
to shoulder with dad,

150
00:14:14,360 --> 00:14:15,560
save money,

151
00:14:16,200 --> 00:14:18,800
and pay the money to the bank
and have our house back.

152
00:14:18,960 --> 00:14:20,600
[pleasant music plays]

153
00:14:23,040 --> 00:14:25,920
And Eva has her last year
of medical studies left.

154
00:14:26,320 --> 00:14:28,240
We will enroll her soon

155
00:14:28,760 --> 00:14:31,440
and Dr. Eva will
prescribe medicines to you.

156
00:14:31,600 --> 00:14:34,240
[pleasant music plays]

157
00:14:39,520 --> 00:14:41,280
[tense music plays]

158
00:14:46,360 --> 00:14:48,280
[buzzing sound]

159
00:14:50,880 --> 00:14:54,000
What is this? There is
no negative power here!

160
00:14:55,120 --> 00:14:57,640
But I can sense
Shashavan Lok's magic.

161
00:15:03,800 --> 00:15:05,480
[thundering]

162
00:15:14,600 --> 00:15:15,920
Bardol!

163
00:15:16,560 --> 00:15:17,520
What?

164
00:15:22,080 --> 00:15:23,560
'I found Bardol!'

165
00:15:23,680 --> 00:15:27,840
I will give him the deadly poison
and end Baalveer!

166
00:15:31,160 --> 00:15:32,080
Grandpa!

167
00:15:33,480 --> 00:15:34,640
Please forgive me!

168
00:15:35,800 --> 00:15:38,240
I didn't want mother and you to cry.

169
00:15:41,440 --> 00:15:43,280
I made a grave mistake today.

170
00:15:44,080 --> 00:15:45,600
- I am sorry!
- No, dear!

171
00:15:47,080 --> 00:15:48,320
You didn't make a mistake.

172
00:15:49,560 --> 00:15:50,600
I blame God!

173
00:15:52,440 --> 00:15:55,760
He has ruined my life.

174
00:15:56,440 --> 00:15:58,680
God has made many mistakes.

175
00:16:03,160 --> 00:16:04,320
Please don't make

176
00:16:05,680 --> 00:16:07,160
any more mistakes, God!

177
00:16:08,320 --> 00:16:11,360
I have been through a lot!

178
00:16:13,160 --> 00:16:14,120
Not anymore!

179
00:16:20,360 --> 00:16:22,760
[somber music plays]

180
00:16:34,480 --> 00:16:36,640
- Glory to Shashavan!
- Glory to Shashavan!

181
00:16:36,760 --> 00:16:39,440
Forgive me for summoning you
to Udaka Lok, Mahamaheem.

182
00:16:40,640 --> 00:16:43,360
But I couldn't share this with
everyone in Shashavan Lok!

183
00:16:43,640 --> 00:16:46,640
I know and understand

184
00:16:46,880 --> 00:16:47,760
what is

185
00:16:48,480 --> 00:16:51,400
you and the others in
Udaka are thinking about.

186
00:16:52,160 --> 00:16:54,280
Before you ask, let me tell you!

187
00:16:54,520 --> 00:16:57,800
Yes, we are investigating
whether Baalveer

188
00:16:57,960 --> 00:16:59,200
had used the deadly weapon

189
00:16:59,800 --> 00:17:01,520
or the one to make
people unconscious.

190
00:17:02,560 --> 00:17:04,000
Who is holding an inquiry,

191
00:17:04,200 --> 00:17:06,320
where, and how,

192
00:17:06,720 --> 00:17:09,320
only the one holding the inquiry
knows about it

193
00:17:09,720 --> 00:17:10,840
and I know about it.

194
00:17:11,840 --> 00:17:14,280
I haven't told Shashmag about it!

195
00:17:15,360 --> 00:17:17,160
Very soon the results will be out!

196
00:17:17,720 --> 00:17:19,880
And then we will
announce my decision

197
00:17:20,320 --> 00:17:22,800
to Baalveer, you, and
the others in the court.

198
00:17:23,080 --> 00:17:26,000
Mahamaheem, I am not here
to talk to you about that today.

199
00:17:26,120 --> 00:17:29,320
I wanted to call you to Udaka and
show you something in person.

200
00:17:34,600 --> 00:17:35,680
Black flowers

201
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
in Udaka Lok?

202
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
Yes, Mahamaheem! Black flower!

203
00:17:41,600 --> 00:17:44,000
I have seen them in a few
mountains here and in Udaka.

204
00:17:44,680 --> 00:17:46,720
So that no one sees
it and gets scared

205
00:17:46,840 --> 00:17:49,440
I cut them and buried them.

206
00:17:49,880 --> 00:17:52,880
- But... - The black flowers are
a warning of impending danger.

207
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Something untoward is about to
happen here!

208
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
Yes, Mahamaheem!

209
00:17:57,640 --> 00:18:00,600
These flowers were last seen in Udaka
many moons ago

210
00:18:00,920 --> 00:18:03,000
when the Baalveer
before the current Baalveer

211
00:18:03,440 --> 00:18:06,760
- was burnt to death.
- Baalveer's does not die, Dillak!

212
00:18:08,080 --> 00:18:09,520
Baalveer's are martyred.

213
00:18:09,840 --> 00:18:12,640
We don't need a martyred Baalveer!
We need an immortal Baalveer!

214
00:18:13,760 --> 00:18:16,520
Mahamaheem, these flowers
are a warning.

215
00:18:17,160 --> 00:18:18,360
We need to be alert!

216
00:18:21,760 --> 00:18:22,960
I knew it!

217
00:18:23,480 --> 00:18:26,880
That you will be stunned to see me

218
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
on Earth!

219
00:18:31,360 --> 00:18:32,400
Shashmag!

220
00:18:33,280 --> 00:18:36,160
What are you doing on Earth?
Why are you here?

221
00:18:36,320 --> 00:18:37,640
I had to come here!

222
00:18:38,680 --> 00:18:41,040
Your mistakes are such

223
00:18:41,480 --> 00:18:44,280
that I had to come to warn you!

224
00:18:45,600 --> 00:18:49,120
Baalveer had remembered everything
for a brief time!

225
00:18:51,000 --> 00:18:53,320
You could have been killed!

226
00:18:53,760 --> 00:18:55,160
Forget you!

227
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
If after you Baalveer

228
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
If the savoir of the world

229
00:19:01,160 --> 00:19:05,360
created havoc by becoming a
destroyer then he would have been

230
00:19:05,880 --> 00:19:07,480
responsible for it.

231
00:19:08,240 --> 00:19:10,880
Careful, Bardol! Careful!

232
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
If you drop this ball

233
00:19:15,160 --> 00:19:16,920
then even you will also die.

234
00:19:17,160 --> 00:19:18,880
[dramatic music plays]

235
00:19:23,280 --> 00:19:24,360
Meaning?

236
00:19:24,480 --> 00:19:26,360
This is a deadly ball!

237
00:19:27,440 --> 00:19:30,200
This magical ball
was made in Shashavan.

238
00:19:31,000 --> 00:19:33,720
It has sucked your life!

239
00:19:35,800 --> 00:19:38,680
[grunts]

240
00:19:40,520 --> 00:19:43,480
If you make the slightest mistake

241
00:19:45,640 --> 00:19:48,640
this ball will be hit so hard
to the ground

242
00:19:48,720 --> 00:19:50,120
that along with this

243
00:19:50,720 --> 00:19:52,920
your head will be shattered.

244
00:19:54,440 --> 00:19:55,440
Ashes!

245
00:19:56,520 --> 00:19:58,480
And with that ash,

246
00:19:58,600 --> 00:20:01,040
we will sculpt a statue of you.

247
00:20:01,640 --> 00:20:02,920
No!

248
00:20:03,000 --> 00:20:06,400
I have learnt a lot from my mistake.

249
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
Believe me!

250
00:20:11,600 --> 00:20:13,800
- Glory to Shashavan!
- Glory to Shashavan!

251
00:20:13,960 --> 00:20:16,520
What happened? Why are you panting?

252
00:20:16,840 --> 00:20:18,760
I am coming from the laboratory!

253
00:20:18,960 --> 00:20:20,240
There was a robbery there.

254
00:20:22,640 --> 00:20:24,520
Someone robbed the
laboratory in Shashavan Lok.

255
00:20:25,600 --> 00:20:26,880
Did someone rob the deadly poison...

256
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
Yes, Mahamaheem! Deadly poison.

257
00:20:32,240 --> 00:20:34,440
Where is Baalveer's next dose?

258
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Here!

259
00:20:36,200 --> 00:20:38,840
It is ready! I bring this from
Shashavan Lok every day

260
00:20:38,960 --> 00:20:40,600
from there.

261
00:20:40,920 --> 00:20:43,320
And the man whom I gave the contract

262
00:20:43,480 --> 00:20:46,440
mixes this in Baalveer's milk
every morning.

263
00:20:47,160 --> 00:20:48,320
Hmm!

264
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
Hey!

265
00:20:52,400 --> 00:20:54,120
[tense music plays]

266
00:20:56,800 --> 00:21:00,840
That poison can only help to
kill Baalveer

267
00:21:02,200 --> 00:21:05,960
only a few drops of it were stolen!

268
00:21:07,440 --> 00:21:10,800
It is enough to kill Baalveer.

269
00:21:12,040 --> 00:21:13,280
Good job, Bardol!

270
00:21:14,000 --> 00:21:15,080
Good job!

271
00:21:15,600 --> 00:21:17,120
Just remember,

272
00:21:17,600 --> 00:21:20,320
this dose is enough

273
00:21:20,840 --> 00:21:25,240
to erase Baalveer's
memories for good!

274
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
If you miss out on one dose,

275
00:21:29,160 --> 00:21:31,800
your brain will explode.

276
00:21:32,280 --> 00:21:34,000
No!

277
00:21:34,120 --> 00:21:37,240
I will bring this medicine every day
and make him drink it every day.

278
00:21:38,920 --> 00:21:41,800
There are only two people
in this world

279
00:21:41,880 --> 00:21:43,360
who can be killed
with deadly poison!

280
00:21:43,680 --> 00:21:45,080
One is Baalveer!

281
00:21:46,280 --> 00:21:48,200
And the second is Shashmag!

282
00:21:48,720 --> 00:21:50,400
And the first one is Baalveer!

283
00:21:50,680 --> 00:21:52,760
[dramatic music plays]

284
00:21:56,800 --> 00:21:58,000
I understood

285
00:21:59,480 --> 00:22:02,440
what the black flowers
are indicating in Udaka Lok.

286
00:22:04,760 --> 00:22:06,000
Let's go!

287
00:22:06,360 --> 00:22:09,840
Before the one who stole the
deadly poison goes where he has to,

288
00:22:10,440 --> 00:22:12,120
we must get to that thief!

289
00:22:14,680 --> 00:22:17,000
Once Baalveer consumes this poison

290
00:22:17,280 --> 00:22:19,960
he will be done for good!

291
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
[dramatic music plays]

