1
00:00:40,160 --> 00:00:41,360
Answer me, Shashmaag.

2
00:00:42,160 --> 00:00:44,200
Why did you lie to us?

3
00:00:44,440 --> 00:00:45,360
Mahamaheem...

4
00:00:46,360 --> 00:00:49,160
I, Shashmaag, am loyal to you.

5
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
When I met Maa-Adishi
for the last time,

6
00:00:53,640 --> 00:00:56,480
I never imagined that I would
never see her again.

7
00:00:56,640 --> 00:00:59,040
She was in good health, Mahamaheem.

8
00:01:00,000 --> 00:01:00,880
Is it?

9
00:01:01,480 --> 00:01:02,640
[intense music playing]

10
00:01:04,760 --> 00:01:06,640
Where did you meet Adishi
for the last time?

11
00:01:07,160 --> 00:01:08,000
And when?

12
00:01:08,360 --> 00:01:10,080
[suspenseful music playing]

13
00:01:11,960 --> 00:01:14,160
For the last time...

14
00:01:14,840 --> 00:01:15,760
Tell me, Shashmaag.

15
00:01:16,720 --> 00:01:19,480
When and where did you meet
Adishi for the last time?

16
00:01:19,680 --> 00:01:20,920
[suspenseful music playing]

17
00:01:23,560 --> 00:01:24,840
'The evening day before.'

18
00:01:24,920 --> 00:01:26,440
[dramatic music playing]

19
00:01:42,160 --> 00:01:43,400
[shocking music playing]

20
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
On the border of the jungle.

21
00:01:50,520 --> 00:01:52,160
Am I right, Shashmaag?

22
00:01:52,960 --> 00:01:54,640
Yes.

23
00:01:57,760 --> 00:01:58,640
You are right.

24
00:02:00,520 --> 00:02:01,680
Long live Shaashvan!

25
00:02:02,160 --> 00:02:03,120
Long live Shaashvan!

26
00:02:03,560 --> 00:02:05,080
[intense music playing]

27
00:02:08,920 --> 00:02:10,720
Is this a dream or an illusion?

28
00:02:12,120 --> 00:02:13,600
- No, dear!
- [yelps]

29
00:02:14,240 --> 00:02:16,360
You are not dreaming.
It's the reality.

30
00:02:18,000 --> 00:02:19,840
[suspenseful music playing]

31
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
I am free.

32
00:02:27,880 --> 00:02:30,400
I mean... I am alive.

33
00:02:33,240 --> 00:02:36,240
But you were not breathing
when we saw you.

34
00:02:36,720 --> 00:02:37,600
Yeah.

35
00:02:41,160 --> 00:02:42,760
Who trapped you in the coffin?

36
00:02:51,120 --> 00:02:52,120
I did it myself.

37
00:02:57,000 --> 00:02:58,440
I was practising meditation

38
00:02:59,000 --> 00:03:00,480
by holding my breath.

39
00:03:03,720 --> 00:03:04,600
Baalveer,

40
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
my son, has brought shame to me.

41
00:03:07,560 --> 00:03:08,840
[intense music playing]

42
00:03:12,760 --> 00:03:14,640
I was meditating

43
00:03:15,080 --> 00:03:16,600
to forget about his mistake.

44
00:03:19,360 --> 00:03:21,440
Why is Maa-Adishi blaming Baalveer?

45
00:03:22,960 --> 00:03:26,280
Baalveer has caused
a lot of pain to me.

46
00:03:27,240 --> 00:03:28,960
I went into the forest to meditate

47
00:03:29,040 --> 00:03:31,840
to heal from the pain.

48
00:03:33,480 --> 00:03:36,880
So that I don't have to hear
Baalveer's name.

49
00:03:37,000 --> 00:03:38,440
[dramatic music playing]

50
00:03:42,080 --> 00:03:43,800
I was meditating while

51
00:03:44,040 --> 00:03:47,680
he...[slaps]...
He came there with Vahmir.

52
00:03:47,840 --> 00:03:49,600
[intense music playing]

53
00:03:54,000 --> 00:03:56,760
Besides, I had informed Shashmaag
about it.

54
00:03:57,200 --> 00:03:58,080
Isn't it, Shashmaag?

55
00:03:58,240 --> 00:04:00,360
Yes, Maa-Adishi informed me

56
00:04:00,480 --> 00:04:02,560
- but Baalveer...
- Don't take his name.

57
00:04:04,440 --> 00:04:05,720
Such a child

58
00:04:06,120 --> 00:04:07,600
must be sacrificed.

59
00:04:08,000 --> 00:04:09,360
[shocking music playing]

60
00:04:13,160 --> 00:04:15,280
Control yourself, Maa-Adishi!

61
00:04:15,680 --> 00:04:18,600
Maa-Adishi, forgive us
for ruining your meditation.

62
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Never mind, dear.

63
00:04:24,520 --> 00:04:25,480
I understand.

64
00:04:25,840 --> 00:04:27,560
[dramatic music playing]

65
00:04:29,080 --> 00:04:30,320
I can understand.

66
00:04:31,560 --> 00:04:32,440
Maa-Adishi...

67
00:04:35,480 --> 00:04:36,880
This is not the time to meditate.

68
00:04:37,920 --> 00:04:39,280
It's time to support each other.

69
00:04:42,000 --> 00:04:43,680
We need your help.

70
00:04:44,400 --> 00:04:45,760
How can I help you, Mahamaheem?

71
00:04:46,080 --> 00:04:49,240
All our efforts of finding
Baalveer have gone in vain.

72
00:04:50,800 --> 00:04:53,200
Only you can lead us to Baalveer.

73
00:04:53,320 --> 00:04:54,400
[shocking music playing]

74
00:05:02,080 --> 00:05:04,760
Shaashvan Lok will always
be indebted to you, Adishi.

75
00:05:05,040 --> 00:05:06,720
It is my duty, Mahamaheem.

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
Baalveer must be punished

77
00:05:11,400 --> 00:05:13,480
for his crime.

78
00:05:16,160 --> 00:05:17,480
I am by your side.

79
00:05:17,680 --> 00:05:20,480
And I can do anything
for Shaashvan Lok.

80
00:05:20,920 --> 00:05:22,320
I am proud of you, Adishi.

81
00:05:23,480 --> 00:05:25,720
You have earned more respect
for yourself.

82
00:05:27,560 --> 00:05:29,200
[sinister music playing]

83
00:05:34,040 --> 00:05:36,280
The magic show is an instant hit.

84
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
We have received
an outstanding response.

85
00:05:38,440 --> 00:05:41,920
In fact, I am already getting
enquiries for the next show.

86
00:05:42,320 --> 00:05:44,480
And Veer's final act...

87
00:05:44,760 --> 00:05:47,320
That magic was out of the world.

88
00:05:49,560 --> 00:05:53,080
Yes! Veer... tell us now...

89
00:05:53,400 --> 00:05:56,200
How did you create the illusion
of returning safely

90
00:05:57,040 --> 00:05:58,520
after getting burned in the fire?

91
00:05:59,960 --> 00:06:01,880
'I don't know how did I

92
00:06:02,520 --> 00:06:03,880
turn into Veer from the ashes.'

93
00:06:04,280 --> 00:06:05,760
[suspenseful music playing]

94
00:06:07,960 --> 00:06:10,200
Bhaskar, never ask the magician

95
00:06:10,280 --> 00:06:12,760
to reveal the secret
behind his magic trick.

96
00:06:12,840 --> 00:06:14,920
- Isn't it, Veer?
- Yes.

97
00:06:15,880 --> 00:06:17,280
I have nothing to say, Grandfather.

98
00:06:17,360 --> 00:06:19,120
This magic is a mystery to me.

99
00:06:19,520 --> 00:06:20,800
I don't know

100
00:06:21,120 --> 00:06:22,640
how was I saved from that fire.

101
00:06:23,200 --> 00:06:24,960
[intense music playing]

102
00:06:25,560 --> 00:06:26,400
Veer...

103
00:06:27,240 --> 00:06:28,400
What are you thinking, dear?

104
00:06:30,280 --> 00:06:32,000
Nothing, Mom. I am just tired.

105
00:06:32,320 --> 00:06:34,360
[music playing]

106
00:06:41,760 --> 00:06:43,040
[dramatic music playing]

107
00:06:47,600 --> 00:06:49,520
Forgive me for suspecting you,
Shashmaag.

108
00:06:49,880 --> 00:06:50,880
No problem, Mahamaheem.

109
00:06:54,200 --> 00:06:56,840
I will meet you
after planning our next strategy.

110
00:06:58,160 --> 00:06:59,680
You can rest till then, Adishi.

111
00:07:01,320 --> 00:07:02,480
[dramatic music playing]

112
00:07:04,920 --> 00:07:06,720
The rest can go
to their respective places.

113
00:07:07,120 --> 00:07:08,760
[intense music playing]

114
00:07:17,960 --> 00:07:20,120
Well done, Kurja.

115
00:07:20,640 --> 00:07:23,400
You fooled all of them.

116
00:07:23,880 --> 00:07:26,720
You are too good.

117
00:07:26,880 --> 00:07:28,440
[sinister music playing]

118
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
Call me Maa-Adishi!

119
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
[slaps]

120
00:07:42,000 --> 00:07:43,360
[evil laughter]

121
00:07:46,080 --> 00:07:47,520
[cries]

122
00:07:48,560 --> 00:07:51,160
Who would believe that an evil soul

123
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
has entered Maa-Adishi's pure body?

124
00:07:56,800 --> 00:07:57,840
- Kurja!
- [evil laughter]

125
00:08:00,880 --> 00:08:03,640
You have convinced everyone
very well

126
00:08:04,240 --> 00:08:05,600
that you are Maa-Adishi.

127
00:08:06,160 --> 00:08:10,160
But keep in mind
that your test will begin

128
00:08:10,560 --> 00:08:12,160
when you meet Baalveer.

129
00:08:13,080 --> 00:08:14,640
Play cautiously.

130
00:08:15,240 --> 00:08:17,520
Baalveer must not suspect you.

131
00:08:20,080 --> 00:08:22,520
I will create an illusion

132
00:08:22,600 --> 00:08:25,280
of a motherly love on Baalveer

133
00:08:27,360 --> 00:08:29,440
that he will not be able
to think clearly.

134
00:08:30,160 --> 00:08:32,360
Baalveer won't be able
to understand anything.

135
00:08:33,600 --> 00:08:36,120
His birth mother

136
00:08:36,960 --> 00:08:40,560
will kill him.

137
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
[evil laughter]

138
00:08:45,560 --> 00:08:48,320
I pity Baalveer.

139
00:08:51,720 --> 00:08:54,080
But keep in mind, Shashmaag,

140
00:08:54,680 --> 00:08:57,200
that you don't have time now.

141
00:08:57,560 --> 00:08:58,920
You can do as you please

142
00:08:59,320 --> 00:09:02,560
only till I am inside this body.

143
00:09:03,240 --> 00:09:04,280
Or...

144
00:09:05,480 --> 00:09:06,920
[sinister music playing]

145
00:09:12,320 --> 00:09:14,400
What's the matter, Benaam?
Why did you call me?

146
00:09:15,920 --> 00:09:16,760
Baalveer!

147
00:09:19,520 --> 00:09:22,360
I was terrified to see you
burn into ashes

148
00:09:22,720 --> 00:09:23,840
on the stage.

149
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
I believed that I will
never be able to see you.

150
00:09:28,240 --> 00:09:31,720
Thank God, you are alright.

151
00:09:31,920 --> 00:09:34,320
The credit goes to you, Benaam.

152
00:09:34,880 --> 00:09:36,440
- No, Baalveer, I...
- Benaam...

153
00:09:36,560 --> 00:09:38,080
You warned me

154
00:09:38,360 --> 00:09:39,840
that I could be attacked.

155
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
But I was sure

156
00:09:41,720 --> 00:09:43,960
that you will save me.

157
00:09:45,520 --> 00:09:46,720
All I want to know

158
00:09:47,040 --> 00:09:49,320
is that how did you reverse
Mahajadoo?

159
00:09:49,800 --> 00:09:50,640
Baalveer...

160
00:09:51,520 --> 00:09:53,080
I did not save your life.

161
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
Someone else did.

162
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
[shocking music playing]

163
00:09:57,200 --> 00:09:58,040
Who?

164
00:09:59,240 --> 00:10:00,120
I don't know.

165
00:10:01,120 --> 00:10:04,040
But Mahajadoo can be reversed
by the person

166
00:10:04,880 --> 00:10:06,960
who has it.

167
00:10:09,680 --> 00:10:11,480
Aageel has Mahajadoo, isn't it?

168
00:10:14,000 --> 00:10:14,880
Probably not.

169
00:10:16,600 --> 00:10:19,360
Otherwise, she would not
run away when she saw me.

170
00:10:21,560 --> 00:10:24,760
Somebody except for Aageel

171
00:10:25,640 --> 00:10:27,120
had attacked you
with the Mahajadoo.

172
00:10:28,800 --> 00:10:32,760
And then that person saved you.

173
00:10:34,320 --> 00:10:37,720
That means the same person
wants to kill me

174
00:10:38,040 --> 00:10:40,000
- as well as save me?
- Yes.

175
00:10:41,000 --> 00:10:41,920
Who could be the person

176
00:10:42,440 --> 00:10:44,000
who wanted to kill me

177
00:10:44,480 --> 00:10:45,360
and save me too?

178
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
[dramatic music playing]

179
00:10:56,240 --> 00:10:59,840
'Sorry, Veer. Staying away from you
is very tough for me.'

180
00:11:00,160 --> 00:11:02,880
'But I must go for the sake
of your safety.'

181
00:11:03,120 --> 00:11:05,840
'I must find out about that woman

182
00:11:05,920 --> 00:11:07,640
and her strange magic tricks.'

183
00:11:07,880 --> 00:11:10,600
'I don't know what has she done
to me.'

184
00:11:11,440 --> 00:11:13,120
'I wish I could tell everything

185
00:11:13,240 --> 00:11:14,560
to a friend like you, Veer.'

186
00:11:14,800 --> 00:11:17,960
'But I will find out
the truth about that woman.'

187
00:11:18,200 --> 00:11:19,560
[sad music playing]

188
00:11:24,280 --> 00:11:28,440
Where are you going after
ruining my plan, Kaashvi?

189
00:11:29,760 --> 00:11:32,840
You? I am not scared of you.

190
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
Aren't you after me because
I have Mahajadoo

191
00:11:37,280 --> 00:11:38,920
that can help you to kill Veer?

192
00:11:40,240 --> 00:11:41,960
But I won't let that happen.

193
00:11:42,280 --> 00:11:43,120
Keep that in mind.

194
00:11:43,440 --> 00:11:44,320
[shushing]

195
00:11:46,240 --> 00:11:48,200
Don't keep it in mind.

196
00:11:48,600 --> 00:11:49,800
Forget about it.

197
00:11:57,720 --> 00:12:01,160
Your goodness saved Baalveer today.

198
00:12:02,200 --> 00:12:04,840
But you won't be able
to save Baalveer every time.

199
00:12:06,000 --> 00:12:07,840
I will return.

200
00:12:10,080 --> 00:12:12,960
And I will kill Baalveer

201
00:12:13,160 --> 00:12:15,720
with the help of the Mahajadoo
inside you.

202
00:12:17,080 --> 00:12:18,320
But till then

203
00:12:19,080 --> 00:12:21,240
I have to keep the secret
from Baalveer

204
00:12:22,000 --> 00:12:25,240
that my Mahajadoo is inside of you.

205
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
[sinister music playing]

206
00:12:34,000 --> 00:12:36,760
Now you will forget all the memory

207
00:12:37,000 --> 00:12:39,960
and complaints regarding me
and the Mahajadoo.

208
00:12:42,240 --> 00:12:44,720
My Mahajadoo is inside you

209
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
and that's a secret.

210
00:12:46,760 --> 00:12:48,880
And you will keep it safe

211
00:12:50,000 --> 00:12:51,440
and unknown to you.

212
00:12:52,640 --> 00:12:54,560
You will also forget

213
00:12:55,080 --> 00:12:56,440
that you burned Baalveer

214
00:12:57,360 --> 00:12:59,360
and then saved him.

215
00:12:59,920 --> 00:13:01,280
[intense music playing]

216
00:13:02,200 --> 00:13:03,520
[snaps finger]

217
00:13:05,920 --> 00:13:07,560
[suspenseful music playing]

218
00:13:10,560 --> 00:13:11,400
I...

219
00:13:12,800 --> 00:13:14,320
What am I doing here?

220
00:13:15,560 --> 00:13:17,320
How did I come outside?

221
00:13:18,320 --> 00:13:19,440
I was here for Veer...

222
00:13:21,200 --> 00:13:23,640
Kaashvi... Did you call me?

223
00:13:24,280 --> 00:13:25,720
Uh... I...

224
00:13:26,160 --> 00:13:28,080
I was coming to you.

225
00:13:28,160 --> 00:13:29,720
I have been waiting for you
for so long.

226
00:13:29,840 --> 00:13:31,960
I was performing the magic show
while you vanished.

227
00:13:33,520 --> 00:13:35,440
Tell me... how was the magic show?

228
00:13:36,600 --> 00:13:38,640
It was wonderful, Veer. Outstanding!

229
00:13:38,920 --> 00:13:41,680
How did you perform
the magic with the fire?

230
00:13:43,320 --> 00:13:45,240
Honestly, I don't know.

231
00:13:45,400 --> 00:13:46,560
It just happened.

232
00:13:46,720 --> 00:13:48,440
Come on, Veer. Stop being so modest.

233
00:13:48,680 --> 00:13:50,440
- Tell me.
- But I am telling the truth.

234
00:13:50,520 --> 00:13:51,800
Why will I lie to you?

235
00:13:51,960 --> 00:13:53,520
- Really?
- Yes!

236
00:13:56,000 --> 00:13:58,240
[dramatic music playing]

237
00:13:58,800 --> 00:14:00,520
[dramatic music playing]

238
00:14:20,240 --> 00:14:21,640
Dear, Lord!

239
00:14:22,040 --> 00:14:23,000
He is back again.

240
00:14:23,160 --> 00:14:24,760
Yes, Kanti. He is the one

241
00:14:24,840 --> 00:14:28,000
who steals fritters and sweets
from your shop every day.

242
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
Yesterday, I had beaten him up

243
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
and dragged him out of the area.

244
00:14:32,720 --> 00:14:33,920
How did he manage to return?

245
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
Kanti, don't worry.

246
00:14:36,080 --> 00:14:37,640
I had sold him one toffee
for 2000 rupees

247
00:14:37,720 --> 00:14:39,840
to cover your loss.

248
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
One toffee for 2000 rupees?

249
00:14:41,120 --> 00:14:42,080
- Yes!
- How?

250
00:14:42,160 --> 00:14:43,840
I told him that it was
a magical toffee

251
00:14:43,920 --> 00:14:46,360
and that nobody will be able
to see him after he eats it

252
00:14:46,480 --> 00:14:49,760
and he can freely eat
from your shop for free.

253
00:14:49,840 --> 00:14:52,080
And also, here are 2000 rupees.

254
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
There is your thief.

255
00:14:54,080 --> 00:14:56,360
- [comical music playing]
- Stop!

256
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
[thud]

257
00:15:02,600 --> 00:15:04,520
He is going to get beaten up today.

258
00:15:04,600 --> 00:15:05,720
Kanji...

259
00:15:05,800 --> 00:15:07,920
Let him enjoy the expensive toffee.

260
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
Come on, Let's go.

261
00:15:11,080 --> 00:15:12,680
'Fresh vegetables here.'

262
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
- Govind?
- Yes, Kanti!

263
00:15:14,120 --> 00:15:15,280
Is Mr. Gupta's package delivered?

264
00:15:15,360 --> 00:15:16,760
Sweet vendor!

265
00:15:16,840 --> 00:15:18,240
You beat me up, right?

266
00:15:18,320 --> 00:15:20,440
You will see how I get invisible

267
00:15:20,520 --> 00:15:23,720
and ruin your shop.

268
00:15:23,880 --> 00:15:25,520
- Brother, why don't you visit
us anymore? - 'Fresh vegetables.'

269
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
Chanda ma'am...

270
00:15:27,640 --> 00:15:28,720
Can you see me?

271
00:15:28,880 --> 00:15:29,800
[comical music playing]

272
00:15:32,760 --> 00:15:35,000
I am invisible!

273
00:15:35,080 --> 00:15:36,120
[laughs]

274
00:15:46,240 --> 00:15:48,280
- Govind!
- Yes, Kanti.

275
00:15:48,440 --> 00:15:51,080
- Catch hold of him.
- Hello, Mr. India!

276
00:15:51,760 --> 00:15:54,200
I saw you! Come on, Kanti.

277
00:15:55,880 --> 00:15:58,800
Stop it! You don't know me.

278
00:15:58,880 --> 00:16:01,160
I am Aageel's uncle.

279
00:16:01,240 --> 00:16:02,840
Tauba Tauba!

280
00:16:03,160 --> 00:16:05,000
Stop it! It goes like...

281
00:16:05,080 --> 00:16:07,480
I came to the Earth with her

282
00:16:07,560 --> 00:16:09,560
but I got separated from her.

283
00:16:09,640 --> 00:16:12,440
I am helpless and hence
I have to steal food

284
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
to feed myself.

285
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
- Hit him!
- No!

286
00:16:16,400 --> 00:16:19,480
Listen to me! I want to go to her.

287
00:16:20,160 --> 00:16:21,000
Kanti!

288
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
[screams]

289
00:16:24,360 --> 00:16:26,520
Aageel, help me.

290
00:16:31,320 --> 00:16:33,440
Dillak! Vahmir!

291
00:16:33,800 --> 00:16:34,640
Where is Kinkodi?

292
00:16:34,840 --> 00:16:37,040
Kinkodi met with a small accident.

293
00:16:37,280 --> 00:16:38,720
She cannot walk

294
00:16:38,800 --> 00:16:40,960
or use her magic powers
for a few days.

295
00:16:41,160 --> 00:16:42,520
But don't worry, Baalveer.

296
00:16:42,640 --> 00:16:43,880
I and Vahmir are there for you.

297
00:16:44,360 --> 00:16:46,720
Fine. Any news about my mother?

298
00:16:47,200 --> 00:16:48,520
Baalveer... Maa-Adishi...

299
00:16:48,880 --> 00:16:50,320
[dramatic music playing]

300
00:16:51,640 --> 00:16:54,320
What happened?
What about Maa-Adishi?

301
00:16:55,640 --> 00:16:57,960
Dillak, why did you stop Vahmir?

302
00:16:58,280 --> 00:16:59,760
What's the matter?
Where is my mother?

303
00:17:00,000 --> 00:17:02,760
I don't know, Baalveer. Despite all
our efforts, we couldn't find her.

304
00:17:04,080 --> 00:17:05,080
How is that possible?

305
00:17:06,560 --> 00:17:08,080
Are you hiding something from me?

306
00:17:08,160 --> 00:17:09,920
Baalveer, why will we hide anything
from you?

307
00:17:10,080 --> 00:17:13,160
We searched the entire forest
along with the cave.

308
00:17:13,360 --> 00:17:14,880
But Maa-Adishi was nowhere
to be found.

309
00:17:15,840 --> 00:17:18,080
She has not even contacted anyone.

310
00:17:19,240 --> 00:17:20,800
Where is Maa-Adishi?

311
00:17:22,160 --> 00:17:25,560
By now, all of Shaashvan Lok
would have found out

312
00:17:26,200 --> 00:17:28,280
that I have regained my memory

313
00:17:28,440 --> 00:17:29,840
and my powers are back.

314
00:17:31,240 --> 00:17:34,320
The entire universe would be aware

315
00:17:34,520 --> 00:17:35,840
that I have escaped from

316
00:17:36,160 --> 00:17:39,080
the prison I was going
to be trapped in.

317
00:17:40,560 --> 00:17:43,760
Even then Maa-Adishi didn't try
to contact me.

318
00:17:43,960 --> 00:17:45,440
She didn't connect to me.

319
00:17:46,480 --> 00:17:47,560
How is it possible?

320
00:17:49,160 --> 00:17:50,080
Something is wrong.

321
00:17:50,800 --> 00:17:53,200
Mother is surely in trouble.

322
00:17:55,920 --> 00:17:58,600
Enough! I can't wait anymore.

323
00:17:59,840 --> 00:18:01,360
I must come there myself

324
00:18:01,800 --> 00:18:02,920
to look for Maa-Adishi.

325
00:18:03,560 --> 00:18:04,800
[dramatic music playing]

326
00:18:05,760 --> 00:18:08,360
You cannot come here, Baalveer.

327
00:18:08,440 --> 00:18:09,800
It is dangerous.

328
00:18:10,760 --> 00:18:14,160
Yes! What if Mahamaheem has made

329
00:18:14,320 --> 00:18:16,280
another plan to capture you
this time?

330
00:18:16,400 --> 00:18:18,120
- But Mom...
- Wait for some time.

331
00:18:18,360 --> 00:18:19,560
We are trying our best.

332
00:18:19,880 --> 00:18:21,240
We will find Maa-Adishi soon.

333
00:18:21,880 --> 00:18:23,120
Trust us, partner.

334
00:18:23,200 --> 00:18:24,920
- Mom doesn't know...
- What is it?

335
00:18:25,000 --> 00:18:26,320
[suspenseful music playing]

336
00:18:29,920 --> 00:18:30,880
[snaps finger]

337
00:18:34,040 --> 00:18:35,080
What were you saying?

338
00:18:36,760 --> 00:18:38,720
I was saying

339
00:18:39,320 --> 00:18:41,720
that I don't know how my mother
knows that I am hungry.

340
00:18:43,240 --> 00:18:45,040
As you always say...

341
00:18:45,440 --> 00:18:46,960
No magician reveals

342
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
the trick to his magic.

343
00:18:51,240 --> 00:18:53,120
Using my weapon against me!

344
00:18:53,320 --> 00:18:54,200
[laughs]

345
00:18:55,080 --> 00:18:57,280
Listen! Kaashvi is here.

346
00:18:57,360 --> 00:18:58,720
Let's have breakfast with her.

347
00:18:58,880 --> 00:19:00,680
Okay, fine.

348
00:19:01,880 --> 00:19:04,080
Dillak, why did you lie to Baalveer?

349
00:19:04,160 --> 00:19:06,200
Why didn't you tell him
that we found Maa-Adishi?

350
00:19:06,280 --> 00:19:07,680
If we would tell him the truth

351
00:19:07,760 --> 00:19:10,360
then he would come to Shaashvan Lok
to meet Maa-Adishi.

352
00:19:10,520 --> 00:19:12,560
And Maa-Adishi would
get him arrested.

353
00:19:13,960 --> 00:19:15,800
I wonder

354
00:19:16,080 --> 00:19:18,000
how will Baalveer feel

355
00:19:18,160 --> 00:19:19,440
when he finds out that Maa-Adishi

356
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
considers him to be responsible?

357
00:19:22,800 --> 00:19:24,720
[sinister music playing]

358
00:19:32,680 --> 00:19:35,920
[casting spell]

359
00:19:36,440 --> 00:19:39,040
[casting spell]

360
00:19:39,120 --> 00:19:41,480
May my voice reach to you

361
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
and the doors to the darkness
open up.

362
00:19:45,720 --> 00:19:47,040
[sinister music playing]

363
00:19:56,480 --> 00:19:57,920
Once again the red door...

364
00:19:59,320 --> 00:20:01,360
Aageel is in search of a new

365
00:20:01,440 --> 00:20:03,160
and a dreadful path again.

366
00:20:04,640 --> 00:20:06,560
Why isn't the red door opening?

367
00:20:09,040 --> 00:20:10,160
Mom, I know

368
00:20:11,000 --> 00:20:12,080
that you are upset with me.

369
00:20:12,800 --> 00:20:14,040
You should be.

370
00:20:15,160 --> 00:20:17,040
I am upset with myself.

371
00:20:17,480 --> 00:20:18,400
Baalveer...

372
00:20:19,120 --> 00:20:20,240
He was about to get killed.

373
00:20:20,760 --> 00:20:23,560
He would have been finished forever.

374
00:20:24,560 --> 00:20:26,480
But at the last stage,

375
00:20:27,040 --> 00:20:28,840
my move backfired.

376
00:20:33,840 --> 00:20:35,920
[sinister music playing]

377
00:20:43,120 --> 00:20:46,960
Last time, Aageel entered this door
after 22 years.

378
00:20:47,280 --> 00:20:48,160
And this time...

379
00:20:49,000 --> 00:20:50,800
Aageel has been defeated

380
00:20:51,560 --> 00:20:54,760
in her plan within 20 days.

381
00:20:56,480 --> 00:20:59,480
Probably, that's why the door
is not opening.

382
00:21:00,360 --> 00:21:03,120
Mom, forgive me.

383
00:21:03,960 --> 00:21:07,080
But I need your help.

384
00:21:07,480 --> 00:21:09,440
What is Aageel talking about?

385
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
And with whom?

386
00:21:13,160 --> 00:21:14,520
I don't know, Tetra.

387
00:21:15,040 --> 00:21:16,680
Only Aageel knows

388
00:21:17,160 --> 00:21:18,200
what is it and who resides

389
00:21:18,720 --> 00:21:21,320
behind this door.

390
00:21:21,880 --> 00:21:25,120
Mom, I know that I won't be forgiven

391
00:21:25,800 --> 00:21:26,920
but punished.

392
00:21:28,240 --> 00:21:30,360
And Aageel accepts any punishment.

393
00:21:30,720 --> 00:21:31,800
[intense music playing]

394
00:21:32,040 --> 00:21:36,080
Let me come inside for once, Mom.

395
00:21:36,480 --> 00:21:37,680
Only once.

396
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
[suspenseful music playing]

397
00:21:44,760 --> 00:21:46,240
[door opens]

398
00:21:49,280 --> 00:21:51,520
Are you ready for your punishment?

399
00:21:54,120 --> 00:21:56,400
Come on in.

400
00:21:58,040 --> 00:21:59,440
[shocking music playing]

