1
00:00:36,360 --> 00:00:38,200
[dramatic music plays]

2
00:00:38,680 --> 00:00:40,680
This door will take us to B.

3
00:00:40,760 --> 00:00:42,160
[uplifting music plays]

4
00:00:45,440 --> 00:00:48,120
B has been hidden
too deep in the ground.

5
00:00:48,520 --> 00:00:51,400
Okay! B is too deep in the ground.

6
00:00:51,520 --> 00:00:52,880
[suspenseful music plays]

7
00:00:54,360 --> 00:00:56,040
We understood Maha Mahim!

8
00:00:56,240 --> 00:00:58,120
B is too deep in the ground, right?

9
00:00:58,200 --> 00:00:59,680
There is no need to be scared.

10
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
It is a long path.

11
00:01:04,240 --> 00:01:05,760
But it will be easy for us.

12
00:01:06,560 --> 00:01:07,680
We are not in any danger.

13
00:01:07,760 --> 00:01:09,120
[tense music plays]

14
00:01:10,720 --> 00:01:13,440
From here on our security checks
will start one by one.

15
00:01:14,480 --> 00:01:18,240
There will be retina scans
at four different entrances

16
00:01:18,920 --> 00:01:20,400
Once we get through,
we will get to B.

17
00:01:25,560 --> 00:01:26,880
[machine beeps]

18
00:01:37,000 --> 00:01:38,880
[metal door cranks]

19
00:01:47,200 --> 00:01:48,040
Let's go!

20
00:01:48,120 --> 00:01:49,640
[suspenseful music plays]

21
00:01:55,120 --> 00:01:57,280
What's wrong, Dillaak?

22
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
- Did you drop something?
- Yes, I lost something important.

23
00:01:59,720 --> 00:02:00,840
Baalveer, come!

24
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Come!

25
00:02:05,520 --> 00:02:08,800
I cannot find it!
Baalveer, come here.

26
00:02:10,480 --> 00:02:11,480
Dillaak!

27
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
Dillaak, what happened?

28
00:02:19,120 --> 00:02:21,600
I dropped my weapon, Shashmaag.

29
00:02:21,840 --> 00:02:23,040
You go ahead. I will join you.

30
00:02:23,120 --> 00:02:24,760
Forget what you dropped
and let's go.

31
00:02:24,840 --> 00:02:26,720
- We are not here for leisure.
- But...

32
00:02:27,280 --> 00:02:29,080
We don't have all night long
to spend here.

33
00:02:29,320 --> 00:02:31,080
Come on, let's go. Come along.

34
00:02:35,280 --> 00:02:36,360
[tense music play]

35
00:02:40,000 --> 00:02:44,160
'It could be possible that
your parents have magical powers.'

36
00:02:44,720 --> 00:02:46,920
'Introduce me to your parents.'

37
00:02:47,000 --> 00:02:49,320
'And I can prove that
I am not lying.'

38
00:02:49,960 --> 00:02:51,720
'Why did Agni say that?'

39
00:02:52,360 --> 00:02:55,480
'I know that my parents
will never lie to me.'

40
00:02:59,960 --> 00:03:04,400
'The number you are calling
is unavailable.'

41
00:03:06,840 --> 00:03:08,760
'Why are their phones unavailable?'

42
00:03:09,160 --> 00:03:10,640
'Where are my parents?'

43
00:03:11,960 --> 00:03:13,640
'I should try calling Veer.'

44
00:03:15,800 --> 00:03:19,200
'The number you are calling is...'

45
00:03:19,560 --> 00:03:22,160
What is this?
Veer's call is not connecting.

46
00:03:22,280 --> 00:03:23,400
[tense music plays]

47
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
[phone ringing]

48
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Hello?

49
00:03:36,000 --> 00:03:38,560
Thank God! At least
you answered my call.

50
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
- What happened?
- Nothing, Aunt!

51
00:03:41,320 --> 00:03:44,720
Whoever I tried calling
their phone is unreachable.

52
00:03:44,920 --> 00:03:47,080
As if no one wants to speak to me.

53
00:03:47,360 --> 00:03:49,200
But I am glad you answered the call.

54
00:03:49,760 --> 00:03:53,200
Anyway, may I please speak to Veer?

55
00:03:53,320 --> 00:03:55,000
Veer is not home.

56
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
He went out somewhere

57
00:03:57,280 --> 00:03:59,560
for the magic show.
He left a voice message.

58
00:03:59,760 --> 00:04:01,680
He said there is no
network where he is.

59
00:04:01,760 --> 00:04:03,880
That might be the reason
why his phone is unreachable.

60
00:04:04,040 --> 00:04:07,280
Okay! When will he be back?

61
00:04:07,680 --> 00:04:11,040
He did not specify. He said it would
take him a few days to return.

62
00:04:11,120 --> 00:04:12,120
Okay!

63
00:04:12,200 --> 00:04:13,760
[suspenseful music plays]

64
00:04:16,880 --> 00:04:20,200
Kaashvi, what happened?
You sound upset.

65
00:04:21,240 --> 00:04:24,240
No, Aunt! There is nothing!

66
00:04:24,880 --> 00:04:26,200
Should I share a proverb with you?

67
00:04:27,040 --> 00:04:30,720
They say, whether or not you share
your happiness with your mother,

68
00:04:31,280 --> 00:04:33,360
you must always share
your problems with her.

69
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
I am just like a mother
to you, right?

70
00:04:35,920 --> 00:04:36,880
[somber music plays]

71
00:04:36,960 --> 00:04:39,560
Yes, Aunt! I know.
I don't know why

72
00:04:39,640 --> 00:04:41,720
I have been stressed out
for quite some time.

73
00:04:42,320 --> 00:04:44,440
I have no control over my anger.

74
00:04:44,800 --> 00:04:48,040
There are times when my
bad behaviour surprises me.

75
00:04:48,280 --> 00:04:49,920
You live alone.

76
00:04:50,280 --> 00:04:53,320
We feel so much better when we
talk to someone,

77
00:04:53,400 --> 00:04:56,760
be with someone, or
eat food with someone.

78
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
Yes, Aunt!

79
00:04:58,920 --> 00:05:00,960
I have an idea. Come here.

80
00:05:01,480 --> 00:05:03,000
I will cook your favourite dish.

81
00:05:03,280 --> 00:05:05,400
Your stomach and
mind will be happy!

82
00:05:06,120 --> 00:05:07,080
Okay, Aunt!

83
00:05:07,160 --> 00:05:08,040
[chuckles]

84
00:05:08,120 --> 00:05:09,120
Come here soon.

85
00:05:11,560 --> 00:05:13,640
[somber music plays]

86
00:05:15,000 --> 00:05:16,640
[meta door cranks]

87
00:05:19,040 --> 00:05:20,760
[suspenseful music plays]

88
00:05:29,880 --> 00:05:31,040
[door thuds]

89
00:05:40,120 --> 00:05:41,480
[beeping sound]

90
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
'I cannot open this door like this.'

91
00:05:46,960 --> 00:05:50,560
I must find another way to get to B
as soon as possible.

92
00:05:50,640 --> 00:05:53,360
Or else, along with B,
I will also end for good.

93
00:05:53,440 --> 00:05:54,760
[tense music plays]

94
00:06:01,640 --> 00:06:02,640
Agni?

95
00:06:04,520 --> 00:06:05,760
Oh my God! This...

96
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
How did that happen?

97
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
[suspenseful music plays]

98
00:06:16,720 --> 00:06:17,760
Did I...

99
00:06:20,520 --> 00:06:21,880
Oh my God! I...

100
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
I am so sorry!

101
00:06:24,200 --> 00:06:26,080
No, Kaashvi! Don't apologise.

102
00:06:27,360 --> 00:06:28,800
It is my fault.

103
00:06:29,440 --> 00:06:32,040
I shouldn't have interfered
in your personal life.

104
00:06:32,760 --> 00:06:35,240
I shouldn't have said all that
about your parents.

105
00:06:36,160 --> 00:06:39,600
- I am sorry!
- No, I am very sorry!

106
00:06:40,080 --> 00:06:41,080
It's okay!

107
00:06:41,200 --> 00:06:42,400
[tense music plays]

108
00:06:44,280 --> 00:06:45,440
What is wrong, Kaashvi?

109
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
You are smiling,

110
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
but your eyes look upset.

111
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
What happened?

112
00:06:52,120 --> 00:06:55,400
'I know! You couldn't get in touch
with your parents.'

113
00:06:55,480 --> 00:06:57,240
'And that is why you are upset.'

114
00:06:57,320 --> 00:06:59,640
I have to take advantage of that.

115
00:07:00,760 --> 00:07:02,120
Tell me, Kaashvi! What happened?

116
00:07:02,960 --> 00:07:04,920
I might be able to help you.

117
00:07:05,000 --> 00:07:06,440
[tense music plays]

118
00:07:07,760 --> 00:07:10,080
Alright! Don't tell me.

119
00:07:11,200 --> 00:07:13,240
But you can share it
with your parents.

120
00:07:13,360 --> 00:07:14,880
[tense music plays]

121
00:07:15,160 --> 00:07:16,400
Talk to them.

122
00:07:17,360 --> 00:07:18,960
You will feel better

123
00:07:19,480 --> 00:07:20,960
if you hear your mom's voice,

124
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
and speak to your dad.

125
00:07:23,920 --> 00:07:25,600
You will be calm!

126
00:07:26,360 --> 00:07:29,240
What happened, Kaashvi?
Did I say something wrong?

127
00:07:29,320 --> 00:07:31,120
[somber music plays]

128
00:07:32,000 --> 00:07:34,840
Oh my! Are your parents alright?

129
00:07:35,280 --> 00:07:37,320
I have no clue about that, Agni!

130
00:07:37,640 --> 00:07:39,040
I don't know how they are.

131
00:07:39,120 --> 00:07:41,480
I tried calling them, but
their phone is unreachable.

132
00:07:41,800 --> 00:07:44,880
Oh! I can help you with this.

133
00:07:46,960 --> 00:07:49,120
I can connect you to them.

134
00:07:49,200 --> 00:07:52,240
But how?
Their phone is not reachable.

135
00:07:52,960 --> 00:07:56,000
I have something much more
powerful than a mobile phone.

136
00:07:56,360 --> 00:07:59,160
Don't forget! I am superwoman, Agni!

137
00:07:59,240 --> 00:08:00,520
[suspenseful music plays]

138
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
Did you forget?

139
00:08:04,880 --> 00:08:08,040
Alright then! I will connect you
with your parents today for sure.

140
00:08:10,960 --> 00:08:14,600
In fact, I will do that
right now. Okay?

141
00:08:17,120 --> 00:08:19,200
'Aageel!'

142
00:08:22,320 --> 00:08:23,680
[suspenseful music plays]

143
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Open it!

144
00:08:35,160 --> 00:08:36,840
This is my magical map.

145
00:08:38,080 --> 00:08:40,720
It can tell you the location of

146
00:08:41,040 --> 00:08:42,880
any living human being.

147
00:08:43,360 --> 00:08:44,800
I can show you a demo.

148
00:08:46,040 --> 00:08:48,440
Show me Kaashvi Sahay's
current location!

149
00:08:48,960 --> 00:08:50,480
[whooshing sound]

150
00:08:58,120 --> 00:09:01,280
Did you see that?
It showed your exact location.

151
00:09:04,960 --> 00:09:08,040
Come on! Let's
look for your parents.

152
00:09:11,960 --> 00:09:15,680
Show me the current location of
Babel Sahay and Tishna Sahay.

153
00:09:15,760 --> 00:09:17,840
[tense music plays]

154
00:09:26,520 --> 00:09:30,640
Show me the current location of
Babel Sahay and Tishna Sahay.

155
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
Agni!

156
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
You try!

157
00:09:42,240 --> 00:09:43,280
Okay!

158
00:09:45,280 --> 00:09:48,600
Show me the current location of
Babel Sahay and Tishna Sahay!

159
00:09:51,280 --> 00:09:52,760
[suspenseful music plays]

160
00:09:55,600 --> 00:09:57,200
Is it damaged?

161
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
It is not showing anything!

162
00:10:02,920 --> 00:10:04,160
Why are you quiet?

163
00:10:04,960 --> 00:10:06,400
Why is it not showing anything?

164
00:10:06,480 --> 00:10:07,880
I...

165
00:10:09,400 --> 00:10:13,520
Kaashvi, if it is not
showing the location,

166
00:10:14,120 --> 00:10:17,000
then it means your parents
are not on Earth.

167
00:10:17,080 --> 00:10:18,280
[tense music plays]

168
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Because it only shows the location
of people who are alive.

169
00:10:23,560 --> 00:10:24,840
What are you saying?

170
00:10:27,280 --> 00:10:31,720
That if this map cannot
trace your parents' location,

171
00:10:32,560 --> 00:10:35,520
then it is possible that your
parents are not in this world.

172
00:10:35,600 --> 00:10:37,280
[tense music plays]

173
00:10:37,840 --> 00:10:41,040
They might be dead.

174
00:10:41,360 --> 00:10:43,040
[tense music plays]

175
00:10:45,800 --> 00:10:47,280
[electric whirring]

176
00:10:49,640 --> 00:10:51,480
Kaashvi, I am sorry!

177
00:10:51,840 --> 00:10:54,720
I understand it is painful

178
00:10:55,000 --> 00:10:56,960
to learn that your parents

179
00:10:57,600 --> 00:10:59,760
are no more.

180
00:10:59,840 --> 00:11:01,560
[tense music plays]

181
00:11:03,280 --> 00:11:05,280
[electric whirring]

182
00:11:10,640 --> 00:11:14,200
'Mahajadoo is taking over Kaashvi.'

183
00:11:16,880 --> 00:11:19,600
Kaashvi, what have you done?

184
00:11:19,840 --> 00:11:21,440
You burnt my magical map.

185
00:11:22,440 --> 00:11:24,120
[whirring sound]

186
00:14:43,960 --> 00:14:45,440
[whirring sound]

187
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
[whooshing sound]

188
00:15:02,280 --> 00:15:06,080
Benaam, Maha Mahim Uttan
has not shared

189
00:15:06,160 --> 00:15:07,800
the path to get to B with anyone.

190
00:15:08,000 --> 00:15:10,360
But all of them entered this door.

191
00:15:10,840 --> 00:15:13,520
I have been trying to open it,
but it won't open.

192
00:15:13,920 --> 00:15:16,920
You cannot use the same door

193
00:15:17,000 --> 00:15:19,040
Uttan and the others used, Baalveer!

194
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
[tense music plays]

195
00:15:21,960 --> 00:15:25,280
I don't know if there
is another door.

196
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Thank you, Benaam!

197
00:15:27,480 --> 00:15:28,800
Why are you thanking me?

198
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
Unfortunately, I only
know what the problem is.

199
00:15:32,520 --> 00:15:33,800
I don't know the solution.

200
00:15:34,440 --> 00:15:37,760
Knowing the problem is the
first step towards the solution.

201
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
I now know that I cannot
open this door no matter what.

202
00:15:42,640 --> 00:15:45,000
Also, I shouldn't look
for any other door here.

203
00:15:45,800 --> 00:15:47,600
What will you do now, Baalveer?

204
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
[uplifting music plays]

205
00:15:53,200 --> 00:15:54,680
99!

206
00:15:56,080 --> 00:15:57,120
100!

207
00:15:58,600 --> 00:16:01,040
[comical music plays]

208
00:16:01,600 --> 00:16:05,720
It has been 100 days since I
have been away from my niece.

209
00:16:07,240 --> 00:16:11,240
But I couldn't find you!

210
00:16:12,160 --> 00:16:15,120
Where are you, my niece?

211
00:16:15,240 --> 00:16:16,880
I know where she is.

212
00:16:16,960 --> 00:16:18,760
[suspenseful music plays]

213
00:16:23,680 --> 00:16:25,600
I know everything, Friend.

214
00:16:25,880 --> 00:16:29,440
She lives far away
on another planet.

215
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
Yes! Right!

216
00:16:31,560 --> 00:16:34,600
- Himbaash...
- Shh!

217
00:16:36,760 --> 00:16:38,560
Don't mention anything.

218
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
The enemies will hear us.

219
00:16:41,720 --> 00:16:43,280
Yes! Right!

220
00:16:43,440 --> 00:16:47,160
She told me that
someone special to her

221
00:16:47,680 --> 00:16:49,880
is stuck on Dharti Lok.

222
00:16:49,960 --> 00:16:52,520
Yes! It is me!

223
00:16:52,680 --> 00:16:54,320
Do you want to go to her?

224
00:16:54,400 --> 00:16:55,480
Let's go!

225
00:16:56,880 --> 00:16:59,360
Huh? But how will we go?

226
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
She gave me a magical power.

227
00:17:02,400 --> 00:17:04,240
Magical Power?

228
00:17:04,320 --> 00:17:06,320
With the help of that magic,

229
00:17:07,080 --> 00:17:08,880
you can fly.

230
00:17:09,760 --> 00:17:12,360
We will fly and go to her.

231
00:17:12,960 --> 00:17:15,400
Fly? Right!

232
00:17:15,680 --> 00:17:18,280
- Are you ready to go?
- Yes, I will go!

233
00:17:18,680 --> 00:17:20,600
[comical music plays]

234
00:17:23,080 --> 00:17:24,120
- Stand up!
- Stand?

235
00:17:24,200 --> 00:17:25,400
- Get up!
- I will get up.

236
00:17:27,440 --> 00:17:29,600
Look towards me and stand.

237
00:17:29,680 --> 00:17:31,000
Yes! Done!

238
00:17:31,080 --> 00:17:33,560
And spread

239
00:17:34,320 --> 00:17:36,080
both your hands!

240
00:17:36,160 --> 00:17:37,320
[grunts]

241
00:17:38,440 --> 00:17:40,280
[comical music plays]

242
00:17:42,680 --> 00:17:44,880
Why are you staring at me?

243
00:17:45,200 --> 00:17:46,360
You lunatic!

244
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
- Focus on flying!
- Right!

245
00:17:49,280 --> 00:17:51,040
Yes! Flying!

246
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
Stretch both your hands.

247
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
With magic, your hands

248
00:17:56,960 --> 00:17:58,200
will transform into wings.

249
00:17:58,520 --> 00:18:02,400
Flap your wings. Flap them!

250
00:18:02,600 --> 00:18:05,400
Let's fly away!
Keep flapping your wings.

251
00:18:05,480 --> 00:18:08,240
Faster! Come on! Fly away!

252
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
Fly away!

253
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
Flap your wings.

254
00:18:14,840 --> 00:18:17,000
Where are going? What happened?

255
00:18:17,240 --> 00:18:18,800
I want to go to my niece!

256
00:18:18,960 --> 00:18:20,560
And he will fly me to her.

257
00:18:20,640 --> 00:18:22,280
Did you fall for his talks?

258
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
- He is undergoing a treatment.
- Huh?

259
00:18:24,160 --> 00:18:26,160
The doctor has asked him
to isolate himself at home.

260
00:18:26,240 --> 00:18:28,080
He must have escaped
when no one was paying attention!

261
00:18:28,200 --> 00:18:29,640
[comical music plays]

262
00:18:30,280 --> 00:18:31,320
Look at him!

263
00:18:33,920 --> 00:18:36,680
I feel bad for him. Every day
he runs away from home

264
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
and the police officers
drop him back home.

265
00:18:38,960 --> 00:18:41,880
- This has been going on for long!
- Niece!

266
00:18:44,920 --> 00:18:45,960
Kaashvi!

267
00:18:47,800 --> 00:18:49,720
You are here at
the right time, Dear.

268
00:18:49,840 --> 00:18:50,880
Come and have lunch.

269
00:18:51,000 --> 00:18:53,680
We have made your favourite dishes.

270
00:18:53,920 --> 00:18:55,040
Where is Veer, Aunt?

271
00:18:55,120 --> 00:18:58,080
I told you earlier.
Veer won't be home for a few days.

272
00:18:58,280 --> 00:19:00,880
- Did you forget?
- Yes, I forgot!

273
00:19:01,320 --> 00:19:03,640
- Alright! I will come back later.
- Wait!

274
00:19:05,920 --> 00:19:08,240
Did you forget I asked you to have

275
00:19:08,320 --> 00:19:10,160
lunch with us? Come on!

276
00:19:11,920 --> 00:19:14,840
Have a seat.
I will bring a plate for you.

277
00:19:15,240 --> 00:19:16,520
What happened, Kaashvi?

278
00:19:16,920 --> 00:19:18,360
You look lost.

279
00:19:19,720 --> 00:19:21,080
Are you alright?

280
00:19:21,640 --> 00:19:22,920
Drink water.

281
00:19:25,560 --> 00:19:28,960
Gargi told me that you couldn't
get in touch with your parents.

282
00:19:29,480 --> 00:19:30,640
Did you manage to
get in touch with them?

283
00:19:30,720 --> 00:19:32,400
[suspenseful music plays]

284
00:19:32,680 --> 00:19:36,120
Even if she did not, they
will get in touch soon.

285
00:19:36,440 --> 00:19:38,360
They must be somewhere

286
00:19:38,440 --> 00:19:40,320
where the signal is weak.

287
00:19:40,680 --> 00:19:44,040
Exactly! We are facing
network issues a lot nowadays.

288
00:19:44,200 --> 00:19:47,560
When I move from one room
to another, I don't get any network.

289
00:19:49,520 --> 00:19:54,440
Kaashvi, I am sure your
parents want to speak to you too.

290
00:19:56,040 --> 00:19:58,120
I am sure they will call you soon.

291
00:19:58,560 --> 00:19:59,800
Don't worry!

292
00:20:00,120 --> 00:20:01,000
- Eat...
- Quiet!

293
00:20:01,080 --> 00:20:02,280
[dramatic music plays]

294
00:20:11,520 --> 00:20:14,360
Not a word! You won't stop talking.

295
00:20:14,480 --> 00:20:16,080
Be quiet! My head hurts.

296
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Kaashvi!

297
00:20:24,120 --> 00:20:25,520
[uplifting music plays]

298
00:20:27,040 --> 00:20:29,800
- There is only one option left,
Benaam! - What is it?

299
00:20:31,000 --> 00:20:32,480
We have to dig the ground

300
00:20:34,720 --> 00:20:36,200
and make a tunnel.

301
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
How will you do that, Baalveer?

302
00:20:39,000 --> 00:20:40,680
They have gone inside.

303
00:20:41,920 --> 00:20:43,960
Their path is easy.

304
00:20:44,160 --> 00:20:46,720
How will you make a tunnel
in such a short time?

305
00:20:59,880 --> 00:21:04,120
Are we both thinking the same thing?

306
00:21:05,920 --> 00:21:07,560
Baalveer wouldn't have
ever imagined

307
00:21:07,640 --> 00:21:09,960
that Maha Mahim Uttan
will destroy B.

308
00:21:10,040 --> 00:21:12,200
Even I never thought that Baalveer

309
00:21:12,640 --> 00:21:14,760
will murder his mother.

310
00:21:14,960 --> 00:21:16,000
Not just Baalveer.

311
00:21:16,480 --> 00:21:19,120
This decision will be a lesson
for everyone from Shashvaan Lok.

312
00:21:19,280 --> 00:21:22,280
There is nothing above
Shashvaan's law and rules.

313
00:21:22,360 --> 00:21:23,960
[dramatic music plays]

314
00:21:25,240 --> 00:21:27,960
The end of the tradition of
a great hero like Baalveer

315
00:21:28,240 --> 00:21:31,640
will be an example
for ages that nothing is

316
00:21:32,440 --> 00:21:33,960
above duty!

317
00:21:34,040 --> 00:21:35,880
[uplifting music plays]

318
00:21:38,440 --> 00:21:40,040
Not even a great warrior!

319
00:21:44,160 --> 00:21:46,440
You are a great warrior, Baalveer!

320
00:21:46,800 --> 00:21:48,160
You are the most powerful one!

321
00:21:48,240 --> 00:21:49,800
[uplifting music plays]

322
00:21:50,240 --> 00:21:54,200
If there is anyone in this universe
who can do this

323
00:21:54,600 --> 00:21:56,320
then that is you.

324
00:21:58,440 --> 00:22:02,080
Lift that mountain and rip apart

325
00:22:02,440 --> 00:22:04,320
the land of the Veer Star!

326
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
[uplifting music plays]

