1
00:00:15,560 --> 00:00:17,800
One of us is a traitor

2
00:00:18,520 --> 00:00:21,840
who has given all our information

3
00:00:22,400 --> 00:00:25,120
to our enemy, Param, each time.

4
00:00:26,440 --> 00:00:28,280
We had obtained Param's location,
and

5
00:00:28,320 --> 00:00:31,120
Baalveer had almost reached there,
but, before that

6
00:00:31,920 --> 00:00:33,800
he escaped from there.

7
00:00:36,480 --> 00:00:38,960
Our missiles had been upgraded.

8
00:00:39,080 --> 00:00:42,040
But, Param conspired
with that traitor

9
00:00:42,400 --> 00:00:44,840
and got our missiles downgraded.

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,320
And, that traitor...

11
00:00:56,680 --> 00:00:58,960
can be any one of us.

12
00:01:03,840 --> 00:01:05,880
It can be you!

13
00:01:08,120 --> 00:01:09,280
You!

14
00:01:10,680 --> 00:01:11,920
You!

15
00:01:14,120 --> 00:01:15,360
Or...

16
00:01:16,960 --> 00:01:18,000
you!

17
00:01:21,800 --> 00:01:23,120
M-me?

18
00:01:23,880 --> 00:01:24,960
Nehmaag.

19
00:01:26,200 --> 00:01:29,640
Such secret information
that our army also didn't know.

20
00:01:30,920 --> 00:01:32,960
How did it reach our enemy?

21
00:01:34,440 --> 00:01:35,920
But, now...

22
00:01:36,480 --> 00:01:38,240
whoever the traitor may be

23
00:01:38,880 --> 00:01:40,920
he will get caught very soon.

24
00:01:45,600 --> 00:01:47,280
But, how will we find him, Benaam?

25
00:01:47,520 --> 00:01:50,160
We won't leave a single
stone unturned, Dillak.

26
00:01:50,640 --> 00:01:53,160
He has betrayed Shaashvaan Lok.

27
00:01:53,480 --> 00:01:55,800
We will definitely
find that traitor!

28
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
Benaam, I say...

29
00:01:58,840 --> 00:02:00,600
that we should

30
00:02:01,040 --> 00:02:03,080
seal every border of Shaashvaan Lok.

31
00:02:03,320 --> 00:02:05,520
Check all the recordings
second by second.

32
00:02:05,600 --> 00:02:07,160
And, no Shaashvaani

33
00:02:07,480 --> 00:02:10,560
should be allowed to
exit Shaashvaan Lok.

34
00:02:14,600 --> 00:02:16,520
'Shashmaag is amazingly cunning!'

35
00:02:16,840 --> 00:02:18,680
'He has already
erased all evidence.'

36
00:02:18,960 --> 00:02:21,400
'So, he's being so confident.'

37
00:02:21,960 --> 00:02:25,040
Till I don't find that traitor

38
00:02:25,320 --> 00:02:27,160
and, kill him myself

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,080
I swear upon Maha Mahim

40
00:02:29,280 --> 00:02:32,120
I will not feel at peace!

41
00:02:32,600 --> 00:02:34,320
I won't, Benaam!

42
00:02:35,160 --> 00:02:36,880
Nehmaag, calm down.

43
00:02:37,120 --> 00:02:38,920
There's no need to do all this.

44
00:02:42,360 --> 00:02:43,960
Whoever the traitor may be

45
00:02:44,920 --> 00:02:46,120
he is very cunning.

46
00:02:46,920 --> 00:02:50,040
By now, he must have
erased all evidence.

47
00:02:51,360 --> 00:02:53,960
So, won't we ever be
able to catch him?

48
00:02:54,240 --> 00:02:56,560
Of course, we will. Soon.

49
00:02:57,560 --> 00:02:59,000
Very soon.

50
00:03:01,320 --> 00:03:02,440
Because, now...

51
00:03:02,680 --> 00:03:05,320
Baalveer has a new magic

52
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
which will reveal the truth to him

53
00:03:07,480 --> 00:03:09,400
even without any evidence.

54
00:03:13,160 --> 00:03:16,560
That is excellent news.

55
00:03:17,160 --> 00:03:19,440
Yes. Let Baalveer arrive.

56
00:03:20,680 --> 00:03:22,040
That traitor cannot escape now.

57
00:03:22,920 --> 00:03:24,600
[dramatic music playing]

58
00:03:25,960 --> 00:03:28,840
[emotional vocalising]

59
00:03:30,920 --> 00:03:33,200
[sobbing]

60
00:03:42,160 --> 00:03:43,960
[emotional music playing]

61
00:03:49,280 --> 00:03:50,320
[sobbing]

62
00:03:57,240 --> 00:04:00,720
Veer, see what happened
to your grandpa.

63
00:04:02,960 --> 00:04:07,000
Brother Veer, who killed grandpa?

64
00:04:08,760 --> 00:04:10,320
Param did this, didn't he?

65
00:04:12,320 --> 00:04:14,600
What have we ever done to him?

66
00:04:15,560 --> 00:04:18,160
What has grandpa ever done to him?

67
00:04:19,720 --> 00:04:21,920
Look, everything will be fine.

68
00:04:22,440 --> 00:04:23,880
Don't worry, Mother.

69
00:04:24,440 --> 00:04:25,920
Stay strong. Hmm?

70
00:04:30,280 --> 00:04:32,560
Are you Veer or Baalveer?

71
00:04:34,920 --> 00:04:37,800
Tell me! Are you Veer or Baalveer?

72
00:04:39,160 --> 00:04:41,800
How can you tell me to stay strong?

73
00:04:44,320 --> 00:04:47,920
Don't you feel any sorrow over
your grandpa's death, Veer?

74
00:04:49,400 --> 00:04:50,600
I do, mom.

75
00:04:52,240 --> 00:04:53,720
I do feel sorrow.

76
00:04:54,360 --> 00:04:57,120
But, I have faith in Baalveer too.

77
00:04:58,080 --> 00:05:01,200
I have belief that
he will heal grandpa.

78
00:05:01,400 --> 00:05:03,640
Those are just hollow words, Veer.

79
00:05:05,320 --> 00:05:07,320
If he could do something

80
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
then, he would have already done it!

81
00:05:11,320 --> 00:05:16,400
Brother Veer, Baalveer can solve
all problems with magic.

82
00:05:16,520 --> 00:05:20,440
Then, why hasn't he
healed grandpa yet?

83
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
Will grandpa never come back?

84
00:05:28,240 --> 00:05:31,080
Hey! Please don't think this way.

85
00:05:31,320 --> 00:05:33,760
Then, what shall we think, Veer?
You tell us.

86
00:05:35,360 --> 00:05:38,800
Look, you don't believe
what I'm saying.

87
00:05:39,560 --> 00:05:41,520
You don't believe Baalveer.

88
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
But...

89
00:05:44,240 --> 00:05:46,280
you will believe grandpa, won't you?

90
00:05:50,760 --> 00:05:52,520
Throughout his lifetime

91
00:05:53,120 --> 00:05:54,760
grandpa has always faced

92
00:05:54,920 --> 00:05:57,560
every sorrow and difficulty

93
00:05:58,040 --> 00:05:59,840
with a smile.

94
00:06:00,520 --> 00:06:03,760
In fact, even when
Eva's parents expired

95
00:06:04,520 --> 00:06:07,520
the one person from our family
who was the strongest

96
00:06:08,280 --> 00:06:09,720
was grandpa.

97
00:06:10,680 --> 00:06:12,720
Grandpa always says...

98
00:06:13,520 --> 00:06:16,240
a spider keeps climbing
inspite of falling repeatedly.

99
00:06:17,240 --> 00:06:20,760
But, it never accepts defeat.
It keeps trying.

100
00:06:22,480 --> 00:06:25,000
Waves rise and fall.

101
00:06:25,720 --> 00:06:27,640
They still keep rising.

102
00:06:29,320 --> 00:06:32,120
This is the meaning of life.

103
00:06:34,320 --> 00:06:37,960
Don't ever accept defeat.
You have immense courage.

104
00:06:38,120 --> 00:06:41,160
Leave behind each
sorrow and difficulty.

105
00:06:41,720 --> 00:06:43,520
Fight all your problems.

106
00:06:43,680 --> 00:06:45,280
Never lose courage!

107
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
Never lose courage!

108
00:06:48,160 --> 00:06:50,640
Win over your defeat each time.

109
00:06:51,000 --> 00:06:53,640
This is the meaning of life.

110
00:06:53,920 --> 00:06:56,720
This is the meaning of life.

111
00:06:58,280 --> 00:07:01,720
Come what may,
we won't lose hope now.

112
00:07:01,840 --> 00:07:03,120
Yes!

113
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
And, we won't let Param win.

114
00:07:07,360 --> 00:07:09,040
Absolutely.

115
00:07:09,920 --> 00:07:12,600
With our positivity

116
00:07:13,400 --> 00:07:15,600
we'll build Baalveer's courage.

117
00:07:16,480 --> 00:07:18,120
And now, I have faith

118
00:07:20,400 --> 00:07:23,240
that Baalveer will definitely
bring back dad.

119
00:07:25,320 --> 00:07:26,760
Definitely!

120
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
'I know that you are
seeing all this, Param.'

121
00:07:30,880 --> 00:07:35,120
'This is the power of love,
truth and a family.'

122
00:07:35,440 --> 00:07:39,080
'Your powers will have to
accept defeat before this!'

123
00:07:39,520 --> 00:07:43,800
'Our love and faith are
much more powerful than you.'

124
00:07:44,880 --> 00:07:47,480
'And, I swear upon this very family'

125
00:07:48,400 --> 00:07:52,600
'that I will bring back my grandpa!'

126
00:07:54,440 --> 00:07:58,120
Kaashvi, she has wasted
a lot of time in her prayers.

127
00:07:59,160 --> 00:08:01,160
We should kill her.

128
00:08:03,680 --> 00:08:06,800
Aageel! Open your eyes!

129
00:08:07,240 --> 00:08:11,400
See, your death is facing you!

130
00:08:11,720 --> 00:08:13,760
'Looks like it will take longer.'

131
00:08:14,440 --> 00:08:16,520
'Aageel, think of something.'

132
00:08:16,680 --> 00:08:19,560
'Or, he will chop off your head!'

133
00:08:20,760 --> 00:08:23,280
[dramatic music playing]

134
00:08:29,160 --> 00:08:32,520
Vivaal, you are a good soldier.

135
00:08:33,200 --> 00:08:35,360
Exactly like your father, Rivaal.

136
00:08:35,640 --> 00:08:37,920
Isn't that why you killed him?

137
00:08:38,920 --> 00:08:41,160
Stop this pretence!

138
00:08:42,080 --> 00:08:46,280
These crocodile tears cannot
mislead us now, Aageel.

139
00:08:47,520 --> 00:08:49,560
Vivaal, kill her!

140
00:08:52,880 --> 00:08:56,000
Yes, kill me. I am ready to die.

141
00:08:56,600 --> 00:09:00,120
But, I have just one request.

142
00:09:02,520 --> 00:09:04,320
I have committed innumerable sins.

143
00:09:05,440 --> 00:09:07,280
I have made too many mistakes.

144
00:09:09,000 --> 00:09:11,280
I don't deserve to live.

145
00:09:12,800 --> 00:09:14,880
But, before I die...

146
00:09:14,920 --> 00:09:18,920
I want to apologise to both of you.

147
00:09:21,600 --> 00:09:24,320
Forgive me, if possible.

148
00:09:24,480 --> 00:09:26,720
Stop your fake apology

149
00:09:27,080 --> 00:09:29,760
and, get ready to die, Aageel.

150
00:09:30,120 --> 00:09:33,520
Kaashvi! Kaashvi, you are
my friend, Duer's, daughter.

151
00:09:34,400 --> 00:09:36,320
You will forgive me, won't you?

152
00:09:36,640 --> 00:09:38,440
You want to apologise?

153
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
So, go and apologise to our parents.

154
00:09:41,920 --> 00:09:43,680
Vivaal, finish her!

155
00:09:46,000 --> 00:09:47,960
Okay, kill me!

156
00:09:48,160 --> 00:09:51,640
Kill me, but... forgive me first.

157
00:09:51,760 --> 00:09:53,760
Forgive me!

158
00:09:55,720 --> 00:09:57,840
'How much more do I need to act?'

159
00:09:58,280 --> 00:10:01,720
'They are just not complying.
What else can I do?'

160
00:10:04,080 --> 00:10:05,640
[dramatic music playing]

161
00:10:15,040 --> 00:10:17,280
[dynamic music playing]

162
00:10:17,760 --> 00:10:19,560
[electricity crackling]

163
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
[magical whooshing]

164
00:10:40,320 --> 00:10:42,520
[electricity crackling]

165
00:10:48,240 --> 00:10:51,160
Shashmaag, what do they want to do?

166
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
They're building protection
for Shaashvaan Lok.

167
00:10:54,640 --> 00:10:57,920
So that, no outsiders can enter.

168
00:10:59,080 --> 00:11:01,480
[electricity crackling]

169
00:11:06,720 --> 00:11:09,520
[electricity crackling]

170
00:11:19,680 --> 00:11:23,200
Param broke the protective shield
that Maha Mahim build.

171
00:11:23,720 --> 00:11:25,080
But, this?

172
00:11:25,720 --> 00:11:29,480
Param won't be able to
cross this magical block.

173
00:11:32,360 --> 00:11:35,520
Baalveer, how will
we find the traitor

174
00:11:35,680 --> 00:11:37,240
amongst us now?

175
00:11:37,520 --> 00:11:40,120
I had checked
all the minute reports.

176
00:11:40,520 --> 00:11:44,080
But, as you said,
he erased all the evidence.

177
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
I know he is very cunning.

178
00:11:46,520 --> 00:11:48,720
He's always one step ahead of us.

179
00:11:50,680 --> 00:11:53,520
He may have hacked the
Shaashvaan Lok system

180
00:11:53,960 --> 00:11:56,280
but, there is one place

181
00:11:57,120 --> 00:12:00,040
where he cannot hack the system.

182
00:12:03,320 --> 00:12:05,200
Is this advanced system
on some planet?

183
00:12:05,520 --> 00:12:07,080
Not on any planet.

184
00:12:07,840 --> 00:12:09,560
It is a law of nature.

185
00:12:11,480 --> 00:12:13,720
The universe has its own way.

186
00:12:14,040 --> 00:12:15,680
A system of its own.

187
00:12:19,320 --> 00:12:20,880
I got it, Baalveer.

188
00:12:21,040 --> 00:12:23,680
You are talking about
Akashic records, right?

189
00:12:24,160 --> 00:12:25,520
Yes, Mother.

190
00:12:27,240 --> 00:12:29,040
The Akashic records

191
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
will lead us to our traitor now.

192
00:12:31,960 --> 00:12:34,800
Forgive me,
what are Akashic records?

193
00:12:36,120 --> 00:12:37,800
Akashic records.

194
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Where, our each moment is recorded.

195
00:12:41,160 --> 00:12:44,160
Where, our every action is recorded.

196
00:12:46,440 --> 00:12:47,600
A place...

197
00:12:47,760 --> 00:12:49,880
where our past, our present

198
00:12:50,240 --> 00:12:53,400
and our future,
everything can be recorded.

199
00:12:54,680 --> 00:12:57,360
Where,
nobody can erase those records.

200
00:12:59,480 --> 00:13:02,880
You mean, every moment from
birth till present is recorded?

201
00:13:03,080 --> 00:13:04,800
Not just from birth, Dillak.

202
00:13:05,600 --> 00:13:08,160
In fact, every record from
before we are born

203
00:13:08,440 --> 00:13:10,920
is stored in the Akashic records.

204
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
And, nobody can erase it.

205
00:13:20,000 --> 00:13:23,160
Mother,
to find out about the traitor

206
00:13:23,520 --> 00:13:25,200
and, to learn the truth

207
00:13:25,400 --> 00:13:27,640
about what happened in the armoury

208
00:13:27,720 --> 00:13:30,000
we will have to visit
the Akashic records.

209
00:13:30,840 --> 00:13:33,640
Baalveer, it can also be
that this wasn't done

210
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
by a Shaashvaani, but

211
00:13:36,560 --> 00:13:38,320
- by Param himself.
- No, Nehmaag.

212
00:13:39,000 --> 00:13:41,680
If Param or anyone from
another Lok came here

213
00:13:41,920 --> 00:13:43,720
we would immediately know.

214
00:13:44,320 --> 00:13:45,880
But, that didn't happen.

215
00:13:46,200 --> 00:13:47,880
Meaning, whoever the traitor is

216
00:13:48,280 --> 00:13:50,240
he is someone from Shaashvaan Lok.

217
00:13:51,400 --> 00:13:53,480
The only way left to find him

218
00:13:53,720 --> 00:13:55,200
is the Akashic records.

219
00:13:55,360 --> 00:13:58,520
But, Baalveer, this won't be easy.

220
00:13:59,280 --> 00:14:02,840
Because, there are several
frequencies in the Akashic records.

221
00:14:03,160 --> 00:14:06,000
And, to find a particular frequency
from all those frequencies

222
00:14:06,160 --> 00:14:08,760
and reveal the face of our traitor

223
00:14:09,120 --> 00:14:10,520
will be impossible.

224
00:14:10,640 --> 00:14:13,240
Your son is meant to
make the impossible possible.

225
00:14:15,240 --> 00:14:17,000
To defeat Param

226
00:14:17,280 --> 00:14:19,920
it is more important to first finish

227
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
the enemy hiding amongst us.

228
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
[dramatic music playing]

229
00:14:28,440 --> 00:14:30,320
[gasping]

230
00:14:32,160 --> 00:14:35,680
Before I enter, I should practice
the Bengali language.

231
00:14:36,160 --> 00:14:37,440
Greetings.

232
00:14:37,520 --> 00:14:40,120
Oh, I have to speak
with a Bengali accent.

233
00:14:41,120 --> 00:14:43,400
Greetings! Yes, this is better.

234
00:14:43,520 --> 00:14:46,320
Greetings. My name is Toba-Toba.

235
00:14:46,440 --> 00:14:49,720
You fool! Not Toba-Toba.

236
00:14:50,120 --> 00:14:52,480
Charu Chatterjee! Yes!

237
00:14:53,040 --> 00:14:54,400
Greetings!

238
00:14:54,480 --> 00:14:57,280
My name is Charu Chatterjee.

239
00:14:57,520 --> 00:15:00,400
[speaking Bengali]

240
00:15:00,720 --> 00:15:01,760
[cackling]

241
00:15:02,120 --> 00:15:03,520
Wow, Toba-Toba!

242
00:15:03,640 --> 00:15:07,360
You have learned to speak
such good Bengali!

243
00:15:07,680 --> 00:15:11,520
This is why I feel like I am god!

244
00:15:12,840 --> 00:15:15,800
Okay, Shashmaag's task was done.

245
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
Now, I have to please my niece,
Aageel.

246
00:15:18,120 --> 00:15:20,760
Hmm. I'll burn grandpa alive now.

247
00:15:20,880 --> 00:15:25,120
Oh! Grandpa is already dead.
I'll burn his corpse.

248
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
If I burn grandpa's corpse

249
00:15:27,960 --> 00:15:30,840
then, Baalveer will never be
able to bring him back to life.

250
00:15:31,160 --> 00:15:32,360
Yes!

251
00:15:32,640 --> 00:15:35,760
Grandpa will die, Baalveer will cry!

252
00:15:35,960 --> 00:15:40,120
Baalveer will cry, Aageel will cry.
I mean...

253
00:15:40,560 --> 00:15:43,120
she'll cry tears of joy!

254
00:15:43,440 --> 00:15:45,120
[cackling]

255
00:15:45,400 --> 00:15:48,320
Wow! Oh wow, Charu Chatterjee.

256
00:15:48,360 --> 00:15:50,720
[speaking Bengali]

257
00:15:50,920 --> 00:15:53,600
- Anyone home?
- Yes? Hey! Yes?

258
00:15:53,760 --> 00:15:57,000
Huh? No! I'm Chatterjee!

259
00:15:57,160 --> 00:16:01,400
[speaking Bengali]

260
00:16:01,960 --> 00:16:03,880
- Let me see.
- Just a minute.

261
00:16:04,040 --> 00:16:06,480
Why are you barging inside?
Who are you?

262
00:16:06,680 --> 00:16:10,360
I just told you, I'm your neighbour.

263
00:16:10,520 --> 00:16:11,760
- Neighbour?
- Yes.

264
00:16:11,880 --> 00:16:14,240
But, we've never seen you
in our neighbourhood.

265
00:16:14,360 --> 00:16:15,480
Yes.

266
00:16:15,840 --> 00:16:17,440
[speaking Bengali]

267
00:16:19,120 --> 00:16:20,600
[laughing]

268
00:16:20,800 --> 00:16:22,120
So, see me now.

269
00:16:22,320 --> 00:16:24,360
I am not a film

270
00:16:24,520 --> 00:16:26,480
that you'll need a ticket to see me!

271
00:16:26,800 --> 00:16:28,160
[cackling]

272
00:16:30,240 --> 00:16:31,600
[mumbling]

273
00:16:31,720 --> 00:16:34,640
You know Mr. Verma next door?

274
00:16:35,120 --> 00:16:38,080
I have rented the house next to his.

275
00:16:38,720 --> 00:16:40,120
Oh!

276
00:16:40,320 --> 00:16:43,160
Alright. You've moved in
next to Mr. Verma?

277
00:16:43,280 --> 00:16:44,800
You're new to this neighbourhood?

278
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
- Greetings.
- Greetings.

279
00:16:47,280 --> 00:16:48,880
So, what brings you here?

280
00:16:49,040 --> 00:16:51,720
I have brought a massage.

281
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
Massage? I love massages!

282
00:16:55,000 --> 00:16:57,280
No, no, no!

283
00:16:57,520 --> 00:17:00,600
Oh! I mean to say...

284
00:17:00,760 --> 00:17:03,120
a message!

285
00:17:03,320 --> 00:17:05,160
I've come with a complaint.

286
00:17:05,240 --> 00:17:07,240
Complaint? What complaint?

287
00:17:07,320 --> 00:17:10,480
Oh, your bathroom pipeline

288
00:17:10,560 --> 00:17:13,400
is leaking water into my room.

289
00:17:13,520 --> 00:17:16,520
My room has turned into
a bathroom, you know?

290
00:17:16,720 --> 00:17:20,880
Now, I bathe in my room and
I watch TV in my bathroom.

291
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
- This won't do.
- Sorry, sorry.

292
00:17:23,520 --> 00:17:25,680
Maybe the tap is leaking.

293
00:17:25,800 --> 00:17:28,520
I'll call a plumber and get
it repaired. You won't have...

294
00:17:28,600 --> 00:17:30,720
No, no, no! That's not necessary.

295
00:17:30,800 --> 00:17:32,520
Chatterjee will repair everything.

296
00:17:32,640 --> 00:17:34,560
I'll repair and tighten the tap.

297
00:17:34,760 --> 00:17:36,400
Then, there will be
no taps and no water.

298
00:17:36,600 --> 00:17:38,480
Move aside. I'll check.

299
00:17:38,720 --> 00:17:40,960
- Hey!
- Wait, I'll check.

300
00:17:41,720 --> 00:17:43,800
Looks like it's a serious problem.

301
00:17:45,720 --> 00:17:48,120
'Grandpa is doomed now!'

302
00:17:49,800 --> 00:17:50,800
Okay.

303
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
When I die...

304
00:17:57,320 --> 00:17:58,920
Duer?

305
00:18:02,520 --> 00:18:04,960
Duer! Du—

306
00:18:07,800 --> 00:18:09,480
Babeel.

307
00:18:10,080 --> 00:18:14,280
You... Duer, where did you go?

308
00:18:14,960 --> 00:18:16,920
Where did you go, Duer?

309
00:18:17,240 --> 00:18:18,920
Yes, I was angry, but...

310
00:18:19,120 --> 00:18:21,800
why did you have to go
to Shaashvaan Lok, Duer?

311
00:18:22,360 --> 00:18:24,960
Everything became incomplete
without you.

312
00:18:25,400 --> 00:18:26,960
Everything.

313
00:18:29,120 --> 00:18:31,840
Look! This is Kaashvi.

314
00:18:32,320 --> 00:18:33,480
Your daughter.

315
00:18:34,360 --> 00:18:35,640
Kaashvi.

316
00:18:36,680 --> 00:18:39,120
She's as brave as you.

317
00:18:39,720 --> 00:18:43,320
But, unknowingly, I hurt her too.

318
00:18:46,520 --> 00:18:50,320
What could I do?
My circumstances were such.

319
00:18:51,800 --> 00:18:53,560
Forgive me, Duer.

320
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
Vivaal.

321
00:19:01,240 --> 00:19:02,640
Look, Vivaal.

322
00:19:02,880 --> 00:19:05,400
Your father is here, Vivaal.

323
00:19:05,680 --> 00:19:07,320
Rivaal is here.

324
00:19:08,760 --> 00:19:11,080
Rivaal,
I want to apologise to you too.

325
00:19:12,160 --> 00:19:15,000
In the arrogance of my powers, I...

326
00:19:15,360 --> 00:19:17,080
[suspenseful music playing]

327
00:19:20,240 --> 00:19:23,120
Forgive me, Rivaal. Forgive me.

328
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
But, see...

329
00:19:25,840 --> 00:19:27,960
I fulfilled my responsibility.

330
00:19:29,000 --> 00:19:31,440
Your son is so grown up.

331
00:19:35,720 --> 00:19:37,520
Forgive me, you two.

332
00:19:38,960 --> 00:19:41,000
- Forgive me.
- What?

333
00:19:42,600 --> 00:19:44,120
Really are...

334
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
our parents here?

335
00:19:46,920 --> 00:19:48,080
Yes, Kaashvi.

336
00:19:48,240 --> 00:19:50,320
This-this is your mother, Duer.

337
00:19:50,480 --> 00:19:53,480
And, this is your father, Babeel,
Kaashvi.

338
00:19:56,160 --> 00:19:58,120
Oh!
[gasping]

339
00:19:58,960 --> 00:20:00,960
You cannot see them.

340
00:20:03,960 --> 00:20:05,280
I know

341
00:20:05,920 --> 00:20:07,760
that all of you have
come to take me.

342
00:20:08,720 --> 00:20:11,400
I am ready to come with you, but

343
00:20:11,920 --> 00:20:13,720
I have just one request.

344
00:20:14,320 --> 00:20:16,600
Appear before them just once.

345
00:20:16,840 --> 00:20:20,200
They may attain some peace.

346
00:20:20,720 --> 00:20:23,520
And, they may forgive me.

347
00:20:24,920 --> 00:20:28,120
Forgive me. Forgive me.

348
00:20:29,920 --> 00:20:31,520
[suspenseful music playing]

349
00:20:35,280 --> 00:20:37,440
No. No!

350
00:20:43,600 --> 00:20:46,120
Kaashvi, Aageel is acting.

351
00:20:46,520 --> 00:20:49,440
Kaashvi!
We cannot be tricked by her.

352
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
[dramatic music playing]

353
00:20:53,160 --> 00:20:54,560
But, Vivaal...

354
00:20:55,680 --> 00:20:57,720
what if our parents are here

355
00:20:57,840 --> 00:20:59,640
and, we can see them once?

356
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
Whom will you see, Kaashvi?
There's nobody here.

357
00:21:05,320 --> 00:21:08,840
If our parents were here, we would
see them first, not this monster!

358
00:21:11,080 --> 00:21:13,320
[dramatic music playing]

359
00:21:18,920 --> 00:21:20,840
'How much longer will it take?'

360
00:21:20,960 --> 00:21:22,640
'To save my head'

361
00:21:22,720 --> 00:21:26,080
'how long will I have
to bow it before them?'

362
00:21:28,640 --> 00:21:30,080
Maybe...

363
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
Maybe you are right, Vivaal.

364
00:21:35,200 --> 00:21:36,800
Aageel!

365
00:21:37,560 --> 00:21:39,320
You cannot escape now!

366
00:21:40,080 --> 00:21:41,600
Kill her.

367
00:21:43,920 --> 00:21:46,040
Finish her! Right now!

368
00:21:47,440 --> 00:21:49,200
[magical whooshing]

369
00:21:51,920 --> 00:21:55,240
[tense music playing]

370
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
Get ready to die, Aageel!

371
00:22:15,120 --> 00:22:17,440
[dramatic music playing]

372
00:22:33,560 --> 00:22:36,120
[sinister vocalising]

373
00:22:44,120 --> 00:22:45,680
'Nothing can be done.'

374
00:22:45,720 --> 00:22:48,800
'I will die without
killing Baalveer.'

375
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
These are six spheres.

376
00:22:52,960 --> 00:22:56,760
And, millions of combinations
can be made with them.

377
00:22:56,920 --> 00:22:59,520
Whether millions or billions, Mother

378
00:23:00,560 --> 00:23:02,600
we'll try every combination.

379
00:23:03,040 --> 00:23:05,960
And, till that traitor's face
doesn't appear

380
00:23:06,520 --> 00:23:07,760
we won't stop.

381
00:23:07,880 --> 00:23:10,440
So, let's together

382
00:23:11,120 --> 00:23:13,600
uncover that traitor!

383
00:23:13,680 --> 00:23:17,520
This mother and son are not going
to spare you and me, Shashmaag.

