1
00:00:01,333 --> 00:00:04,125
- To není má ségra!
- Aha. No a co bys udělal ty?

2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
Smazal to.

3
00:00:06,917 --> 00:00:08,332
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI

4
00:00:08,333 --> 00:00:12,917
Vítejte U Stantonových.
Cukroví. Věštění. Všechno se vám vyplní.

5
00:00:13,500 --> 00:00:15,541
- Do prdele!
- Kde jsi to vzala?

6
00:00:15,542 --> 00:00:19,249
<i>Je to kus kouzelný kápě jednoho týpka.
Myslím, že mu sžírá tělo.</i>

7
00:00:19,250 --> 00:00:20,749
<i>Drž se našeho plánu.</i>

8
00:00:20,750 --> 00:00:24,541
A budeme to my, kdo si jednou bude
válet prdel v takový nóbl vile.

9
00:00:24,542 --> 00:00:26,249
V jeho nóbl vile.

10
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Ani hnout! Neblbni.

11
00:00:30,833 --> 00:00:34,125
- Ale slib mi, že se mi to nevymstí.
- Slibuju.

12
00:00:35,917 --> 00:00:37,916
<i>Stane čelí celé řadě obvinění</i>

13
00:00:37,917 --> 00:00:41,291
<i>včetně nelegálního držení
bionických vylepšení</i>

14
00:00:41,292 --> 00:00:43,042
<i>a terorismu.</i>

15
00:00:44,292 --> 00:00:45,749
My dva máme někoho společnýho.

16
00:00:45,750 --> 00:00:46,957
Riri Williamsovou.

17
00:00:46,958 --> 00:00:48,916
<i>Dej se ke mně a budeš mít</i>

18
00:00:48,917 --> 00:00:51,624
<i>komplet novej život, kde se zrealizuješ.</i>

19
00:00:51,625 --> 00:00:52,958
<i>Jako Zeke Stane.</i>

20
00:00:54,917 --> 00:00:58,082
Parkere, se mnou počítáš?

21
00:00:58,083 --> 00:01:00,167
Jo. S tebou mám plány.

22
00:01:23,667 --> 00:01:25,957
<i>Tak jo, nakropíme to ještě jednou.</i>

23
00:01:25,958 --> 00:01:28,124
<i>Jde to na Instáč, chápeš?</i>

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,417
<i>Tvoje kámoška...</i>

25
00:01:31,125 --> 00:01:33,166
<i>- Bude slavnější než Jobs.
- Jasan.</i>

26
00:01:33,167 --> 00:01:34,457
<i>- Než Gates.
- Jasně.</i>

27
00:01:34,458 --> 00:01:35,666
<i>- Než Pym.
- Tak.</i>

28
00:01:35,667 --> 00:01:36,916
<i>- Než Stark.
- Jo.</i>

29
00:01:36,917 --> 00:01:38,207
<i>- Dohromady.
- Jasně.</i>

30
00:01:38,208 --> 00:01:40,041
<i>- Jednu otázečku.
- Jasně.</i>

31
00:01:40,042 --> 00:01:41,624
<i>Jak to zmákneš ze Chicaga?</i>

32
00:01:41,625 --> 00:01:44,958
<i>Nemusíš do Silicon Valley nebo do Seattlu?</i>

33
00:01:45,750 --> 00:01:47,541
<i>Ne, nemusím. Vážně.</i>

34
00:01:47,542 --> 00:01:50,416
<i>Všichni se slítnou do Chicaga,
jen aby se mnou mohli makat.</i>

35
00:01:50,417 --> 00:01:52,749
<i>- Já se odtud nehnu.
- Jak jinak.</i>

36
00:01:52,750 --> 00:01:53,917
<i>- Nikdy.
- A basta.</i>

37
00:01:54,542 --> 00:01:56,749
<i>- A basta.
- Co ty?</i>

38
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
<i>Co chceš ty od svýho života?</i>

39
00:02:00,667 --> 00:02:02,457
<i>Noc s Thorem a tím jeho kladivem.</i>

40
00:02:02,458 --> 00:02:04,457
<i>Takže tím pro dnešek končíme.</i>

41
00:02:04,458 --> 00:02:07,708
<i>- Co jsi to plácla?
- No dobře, znovu. Já chci...</i>

42
00:02:08,875 --> 00:02:10,083
<i>být v životě šťastná.</i>

43
00:02:25,792 --> 00:02:26,917
Co je?

44
00:02:30,167 --> 00:02:32,542
Pusťte mě ven!

45
00:02:33,708 --> 00:02:36,333
Brnění mám a vracím se k vám.

46
00:02:51,875 --> 00:02:54,957
Znova ti říkám,
že věda čarodějný problémy nevyřeší.

47
00:02:54,958 --> 00:02:56,667
Je to nad tvý síly.

48
00:02:58,000 --> 00:02:59,708
Dormumu, kosmický dobyvatel.

49
00:03:01,208 --> 00:03:03,000
Co to vůbec znamená?

50
00:03:05,583 --> 00:03:07,000
Promiň.

51
00:03:12,083 --> 00:03:14,916
Je to Dormammu.
Jakože sis ukousla větší sousto,

52
00:03:14,917 --> 00:03:17,957
- než zvládneš sníst.
- Já sním všechno.

53
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
To vidím.

54
00:03:19,042 --> 00:03:23,707
Takže ten obří ksicht s vyvalenýma očima
může způsobit apokalypsu?

55
00:03:23,708 --> 00:03:26,333
I holubi uměj nahnat větší strach.

56
00:03:26,917 --> 00:03:28,582
To není sranda, Riri.

57
00:03:28,583 --> 00:03:32,041
Je možný, že čelíš jedný
z nejmocnějších bytostí ve vesmíru.

58
00:03:32,042 --> 00:03:33,874
Jak moc jsi si tím jistá?

59
00:03:33,875 --> 00:03:37,332
Na solidních 50 %.

60
00:03:37,333 --> 00:03:40,666
Proč by vládce celý dimenze rozdával

61
00:03:40,667 --> 00:03:42,000
kápě smrtelníkům?

62
00:03:42,667 --> 00:03:44,375
Aby mohl vstoupit na Zemi.

63
00:03:44,958 --> 00:03:46,417
- A proč?
- Co já vím?

64
00:03:47,583 --> 00:03:50,541
- Aby ji snědl?
- Magie, nula.

65
00:03:50,542 --> 00:03:53,249
Zapátrala jsem, odkud by mohl mít

66
00:03:53,250 --> 00:03:55,249
Parker ty jizvy způsobený magií.

67
00:03:55,250 --> 00:03:57,957
Před léty žil kouzelník jménem Kaecilius.

68
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
Uctíval Dormammua a jeho temný čáry.

69
00:04:01,042 --> 00:04:05,542
Skončil tak, že měl
po těle spoustu fialovejch jizev.

70
00:04:06,125 --> 00:04:07,874
A taky měl vidiny.

71
00:04:07,875 --> 00:04:09,499
Zní to povědomě?

72
00:04:09,500 --> 00:04:12,541
Kaecilius se pokusil vpustit
Dormammua na Zemi

73
00:04:12,542 --> 00:04:15,292
- výměnou za věčnej život.
- Nedává to smysl.

74
00:04:16,292 --> 00:04:18,917
Proč by dával
Dormammu Parkerovi schopnosti?

75
00:04:19,875 --> 00:04:24,707
Parker není černokněžník. Je to jen kluk,
kterej chce mít hafo prachů

76
00:04:24,708 --> 00:04:27,332
na účtu v bance,
aby si mohl koupit respekt.

77
00:04:27,333 --> 00:04:28,958
Víš to určitě?

78
00:04:34,125 --> 00:04:38,207
Bytosti jako Dormammu neřeší,
co je Parker zač, nebo co chce.

79
00:04:38,208 --> 00:04:41,666
Potřebujou jen loutku,
která vykoná temný plány,

80
00:04:41,667 --> 00:04:45,167
který ukuly. A upřímně,
Parker zaslepenej ambicema

81
00:04:46,000 --> 00:04:47,667
je lehce manipulovatelnej.

82
00:04:49,708 --> 00:04:51,375
Takže co mám s Parkerem dělat?

83
00:04:52,958 --> 00:04:55,458
Nejlepší by bylo ho umlčet.

84
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Jako

85
00:04:58,042 --> 00:04:59,124
navždy.

86
00:04:59,125 --> 00:05:00,749
Musí to jít jinak.

87
00:05:00,750 --> 00:05:03,749
Tohle už je magie. A za magii se platí,

88
00:05:03,750 --> 00:05:05,625
někdy i dost draze.

89
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
Dořešíme to pozdějc.

90
00:05:23,792 --> 00:05:25,832
- Co se děje?
- Brej večír.

91
00:05:25,833 --> 00:05:28,457
Je mi líto, občerstvení se zavírá.

92
00:05:28,458 --> 00:05:32,167
Kvůli hygieně.
Prej je v podniku jedovatá zmije.

93
00:05:35,333 --> 00:05:37,125
Říká, že se zavírá.

94
00:05:46,333 --> 00:05:48,124
Jo, zavírají. Beru roha.

95
00:05:48,125 --> 00:05:50,999
Jestli se neumíš někam teleportovat,

96
00:05:51,000 --> 00:05:52,207
tak ti doporučuju zmizet.

97
00:05:52,208 --> 00:05:54,542
Neříkej dvakrát. Budeš v pořádku?

98
00:05:55,125 --> 00:05:56,833
- Ale jo.
- Fajn.

99
00:05:59,708 --> 00:06:01,833
No tak, Natalie, ozvi se.

100
00:06:04,042 --> 00:06:07,374
Ze všech občerstvení otevřenejch
do noci jdeš zrovna sem?

101
00:06:07,375 --> 00:06:09,625
No a? Já ráda White Castle.

102
00:06:14,583 --> 00:06:16,917
- Odděláme ji a jdem.
- Dobře.

103
00:06:26,667 --> 00:06:27,958
Chyť ji, Roz!

104
00:06:34,417 --> 00:06:35,750
- Chyť ji!
- Pojď sem!

105
00:06:51,292 --> 00:06:52,292
Já ti dám.

106
00:06:54,333 --> 00:06:55,499
To ti chutná?

107
00:06:55,500 --> 00:06:56,833
Si děláš prdel?

108
00:07:28,250 --> 00:07:30,582
Zejtra bude ve zprávách:

109
00:07:30,583 --> 00:07:31,916
„Zemřela geniální dívka.“

110
00:07:31,917 --> 00:07:33,374
O tom nikdo psát nebude.

111
00:07:33,375 --> 00:07:34,917
Jsi pesimistka.

112
00:07:35,583 --> 00:07:37,875
- Ale já ji tak trochu chápu.
- Já úplně.

113
00:07:41,167 --> 00:07:42,792
Mám poslední přání.

114
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
Ať je to rychlý.

115
00:07:49,042 --> 00:07:50,083
Jednou ranou.

116
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Jasan.

117
00:08:16,500 --> 00:08:17,792
Čau, Riri.

118
00:08:19,417 --> 00:08:21,083
Čauky čau.

119
00:08:24,458 --> 00:08:27,625
To jako myslíš,
že mě zamčený dveře zastaví?

120
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
Jdi ty.

121
00:08:46,292 --> 00:08:48,291
Vezmem to hopem.

122
00:08:48,292 --> 00:08:50,042
Já musím na rande.

123
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
No tak, Clown.

124
00:09:12,833 --> 00:09:14,250
Tohle přece dělat nemusíš.

125
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
Já myslela, jsme v poho.

126
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Jo.

127
00:09:19,958 --> 00:09:21,332
Než jsi oddělala Johna.

128
00:09:21,333 --> 00:09:23,208
Blbě to chápeš. Já nechtěla.

129
00:09:26,542 --> 00:09:27,957
Clown, jsi tu? Clown?

130
00:09:27,958 --> 00:09:29,042
Hej, Clown.

131
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
Musí nás dostat ven.

132
00:09:33,417 --> 00:09:34,500
Clown!

133
00:09:54,000 --> 00:09:59,208
I mně ten kluk lezl na nervy,
ale pak jsme si to vyříkali.

134
00:10:00,333 --> 00:10:02,041
A navíc jsme byli jeden tým.

135
00:10:02,042 --> 00:10:03,417
Jakej tým?

136
00:10:04,000 --> 00:10:07,417
Pro Parkera je každej postradatelnej.
Zabil Rampage.

137
00:10:09,917 --> 00:10:11,792
Netušíš, co žvaníš.

138
00:10:17,625 --> 00:10:18,958
Že ne, Clown?

139
00:10:19,875 --> 00:10:20,958
Zeptej se ho.

140
00:10:24,500 --> 00:10:25,542
Poslyš, Riri.

141
00:10:27,875 --> 00:10:29,667
Nech si ty kecy. Jo?

142
00:10:31,042 --> 00:10:35,625
Tak vylez a rvi se.

143
00:10:37,792 --> 00:10:38,792
Koukej, dělo.

144
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Sakra.

145
00:11:00,792 --> 00:11:02,000
Vždyť nám zdrhne.

146
00:11:09,000 --> 00:11:10,333
Klid, vidím ji.

147
00:12:30,667 --> 00:12:31,667
Jsi v pořádku?

148
00:12:33,458 --> 00:12:34,792
Přecpala jsem se.

149
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Sbohem, vnitřnosti.

150
00:12:37,750 --> 00:12:39,207
Kde byla má zbroj?

151
00:12:39,208 --> 00:12:40,999
Odchytili mě a unesli,

152
00:12:41,000 --> 00:12:43,124
ale pohoda. Dík za optání.

153
00:12:43,125 --> 00:12:45,749
Nechala jsi mě bez ochrany.
Mohli mě zabít.

154
00:12:45,750 --> 00:12:48,124
Tak promiň. Chtělo to čas.

155
00:12:48,125 --> 00:12:49,750
Když mě Xavier viděl...

156
00:12:51,500 --> 00:12:53,917
Vůbec bych nečekala, že zareaguje takhle.

157
00:12:54,833 --> 00:12:55,832
Fakt mě ranil.

158
00:12:55,833 --> 00:12:57,582
- Ranil?
- No jo.

159
00:12:57,583 --> 00:12:59,291
Jsi jen řetězec kódu, jasný?

160
00:12:59,292 --> 00:13:01,332
Čísla a symboly.

161
00:13:01,333 --> 00:13:03,707
Tak proto jsi mě chtěla
na tý skládce vymazat,

162
00:13:03,708 --> 00:13:06,000
když ti Xavier řekl?

163
00:13:07,792 --> 00:13:09,542
Ve mně není ten problém, Ri.

164
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Je v tobě.

165
00:13:15,292 --> 00:13:16,292
Víš ty co?

166
00:13:19,167 --> 00:13:21,167
Tohle fakt ne. Ne.

167
00:13:22,292 --> 00:13:24,416
Jdu na kutě. Jo.

168
00:13:24,417 --> 00:13:26,375
- Spát?
- Pa.

169
00:13:26,917 --> 00:13:29,917
Dobrou noc. Ať tě blechy štípou celou noc!

170
00:13:43,083 --> 00:13:45,250
Nat, vzbuď se. Potřebuju tě!

171
00:13:46,875 --> 00:13:48,499
Tak promiň.

172
00:13:48,500 --> 00:13:50,833
Mohla bys, prosím... Nat!

173
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Zdar, Riri.

174
00:14:12,375 --> 00:14:13,542
Ahoj.

175
00:14:34,750 --> 00:14:36,208
Co sis to udělal?

176
00:14:36,792 --> 00:14:37,958
Pěkný, co říkáš?

177
00:14:38,750 --> 00:14:42,667
Náš společnej kámoš mě dostal z basy.
Parker Robbins.

178
00:14:44,417 --> 00:14:47,457
Přesvědčivej kluk. Dal mi zpátky mý věci.

179
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
A co za to chtěl?

180
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Tebe.

181
00:14:51,958 --> 00:14:54,791
Víš, nikdy jsem nechápal,
proč byl můj otec

182
00:14:54,792 --> 00:14:57,083
tak fascinovanej mocí, až doteď.

183
00:15:03,875 --> 00:15:05,083
Jdi ty, Joe.

184
00:15:06,542 --> 00:15:07,916
Takovej nejsi.

185
00:15:07,917 --> 00:15:09,957
Jasně že jsem. Jsem lepší.

186
00:15:09,958 --> 00:15:13,332
Nechtěla jsem tě do toho zatáhnout.

187
00:15:13,333 --> 00:15:15,249
A pořád to můžu napravit.

188
00:15:15,250 --> 00:15:18,167
- Když mě necháš.
- Už je pozdě.

189
00:15:21,708 --> 00:15:23,000
Vždycky budeme mít Alanis.

190
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Víš, celej život se snažím,

191
00:16:04,458 --> 00:16:05,667
aby se ze mě nestal

192
00:16:07,208 --> 00:16:08,583
Obadiah Stane,

193
00:16:09,208 --> 00:16:12,207
jen abych pokračoval v jeho díle

194
00:16:12,208 --> 00:16:16,000
a mordoval iron šmejdy!

195
00:16:25,042 --> 00:16:26,375
Prosím, ne.

196
00:16:30,417 --> 00:16:31,417
Prosím.

197
00:16:42,458 --> 00:16:44,292
Zdekuj se z Chicaga.

198
00:16:45,750 --> 00:16:48,917
Jestli Parker zjistí,
žes přežila, nebude mít slitování.

199
00:17:27,417 --> 00:17:28,417
Natalie.

200
00:18:06,042 --> 00:18:08,666
Přišla jsi o rozum, Riri Williamsová.

201
00:18:08,667 --> 00:18:10,832
Já ho s tebou hledat nehodlám.

202
00:18:10,833 --> 00:18:13,707
Odletíš si s tím
nebezpečným hadrem z jiný dimenze

203
00:18:13,708 --> 00:18:15,708
a nejsi schopná odepsat na textovku?

204
00:18:18,708 --> 00:18:19,708
Co se stalo?

205
00:18:21,250 --> 00:18:22,917
Mami, musíš mi pomoct.

206
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Dobře.

207
00:18:27,917 --> 00:18:29,708
Co je? Ukaž se.

208
00:18:35,375 --> 00:18:36,375
Broučku.

209
00:18:46,125 --> 00:18:47,625
Kéž bys za mnou přišla dřív.

210
00:18:49,250 --> 00:18:50,917
Já myslela, že to zvládám.

211
00:18:52,958 --> 00:18:54,708
Promiň, že jsem ti nic neřekla.

212
00:18:57,292 --> 00:18:58,500
- Zlobíš se?
- Jo.

213
00:18:59,958 --> 00:19:03,542
Ale hlavně jsem vděčná,
že jsem nepřišla o dceru

214
00:19:04,125 --> 00:19:05,291
a že jsi v bezpečí.

215
00:19:05,292 --> 00:19:10,166
Mami, říkám ti,
že mě ti šílenci furt hledají.

216
00:19:10,167 --> 00:19:11,999
Nemůžeme tu sedět.

217
00:19:12,000 --> 00:19:13,499
Musíme se sbalit a zmizet.

218
00:19:13,500 --> 00:19:15,457
Riri, nemůžeš pořád utíkat.

219
00:19:15,458 --> 00:19:17,749
V Chicagu nejsme v bezpečí.

220
00:19:17,750 --> 00:19:21,208
Ale já nemluvím o Chicagu, Riri.
Já přece mluvím o tobě.

221
00:19:24,000 --> 00:19:26,541
Nemůžeš utíkat sama před sebou.

222
00:19:26,542 --> 00:19:30,666
Ať jsi tady, nebo v Cambridgi,
najdeš tam tohle.

223
00:19:30,667 --> 00:19:32,167
Nějak tě nechápu.

224
00:19:32,750 --> 00:19:36,249
Jsi posedlá tou zbrojí
a proto tě vykopli z MIT.

225
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Zapletla ses s bandou zločinců a pošukem,

226
00:19:39,542 --> 00:19:42,332
ze kterýho je robot,
a kvůli tý zbroji nemáš ani kluka.

227
00:19:42,333 --> 00:19:44,666
Za to žádná zbroj nestojí.

228
00:19:44,667 --> 00:19:46,667
- Má pro mě zvláštní význam.
- Proč?

229
00:19:48,292 --> 00:19:51,166
S tím svým mozkem jsi mohla
vyrobit cokoli jinýho.

230
00:19:51,167 --> 00:19:53,582
- Proč železnou zbroj?
- Protože můžu.

231
00:19:53,583 --> 00:19:55,042
Zas tahle odpověď?

232
00:20:01,167 --> 00:20:02,583
Jen to chci pochopit.

233
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
Pomoz mi to pochopit.

234
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Jinak jsem nás totiž ochránit neuměla.

235
00:20:12,750 --> 00:20:14,542
Když umírali Gary a Natalie,

236
00:20:15,750 --> 00:20:17,832
úplně jsem ztuhla.
Nezvládla jsem jim pomoct.

237
00:20:17,833 --> 00:20:19,999
Jen jsem se dívala, jak vykrváceli,

238
00:20:20,000 --> 00:20:22,917
než přijela záchranka o minutu pozdějc.

239
00:20:24,042 --> 00:20:25,791
To už podruhý nedovolím.

240
00:20:25,792 --> 00:20:26,875
Přijít i o tebe...

241
00:20:27,500 --> 00:20:28,833
Ne.

242
00:20:39,000 --> 00:20:42,333
Pocit bezpečí ti mám dávat já.

243
00:20:42,917 --> 00:20:44,417
Ne obráceně.

244
00:20:45,417 --> 00:20:46,417
Rozumíš mi?

245
00:20:47,625 --> 00:20:49,833
Rozumím, mami.

246
00:20:51,333 --> 00:20:53,417
Ale ty na to nestačíš.

247
00:20:53,958 --> 00:21:00,000
A já nás bez brnění neubráním.
Proto musíme odejít. A hned.

248
00:21:02,417 --> 00:21:04,499
Víš, že když jsou lidé v ohrožení,

249
00:21:04,500 --> 00:21:06,875
ztuhnou, zdrhnou, nebo bojují?

250
00:21:08,250 --> 00:21:12,083
Ty už jsi zděšením ztuhla, už jsi zdrhla,

251
00:21:12,875 --> 00:21:15,917
- ale bojovat jsi nezkoušela.
- Bojem jenom ubližuju.

252
00:21:19,417 --> 00:21:21,874
Riri, před některými démony nejde utéct,

253
00:21:21,875 --> 00:21:25,249
ale nemusíš bojovat sama. Pomůžu ti.

254
00:21:25,250 --> 00:21:26,958
Budu bojovat po tvém boku.

255
00:21:28,500 --> 00:21:30,166
Já taky.

256
00:21:30,167 --> 00:21:32,250
Pardon, že bafám.

257
00:21:34,583 --> 00:21:36,792
A jak mám jako bojovat?

258
00:21:42,708 --> 00:21:45,000
GARYHO AUTOSERVIS

259
00:22:00,708 --> 00:22:02,833
Ukážeš mi, o co jde? Chci vypadnout.

260
00:22:04,833 --> 00:22:06,000
Jde o tohle.

261
00:22:09,542 --> 00:22:10,583
Tátova dílna.

262
00:22:13,417 --> 00:22:15,374
Super. Chápu. Jdem.

263
00:22:15,375 --> 00:22:17,708
- Riri...
- Jak sem můžeš chodit?

264
00:22:19,708 --> 00:22:22,666
Obzvlášť ve chvíli, jako je tahle.

265
00:22:22,667 --> 00:22:25,916
- Musíme zmizet.
- Riri, vyslechni mě.

266
00:22:25,917 --> 00:22:29,291
Tady jsi vyrobila věci,
o kterejch se většině lidí ani nesní.

267
00:22:29,292 --> 00:22:30,749
To nevidíš?

268
00:22:30,750 --> 00:22:32,208
Já vidím

269
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
jen roh, kde stávala Natalie.

270
00:22:35,833 --> 00:22:38,792
A pak strašně moc chci,
aby tu byla se mnou.

271
00:22:40,000 --> 00:22:46,333
Aby mě česala a jen klábosila
a pak se vždycky naštvu, že tu není.

272
00:22:47,542 --> 00:22:50,750
- Tahle dílna nám hodně vzala.
- Ano.

273
00:22:51,500 --> 00:22:54,208
Ale taky nám hodně dala.

274
00:23:01,750 --> 00:23:03,250
Počkej.

275
00:23:07,208 --> 00:23:10,917
Vzpomínáš si na tohle? „Majetek Ironhead“.

276
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
Nevím, co to je.

277
00:23:20,917 --> 00:23:22,208
Fakt nevíš?

278
00:23:23,458 --> 00:23:25,833
<i>Ach jo! Kde zase jsou?</i>

279
00:23:27,542 --> 00:23:31,749
<i>Tati!</i>

280
00:23:31,750 --> 00:23:33,499
<i>Kde mám svý brejle na svařování?</i>

281
00:23:33,500 --> 00:23:36,667
<i>Fakt nutně musím dodělat
hydraulickej modulátor.</i>

282
00:23:38,000 --> 00:23:40,417
<i>Ach jo, kde můžou být?</i>

283
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
<i>Dej si pauzu.</i>

284
00:23:47,125 --> 00:23:49,999
<i>Myslíš, že si je dávala Mae Jemisonová?</i>

285
00:23:50,000 --> 00:23:53,207
<i>To asi těžko.
Měla napilno při boření bariér.</i>

286
00:23:53,208 --> 00:23:54,541
<i>Je ti osm.</i>

287
00:23:54,542 --> 00:23:57,457
<i>Máš drandit na kole, na čerstvým vzduchu.</i>

288
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
<i>Vynalézání počká.</i>

289
00:23:59,167 --> 00:24:00,292
<i>Chci svoje brejle.</i>

290
00:24:15,500 --> 00:24:18,458
<i>Jen jeden song.
Potom ti ty brejle rád vrátím.</i>

291
00:24:21,792 --> 00:24:22,792
<i>Fajn.</i>

292
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
Proč jsi to vypnula?

293
00:24:37,208 --> 00:24:39,500
A proč jsi promítla
zrovna tuhle vzpomínku?

294
00:24:40,500 --> 00:24:42,583
Abys pochopila, že když chceš zapomenout

295
00:24:44,417 --> 00:24:47,333
na všechno smutný, tak zapomeneš

296
00:24:48,792 --> 00:24:51,125
i na všechno, co za zapamatování stojí.

297
00:25:18,292 --> 00:25:19,292
<i>Jo.</i>

298
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
<i>Tancuj.</i>

299
00:25:22,500 --> 00:25:23,708
<i>A otočka.</i>

300
00:25:26,958 --> 00:25:28,708
<i>A ještě jednou. Jsi připravená?</i>

301
00:25:31,042 --> 00:25:32,167
<i>Trsej.</i>

302
00:25:36,250 --> 00:25:38,000
<i>Tak jo. Ještě.</i>

303
00:25:47,833 --> 00:25:48,958
<i>Jako já. Sleduj.</i>

304
00:25:56,375 --> 00:25:58,458
<i>No vidíš. Tak.</i>

305
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
<i>Ukaž mi to.</i>

306
00:26:25,417 --> 00:26:28,708
<i>- Ruku pryč.
- Právě proto si nedávám pauzy.</i>

307
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
<i>Ani škrábnutí.</i>

308
00:26:31,750 --> 00:26:33,208
<i>Máš železnou hlavu. Ironhead.</i>

309
00:26:38,333 --> 00:26:39,333
<i>Pojď jsem.</i>

310
00:26:51,917 --> 00:26:52,917
Díky.

311
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
A odpusť.

312
00:26:57,625 --> 00:27:00,082
Je mi líto, že jsem předtím řekla...

313
00:27:00,083 --> 00:27:02,749
Ne, to je v poho.

314
00:27:02,750 --> 00:27:03,833
Ne, není.

315
00:27:05,542 --> 00:27:06,542
Já to tak nemyslela.

316
00:27:08,208 --> 00:27:09,292
Vážně, ty jsi...

317
00:27:11,333 --> 00:27:14,958
Jsi vada. Ale jsi moje vada.

318
00:27:19,292 --> 00:27:20,542
Díky.

319
00:27:24,667 --> 00:27:25,833
A máte pravdu.

320
00:27:27,458 --> 00:27:30,416
V Chicagu jsem doma.
A vždycky jsem tu doma byla.

321
00:27:30,417 --> 00:27:33,917
Kdysi jsem si nedovedla představit,
že se odsud odstěhuju.

322
00:27:34,833 --> 00:27:36,667
A za to chci zase bojovat.

323
00:27:37,917 --> 00:27:40,708
Je otázkou času,
kdy Parkerovi dojde, že jsem naživu.

324
00:27:42,167 --> 00:27:45,292
Takže potřebuju zbroj.
Ale není ji z čeho sestrojit.

325
00:27:47,792 --> 00:27:49,083
Já možná vím,

326
00:27:50,792 --> 00:27:52,000
z čeho by to šlo.

327
00:27:58,333 --> 00:27:59,917
Jak?

328
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
Když mi došlo, že zůstaneš doma,
koupila jsem ho zpět.

329
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
Když mi táta to auto dal,
řekl, že mě ochrání.

330
00:28:20,167 --> 00:28:21,292
V dobrým i zlým.

331
00:28:25,500 --> 00:28:26,583
Tak do práce.

332
00:28:35,667 --> 00:28:36,875
Hotovo.

333
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
Kde je zbytek zbroje?

334
00:28:44,125 --> 00:28:45,125
Zničen v boji.

335
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
Jak ses jí zbavil?

336
00:28:51,083 --> 00:28:53,333
- Zabil jsem ji.
- Skvělá historka.

337
00:28:54,208 --> 00:28:55,707
- A dál?
- Nemám k tomu co říct.

338
00:28:55,708 --> 00:28:56,792
Jednu...

339
00:28:57,875 --> 00:29:02,208
jsem jí napálil a šla k zemi. Bum. Mrtvá.

340
00:29:08,833 --> 00:29:10,333
Víš, co tý historce chybí?

341
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
Drama.

342
00:29:15,833 --> 00:29:19,916
A pokud jí chybí drama,

343
00:29:19,917 --> 00:29:21,833
emoce a detail,

344
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
chybí jí i uvěřitelnost.

345
00:29:28,667 --> 00:29:29,833
Říká mi pravdu?

346
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
Ne.

347
00:29:40,000 --> 00:29:41,333
Něco ti zamlčel.

348
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
Riri nám nakopala zadky.

349
00:29:46,375 --> 00:29:49,542
Byla by zdrhla, kdyby ji Zeke nezastavil.

350
00:29:51,417 --> 00:29:55,250
A to bylo možný jen tak,
že jí zničil tu zbroj.

351
00:29:56,625 --> 00:29:59,458
Tak ji z ní orval kus po kuse

352
00:30:00,042 --> 00:30:03,042
a pak tu železnou fíču
pohřbil pod hromadou šrotu.

353
00:30:07,958 --> 00:30:09,292
Tak se vypráví historka.

354
00:30:11,958 --> 00:30:13,042
Riri máme z krku.

355
00:30:14,583 --> 00:30:15,958
Vrátíme se k byznysu.

356
00:30:16,542 --> 00:30:19,582
Jsme připraveni na další kšeft.
Ale zítra to bude něco extra.

357
00:30:19,583 --> 00:30:20,958
Zítra dobudeme svět.

358
00:30:23,083 --> 00:30:24,125
Vyspěte se.

359
00:30:25,208 --> 00:30:26,375
Vypadáte děsně.

360
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
Vyprovodím tě.

361
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
Hele.

362
00:30:43,125 --> 00:30:44,250
Uděláš pro mě něco?

363
00:30:45,250 --> 00:30:47,083
Jen když mě necháš si zdřímnout.

364
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Chci se dostat k jistým
záznamům z pitevny.

365
00:30:58,208 --> 00:31:02,625
Riri je fuč a v týmu je volný místo.

366
00:31:03,458 --> 00:31:04,582
Nemám zájem.

367
00:31:04,583 --> 00:31:06,958
Nebejt mě, furt bručíš v base.

368
00:31:07,667 --> 00:31:10,583
Vyřídil jsem za tebe Riri.
Dluh jsem splatil.

369
00:31:11,750 --> 00:31:14,000
To jo. Dluh jsi splatil.

370
00:31:15,500 --> 00:31:16,667
Promysli to.

371
00:31:20,208 --> 00:31:22,292
I Riri mě nejdřív odmítla.

372
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
Pak se rozmyslela.

373
00:31:25,000 --> 00:31:27,125
U tebe to bude stejně.

374
00:31:43,708 --> 00:31:44,792
To je zlej sen.

375
00:32:41,750 --> 00:32:43,625
Riri, jsi génius!

376
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Riri, jsi idiot!

377
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Zpátky na začátek, Ri.

378
00:32:55,042 --> 00:32:59,500
Tohle je všechno ze seznamu,
co jsem na šrotišti našla.

379
00:33:00,375 --> 00:33:03,583
Je tu nějaký mladík, který chce do týmu.

380
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
Nepřekrucujte to.

381
00:33:06,292 --> 00:33:08,624
Přišel jsem si pro svůj vozíček.

382
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
A ty mi dlužíš nejmíň 600 dolarů.

383
00:33:13,167 --> 00:33:15,250
A já čekala jinýho mladíka.

384
00:33:21,417 --> 00:33:22,417
Do háje.

385
00:33:26,708 --> 00:33:27,750
To je furt něco.

386
00:33:28,833 --> 00:33:33,542
Vždycky se musí něco pokazit.
Vždycky se musí něco podělat.

387
00:33:34,292 --> 00:33:36,916
Nechápu, proč si furt hraju na hrdinku

388
00:33:36,917 --> 00:33:38,792
- a co z toho mám?
- Riri.

389
00:33:39,542 --> 00:33:41,125
- To mám za všechno.
- Riri.

390
00:33:43,542 --> 00:33:44,708
- Jsi v pohodě?
- Ne.

391
00:33:45,542 --> 00:33:49,041
Nejsem v pohodě.
Vždyť jsem do toho dala všechno,

392
00:33:49,042 --> 00:33:51,666
chtěla jsem uspět proti někomu,

393
00:33:51,667 --> 00:33:55,791
komu pomáhá démonickej bůh. Chápeš?

394
00:33:55,792 --> 00:33:58,374
Jenže nemůžu najít
udržitelnej zdroj energie,

395
00:33:58,375 --> 00:33:59,791
kterej by to utáhl.

396
00:33:59,792 --> 00:34:01,333
Nedává to baterka.

397
00:34:02,417 --> 00:34:05,457
Potřebuju něco, jako je Parkerova kápě.

398
00:34:05,458 --> 00:34:10,208
Je nutný se nějak spojit
s nekonečnou energií.

399
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
Já mám kdyžtak dvě prodlužky.

400
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
Stačí říct.

401
00:34:27,042 --> 00:34:29,125
I když se mi to moc nelíbí,

402
00:34:31,875 --> 00:34:33,917
je třeba bojovat s magií magií.

403
00:34:38,792 --> 00:34:40,667
Chci prvotřídní práci.

404
00:34:42,667 --> 00:34:44,832
Tahle mise si žádá velký soustředění.

405
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
Bezchybnou komunikaci.

406
00:34:46,667 --> 00:34:49,457
Jeden chybnej krok
a je to v hajzlu. Dotazy?

407
00:34:49,458 --> 00:34:50,542
Já jeden mám.

408
00:34:54,625 --> 00:34:55,625
Zabil jsi Stuarta?

409
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
Cože?

410
00:35:05,583 --> 00:35:07,583
Čti. Do toho.

411
00:35:12,458 --> 00:35:16,708
Stuart se prej předávkoval,
ale všichni víme, že Rampage nefetoval.

412
00:35:17,583 --> 00:35:19,208
- Bacha na ten tón.
- Nebo co?

413
00:35:20,333 --> 00:35:21,750
Taky mě zabiješ?

414
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
Nemám co skrývat.

415
00:35:26,667 --> 00:35:28,624
Našel jsem tě, když jsi byla na dně.

416
00:35:28,625 --> 00:35:29,833
Dal jsem ti domov.

417
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
A smysl života.

418
00:35:36,333 --> 00:35:40,333
Možná bychom měli přibrzdit a nabrat dech.

419
00:35:41,542 --> 00:35:42,917
Čeká nás náročná mise.

420
00:35:43,292 --> 00:35:45,500
Souhlas. Možná je to nedorozumění.

421
00:35:48,000 --> 00:35:49,292
<i>Ten chlap chce krev.</i>

422
00:35:51,417 --> 00:35:53,708
Riri měla recht. Jsi šmejd.

423
00:35:55,875 --> 00:35:56,917
Takhle to...

424
00:35:57,625 --> 00:35:59,333
- Nech Slug!
- Dost!

425
00:36:05,292 --> 00:36:07,708
Parkere! Vzpamatuj se.

426
00:36:08,167 --> 00:36:10,292
- Ta kápě tě úplně zblbla!
- Ne.

427
00:36:10,875 --> 00:36:13,624
Ne, pomohla mi. Konečně jsem sám sebou.

428
00:36:13,625 --> 00:36:16,042
- Tohle jsme si nedomluvili!
- Tak jděte!

429
00:36:17,042 --> 00:36:18,541
- Co?
- Myslíte,

430
00:36:18,542 --> 00:36:21,042
že se můžete protivit mý vůli?
Máte padáka.

431
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Všichni.

432
00:36:29,000 --> 00:36:30,417
Co tu stojíte?

433
00:36:30,875 --> 00:36:32,042
Zmizte!

434
00:36:34,125 --> 00:36:36,958
Fajn. Jdeme, Jer.

435
00:36:51,917 --> 00:36:53,083
A ty kecy, že jsme rodina?

436
00:37:16,125 --> 00:37:18,541
Chceš sebrat šťávu králi temnot?

437
00:37:18,542 --> 00:37:20,332
Dormammu je spíš lenní pán.

438
00:37:20,333 --> 00:37:22,124
To se mi nelíbí.

439
00:37:22,125 --> 00:37:24,499
Nechci se propojit s Temnou dimenzí.

440
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
Co když skončím jako Parker?

441
00:37:25,917 --> 00:37:29,958
Jsi si jistá, že Parkerova magie
pochází odtamtud?

442
00:37:31,292 --> 00:37:33,249
- Na 47 %.
- 47?

443
00:37:33,250 --> 00:37:36,457
- Tvrdila jsi 50.
- Zaokrouhluju nahoru.

444
00:37:36,458 --> 00:37:38,250
Tak to je fakt otrava.

445
00:37:39,000 --> 00:37:40,333
Čau, lidi.

446
00:37:40,917 --> 00:37:42,541
Nepotřebujete vzpruhu?

447
00:37:42,542 --> 00:37:44,707
Bezva! Kafe!

448
00:37:44,708 --> 00:37:47,999
Brzdi, Landone. Pro tebe mám džusík.

449
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
Nemáš úctu.

450
00:37:52,792 --> 00:37:54,333
Hlásím se do služby, kapitáne.

451
00:37:55,500 --> 00:37:57,375
Snad nejdu pozdě.

452
00:37:59,125 --> 00:38:00,417
Jdeš právě včas.

453
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Četl jsem vzkaz.

454
00:38:03,333 --> 00:38:05,542
- Asi trochu klišé?
- Jo.

455
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
Ale dostal mě citát kapitána Kirka.

456
00:38:09,458 --> 00:38:12,374
„O své přítelkyni řeknu jen toto.

457
00:38:12,375 --> 00:38:18,042
Ze všech duší, které jsem na cestách
potkal, její byla ta nejlidštější.“

458
00:38:19,667 --> 00:38:21,874
- Víš, tím jsem myslela...
- Natalie.

459
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
Jo, vím.

460
00:38:35,500 --> 00:38:37,707
Jen mě mrzí, žes mi o ní neřekla.

461
00:38:37,708 --> 00:38:39,374
I mě to mrzí.

462
00:38:39,375 --> 00:38:42,458
Nikdy jsem AI
s vizáží Nat vyvinout nechtěla.

463
00:38:43,792 --> 00:38:45,207
Z technickýho pohledu

464
00:38:45,208 --> 00:38:48,833
je to vlastně jen holografická
manifestace mýho mozku.

465
00:38:53,250 --> 00:38:56,125
Mám pocit, že s ní
po boku jsem sama sebou.

466
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
Jako by tu být měla.

467
00:38:59,833 --> 00:39:02,542
Nechci se vracet k životu,
který jsem musela žít bez ní.

468
00:39:03,125 --> 00:39:04,125
Jasně.

469
00:39:05,167 --> 00:39:06,292
Nejsem s tím v pohodě,

470
00:39:07,542 --> 00:39:10,167
ale chápu, že pro tebe Nat hodně znamená.

471
00:39:20,000 --> 00:39:21,875
Takže vyrábíme novou zbroj?

472
00:39:22,417 --> 00:39:23,417
K čemu?

473
00:39:27,917 --> 00:39:28,958
Ri?

474
00:39:29,750 --> 00:39:30,917
Cos provedla?

475
00:39:32,042 --> 00:39:34,250
Vysvětlím ti to při práci.

476
00:39:39,917 --> 00:39:40,917
GARYHO AUTOSERVIS

477
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Nat?

478
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
Promiň.

479
00:40:37,083 --> 00:40:40,417
Sváča! Nesu sváču!

480
00:41:58,417 --> 00:42:00,250
Hej! Haló!

481
00:42:02,125 --> 00:42:03,375
Volám policii.

482
00:42:04,167 --> 00:42:06,916
Prosím ne, Heather. Už nikdy mě neuvidíte.

483
00:42:06,917 --> 00:42:08,332
Já věděla, že jste lump.

484
00:42:08,333 --> 00:42:10,833
Na tyhle věci mám parádní čuch.

485
00:42:12,083 --> 00:42:13,792
Dobře vám tak. Pa.

486
00:42:14,458 --> 00:42:17,374
Chudák váš otec se určitě obrací v hrobě

487
00:42:17,375 --> 00:42:19,417
kvůli tomu, jak jste zneuctil jeho odkaz.

488
00:42:23,125 --> 00:42:26,875
Tak jinak. Už mě
ty tvý kecy serou, Heather.

489
00:42:28,000 --> 00:42:30,416
Ne. Měl byste si držet odstup.

490
00:42:30,417 --> 00:42:31,541
- Fakt?
- Jo.

491
00:42:31,542 --> 00:42:33,957
- Vážně?
- Umím karate. A klidně vás sundám.

492
00:42:33,958 --> 00:42:36,499
Už jsem tady. To jsou moc pěkný kytičky.

493
00:42:36,500 --> 00:42:38,332
Jacku! Volej policii.

494
00:42:38,333 --> 00:42:41,458
Jacku! Volej policii!

495
00:42:42,500 --> 00:42:44,708
Zeke! Jak je?

496
00:42:49,583 --> 00:42:50,833
Nelíbí se ti upgrade?

497
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
Cos mi to udělal?

498
00:42:57,833 --> 00:43:00,583
Za to, že jsem ti vrátil všechny krámy,

499
00:43:01,417 --> 00:43:03,874
teď můžu ovládat všechno,

500
00:43:03,875 --> 00:43:05,292
co sis implantoval do těla.

501
00:43:07,125 --> 00:43:08,417
Když teď řeknu skoč...

502
00:43:13,125 --> 00:43:14,125
Skočíš.

503
00:43:15,167 --> 00:43:17,582
Když řeknu, oddělej toho, kdo mě štve...

504
00:43:17,583 --> 00:43:19,374
Tohle jsme si nedomluvili.

505
00:43:19,375 --> 00:43:20,458
Nejsem tvá loutka.

506
00:43:22,625 --> 00:43:24,458
Jsi spíš robot sekuriťák.

507
00:43:28,375 --> 00:43:31,750
Odchod. Máme práci.

508
00:43:51,083 --> 00:43:52,083
Jsme tu. Jdem.

509
00:43:57,667 --> 00:43:58,667
Kde to jsme?

510
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
Otevři.

511
00:44:01,375 --> 00:44:02,917
Ani náhodou.

512
00:44:14,125 --> 00:44:17,082
Zóna A zóně B,
spustil se poplach na bráně.

513
00:44:17,083 --> 00:44:18,292
<i>Rozumím.</i>

514
00:44:35,917 --> 00:44:37,666
Radši běžte pryč.

515
00:44:37,667 --> 00:44:39,042
Odpusťte.

516
00:44:40,708 --> 00:44:41,792
Já to nebyl, vážně.

517
00:44:43,458 --> 00:44:44,458
Stůj!

518
00:44:45,375 --> 00:44:46,458
Fakt jo?

519
00:44:49,667 --> 00:44:51,249
To je šílený. Uvědomuješ si to?

520
00:44:51,250 --> 00:44:52,333
Drž je ode mě dál.

521
00:44:59,750 --> 00:45:00,792
Omlouvám se.

522
00:45:01,542 --> 00:45:02,542
Ach jo.

523
00:45:04,750 --> 00:45:05,958
Rád tě zas vidím.

524
00:45:18,167 --> 00:45:19,167
Sakra.

525
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Teda.

526
00:45:22,958 --> 00:45:24,749
Ta skotská na kalhotách?

527
00:45:24,750 --> 00:45:26,499
Za tisíc dolarů, Arte?

528
00:45:26,500 --> 00:45:27,667
Co to má být?

529
00:45:28,583 --> 00:45:29,708
Naliju další?

530
00:45:33,083 --> 00:45:34,957
Pořád piješ Glenlivet, co?

531
00:45:34,958 --> 00:45:37,542
A ty se pořád vloupáváš tam,
kde nejsi vítán.

532
00:45:41,458 --> 00:45:44,875
Ten, kterýho tím tlačítkem voláš,
je svázanej.

533
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
Máš se?

534
00:45:48,458 --> 00:45:49,458
Ale jo.

535
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
Od posledně máš víc sekuriťáků.

536
00:45:53,167 --> 00:45:55,624
S tím tvým kumpánem jste udělali dojem.

537
00:45:55,625 --> 00:45:57,958
- O to tu jde?
- Ne.

538
00:45:58,708 --> 00:46:00,292
Ten sejf je mi už ukradenej.

539
00:46:02,542 --> 00:46:03,667
Lovím větší rybu.

540
00:46:06,458 --> 00:46:08,917
Všechno je tady. Standardní...

541
00:46:10,042 --> 00:46:11,042
odstavce.

542
00:46:14,583 --> 00:46:16,042
Já ti nic nepodepíšu.

543
00:46:20,292 --> 00:46:21,583
Projdeme si to spolu.

544
00:46:22,125 --> 00:46:24,999
Už vlastním podíly
v nejziskovějších korporacích

545
00:46:25,000 --> 00:46:26,167
tvýho portfolia.

546
00:46:26,708 --> 00:46:29,833
Jsem něco jako tichej společník,

547
00:46:30,958 --> 00:46:32,375
s rozhodujícím podílem.

548
00:46:33,333 --> 00:46:38,500
TNNL, Gannon, Procoin, je to delší seznam.

549
00:46:39,167 --> 00:46:41,958
Ale teď chci korunovační klenoty.

550
00:46:43,083 --> 00:46:44,624
Přepíšeš na mě ArtWorks,

551
00:46:44,625 --> 00:46:47,500
tenhle barák, všechno to,
cos mi nasliboval.

552
00:46:48,000 --> 00:46:51,042
Ovládneš pár startupů
a myslíš si, že jsi ředitel?

553
00:46:52,542 --> 00:46:55,582
Jsi přízemní lump ve směšným kostýmu.

554
00:46:55,583 --> 00:46:56,957
Jen přes mou mrtvolu.

555
00:46:56,958 --> 00:46:58,542
To se dá zařídit.

556
00:47:02,917 --> 00:47:04,458
Co to máš na tváři?

557
00:47:05,958 --> 00:47:07,250
Co sis to udělal?

558
00:47:13,458 --> 00:47:14,708
Co vlastně chceš, Parkere?

559
00:47:15,750 --> 00:47:18,874
Kdybys chtěl mou korporaci,
mohl jsi ji ovládnout na dálku.

560
00:47:18,875 --> 00:47:20,167
Proč jsi tady?

561
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
Chci se ti podívat do očí a zeptat se,

562
00:47:26,958 --> 00:47:29,958
jakej otec vyhodí
sotva dvanáctiletýho kluka z domu.

563
00:47:33,625 --> 00:47:36,249
Snažil jsem se. Skutečně.

564
00:47:36,250 --> 00:47:37,874
Jenže jsi byl přítěží.

565
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
„Přítěží?“

566
00:47:42,375 --> 00:47:43,667
Já byl kluk.

567
00:47:44,875 --> 00:47:47,332
Když máma umřela,
věnoval jsi mi pozornost,

568
00:47:47,333 --> 00:47:48,625
jen když jsem měl průšvih.

569
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Co jsi čekal?

570
00:47:52,542 --> 00:47:53,542
Ani nevím.

571
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
Už jsem tě nechtěl.

572
00:47:57,542 --> 00:48:01,167
Takže jsem se nakonec rozhodl
odepsat ztráty a jít dál.

573
00:48:03,667 --> 00:48:06,917
Nebylo to osobní. Není to osobní.

574
00:48:11,167 --> 00:48:12,167
Jo.

575
00:48:24,625 --> 00:48:27,625
Můžeš to podepsat i svou krví.

576
00:48:37,417 --> 00:48:39,624
Věříš, že si to všechno zasloužíš,
ale já vsadím

577
00:48:39,625 --> 00:48:40,875
celé jmění,

578
00:48:41,708 --> 00:48:45,792
že ses sem dostal jen proto,
žes podvedl pár lidí.

579
00:48:46,667 --> 00:48:48,083
Někteří z nich tě měli rádi.

580
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
Jenomže tak se dělá byznys.

581
00:48:51,167 --> 00:48:52,417
Vtip je v tom,

582
00:48:55,042 --> 00:48:56,417
že člověk nikdy nemá dost.

583
00:49:18,667 --> 00:49:19,667
Zůstaň...

584
00:49:20,833 --> 00:49:21,833
a zabiju tě.

585
00:49:24,083 --> 00:49:25,125
Běž za poldama...

586
00:49:26,375 --> 00:49:27,375
a já tě uštvu.

587
00:49:29,000 --> 00:49:30,667
Padej z mýho baráku.

588
00:50:06,708 --> 00:50:08,916
- Nechtělo by to ještě...
- Ne!

589
00:50:08,917 --> 00:50:11,292
- Ne.
- Je to hotový.

590
00:50:12,875 --> 00:50:14,167
Do toho, vyzkoušej to.

591
00:50:15,417 --> 00:50:16,583
Tak fajn.

592
00:50:19,000 --> 00:50:20,292
Za pokus nic nedám.

593
00:50:34,458 --> 00:50:35,750
Já čumím, Riri!

594
00:50:36,417 --> 00:50:37,917
Schválně jestli funguje.

595
00:50:39,750 --> 00:50:40,833
Nahoď mě.

596
00:50:42,083 --> 00:50:43,542
Do boje s magií magií.

597
00:50:45,000 --> 00:50:46,250
Přišla moje chvíle.

598
00:50:48,875 --> 00:50:50,291
Určitě to chceš?

599
00:50:50,292 --> 00:50:51,375
Pamatuj,

600
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
magie není zdarma.

601
00:50:54,375 --> 00:50:55,500
Má svou cenu.

602
00:50:56,375 --> 00:50:57,417
Chci to.

603
00:51:07,458 --> 00:51:09,375
Jen klid.

604
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
To zvládneš.

605
00:51:12,458 --> 00:51:13,458
Jo.

606
00:51:32,208 --> 00:51:33,208
Dobře.

607
00:51:52,875 --> 00:51:54,958
Vidíš? Jsi třída.

608
00:51:58,375 --> 00:51:59,374
Riri?

609
00:51:59,375 --> 00:52:01,458
- Co se děje?
- Nevím.

610
00:52:03,042 --> 00:52:04,041
Sakra!

611
00:52:04,042 --> 00:52:07,416
Riri. Něco tady nehraje.

612
00:52:07,417 --> 00:52:09,250
- Zelmo, zruš to.
- Jde to spravit?

613
00:52:09,833 --> 00:52:10,832
Se snažím.

614
00:52:10,833 --> 00:52:13,166
- Co se děje?
- Co je to? Co to má bejt?

615
00:52:13,167 --> 00:52:14,999
- Zelmo!
- Ten reaktor asi nezvládá

616
00:52:15,000 --> 00:52:16,166
naráz magii a Natalie!

617
00:52:16,167 --> 00:52:17,541
- Ri?
<i>- Holky, utečte!</i>

618
00:52:17,542 --> 00:52:20,082
- Natalie, vydrž.
- Riri!

619
00:52:20,083 --> 00:52:22,291
- Slyšíš mě?
- Proč se tak seká?

620
00:52:22,292 --> 00:52:23,832
- Dostanu se z toho?
- Jen klid.

621
00:52:23,833 --> 00:52:25,832
- Já to spravím!
- Umírám?

622
00:52:25,833 --> 00:52:27,624
Stáhnu tě do laptopu.

623
00:52:27,625 --> 00:52:30,125
- Pomoc! Riri, prosím!
- Jen klid.

624
00:52:31,250 --> 00:52:34,208
- Ri, nemůžu to zastavit!
- Prosím, ne!

625
00:52:34,667 --> 00:52:37,582
- Ri, mám strach!
- Vydrž! Už to bude.

626
00:52:37,583 --> 00:52:39,207
- Dělej něco, Zelmo!
- Mám tě ráda.

627
00:52:39,208 --> 00:52:41,082
{\an8}- Natalie.
- Dělej něco!

628
00:52:41,083 --> 00:52:42,333
Mám tě ráda, Ri.

629
00:52:47,292 --> 00:52:49,666
- Ne.
- Kde je?

630
00:52:49,667 --> 00:52:51,416
AI NENALEZNA

631
00:52:51,417 --> 00:52:53,250
- Proboha.
- Kam zmizela?

632
00:52:58,125 --> 00:52:59,292
Natalie?

633
00:53:07,917 --> 00:53:09,833
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

634
00:56:43,958 --> 00:56:45,958
České titulky Vojtěch Kostiha

