1
00:00:01,458 --> 00:00:02,791
Mit csináltál magaddal?

2
00:00:02,792 --> 00:00:04,958
Egy közös barátunk juttatott ki.

3
00:00:06,042 --> 00:00:07,291
<i>Parker Robbins.</i>

4
00:00:07,292 --> 00:00:08,792
Mit kért cserébe?

5
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
Téged.

6
00:00:12,125 --> 00:00:14,999
- Segítened kell.
- Mi történt?

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,874
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL

8
00:00:17,875 --> 00:00:21,666
A köpeny, aminek a része volt,
valószínűleg megszállja a viselőjét.

9
00:00:21,667 --> 00:00:24,791
Ez az entitás nem megszáll,
hanem befolyásol.

10
00:00:24,792 --> 00:00:26,499
Van ennek az entitásnak neve is?

11
00:00:26,500 --> 00:00:27,582
Dormammu.

12
00:00:27,583 --> 00:00:31,207
Lehet, hogy ő az egyik legerősebb lény
az univerzumban.

13
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
Egész életemben próbáltam nem olyan lenni,

14
00:00:34,167 --> 00:00:35,749
mint Obadiah Stane.

15
00:00:35,750 --> 00:00:39,083
Itt harcolok egy vasbarommal!

16
00:00:39,667 --> 00:00:41,249
Tűnj el Chicagóból!

17
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Ha Parker megtudja, hogy életben vagy,
nem lesz ilyen jó fej.

18
00:00:46,917 --> 00:00:48,208
Kész.

19
00:00:49,125 --> 00:00:52,292
Milyen apa teszi ki a fiát otthonról
12 évesen?

20
00:00:53,625 --> 00:00:55,500
Írd alá tintával vagy pedig vérrel!

21
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
Sose lesz elég.

22
00:00:59,000 --> 00:01:00,999
<i>Csak idő kérdése, és Parker rájön,</i>

23
00:01:01,000 --> 00:01:02,082
<i>hogy életben vagyok.</i>

24
00:01:02,083 --> 00:01:04,666
Kell egy szerkó,
de nincs semmi, amiből összerakjam.

25
00:01:04,667 --> 00:01:06,499
<i>A mágiára mágiával kell felelnem.</i>

26
00:01:06,500 --> 00:01:08,249
<i>A mágiában csere történik.</i>

27
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
<i>Mindig van ára.</i>

28
00:01:10,958 --> 00:01:11,957
Riri!

29
00:01:11,958 --> 00:01:13,791
- Állítsd le!
- Mi történik?

30
00:01:13,792 --> 00:01:16,582
A reaktor nem bírja.
A mágiát és Natalie-t.

31
00:01:16,583 --> 00:01:18,082
Segíts, Riri, kérlek!

32
00:01:18,083 --> 00:01:19,666
- Tarts ki!
- Csinálj valamit!

33
00:01:19,667 --> 00:01:20,917
Szeretlek, Ri.

34
00:01:52,583 --> 00:01:53,583
Ne!

35
00:01:58,458 --> 00:02:01,000
- Húzzunk el! Váljunk szét!
- John! Hogy talállak meg?

36
00:02:01,792 --> 00:02:03,332
Sose megyek messzire.

37
00:02:03,333 --> 00:02:04,457
Számíthatsz rám.

38
00:02:04,458 --> 00:02:06,749
- A hálószobában minden tiszta.
- Menjünk!

39
00:02:06,750 --> 00:02:08,042
Gyorsan! Futás!

40
00:02:09,333 --> 00:02:10,333
Ott menekül!

41
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
Francba!

42
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
Én látom!

43
00:02:22,208 --> 00:02:23,874
- A rohadt életbe!
- Ott fut!

44
00:02:23,875 --> 00:02:24,958
Szóródjunk szét!

45
00:02:33,208 --> 00:02:34,333
Itt ment le!

46
00:02:40,125 --> 00:02:41,667
- Ott van!
- Utána!

47
00:02:49,875 --> 00:02:51,417
Nem túl jók az esélyeid.

48
00:02:53,458 --> 00:02:54,667
Arra semmi szükség.

49
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
Te meg honnan jöttél?

50
00:02:58,292 --> 00:03:01,500
Most vagy válaszolok,
vagy kinyitom az ajtót.

51
00:03:02,917 --> 00:03:05,083
Milyen ajtót? Miről beszélsz, öreg?

52
00:03:09,625 --> 00:03:11,874
Hadd segítsek!

53
00:03:11,875 --> 00:03:13,417
Menj be!

54
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
Hé, nem jössz?

55
00:03:20,750 --> 00:03:21,832
Most elintézzük.

56
00:03:21,833 --> 00:03:23,832
Tedd meg a lépést!

57
00:03:23,833 --> 00:03:25,791
Megállni!

58
00:03:25,792 --> 00:03:27,249
Állj!

59
00:03:27,250 --> 00:03:29,167
- Eltűnt!
- Hova lett?

60
00:03:40,042 --> 00:03:41,582
Ki a fene vagy, öreg?

61
00:03:41,583 --> 00:03:44,124
Hogy én? Csak egy rajongó.

62
00:03:44,125 --> 00:03:47,124
Egy rajongó, aki szeretne
beszállni veled egy bizniszbe.

63
00:03:47,125 --> 00:03:48,458
Kérdezhetek valamit?

64
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
Nem baj, ha bámullak?

65
00:03:54,333 --> 00:03:56,291
Őrület! Ez az arc!

66
00:03:56,292 --> 00:03:59,291
- Honnan ismersz engem?
- Ne viccelj! Egy legenda vagy!

67
00:03:59,292 --> 00:04:02,333
Illetve még nem vagy az. De megérdemelnéd.

68
00:04:03,708 --> 00:04:05,957
Ha elkezdünk együtt dolgozni, te leszel

69
00:04:05,958 --> 00:04:08,583
a legkeményebb ember az egész világon.

70
00:04:10,875 --> 00:04:13,417
- Ez elég fura.
- Egyél egy szeletet!

71
00:04:16,000 --> 00:04:19,207
Gyerünk, kóstold meg!
Ha nem jó, majd visszaküldjük.

72
00:04:19,208 --> 00:04:21,374
Amíg nem hozzák a tökéleteset.

73
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Rajta!

74
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
Na tessék!

75
00:04:29,042 --> 00:04:30,416
Na szóval, Parker,

76
00:04:30,417 --> 00:04:33,208
eddig még nem tudtál kiteljesedni.

77
00:04:33,792 --> 00:04:39,167
Tudom, hogy ez mennyire bosszant.
Engem pedig rettentően elszomorít.

78
00:04:40,042 --> 00:04:41,208
Bocsánat, haver, de...

79
00:04:43,083 --> 00:04:45,375
Ez a duma, hogy nem tudtam kiteljesedni...

80
00:04:46,208 --> 00:04:47,542
Hogyan tudnék egyáltalán...

81
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
Ez te voltál?

82
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
Miért, tetszett? Csináljam meg mással is?

83
00:05:00,042 --> 00:05:02,000
Akár az egész várossal?

84
00:05:04,292 --> 00:05:10,583
Kérdeznék valamit.
Mi az, amire a legjobban vágynál?

85
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
- Nem tudom.
- Értem én.

86
00:05:22,333 --> 00:05:24,124
Tévedtem. Jó. Kösz szépen!

87
00:05:24,125 --> 00:05:26,083
Várj! Nekem... Hé, figyelj!

88
00:05:27,667 --> 00:05:29,208
Nekem...

89
00:05:31,542 --> 00:05:33,458
Nekem fontos a hatalom.

90
00:05:35,625 --> 00:05:38,541
- Meg a tisztelet.
- Nem kell ez a kamu duma.

91
00:05:38,542 --> 00:05:42,708
Csak áruld el, hogy mire vágysz!

92
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Szeretnék...

93
00:05:47,708 --> 00:05:48,707
gazdag lenni.

94
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
Értem. Mennyire?

95
00:05:51,292 --> 00:05:52,500
Hát...

96
00:05:54,125 --> 00:05:57,332
bántóan, mocskosul, undorítóan.

97
00:05:57,333 --> 00:06:00,375
Bántóan, mocskosul, undorítóan.
Jó, rendben.

98
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
<i>Mint ő?</i>

99
00:06:05,167 --> 00:06:07,958
<i>Nem. Nála is gazdagabb.</i>

100
00:06:12,208 --> 00:06:14,874
- Megadsz mindent, amire vágyom?
- Nem, dehogy.

101
00:06:14,875 --> 00:06:16,292
Te gyönyörű emberpéldány!

102
00:06:17,625 --> 00:06:19,042
Csak megadom az eszközöket,

103
00:06:19,792 --> 00:06:23,875
amikkel megszerezhetsz magadnak
mindent, amit érdemelsz.

104
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Jól van.

105
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Hadd legyek király!

106
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
Hát legyél!

107
00:06:38,417 --> 00:06:41,417
- Te mit nyersz ezzel?
- Olyasmit, ami nem is hiányzik majd.

108
00:06:52,958 --> 00:06:54,083
Bármi is az...

109
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
benne vagyok.

110
00:06:59,292 --> 00:07:00,542
Tudtam, hogy okos vagy.

111
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Nagyszerű!

112
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Most mennem kell.

113
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
De nagyon élveztem.

114
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Hé, várj! Itt hagytad az izédet!

115
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
Nem. Az a tiéd.

116
00:07:27,667 --> 00:07:29,792
- Drága cuccnak tűnik.
- Nem.

117
00:07:33,333 --> 00:07:35,875
Egyáltalán nem drága. Számodra, felség.

118
00:07:47,708 --> 00:07:48,957
Hogy nézek ki?

119
00:07:48,958 --> 00:07:51,667
Most elég szarul.

120
00:07:53,000 --> 00:07:57,292
De hamarosan olyan nagy király lehetsz,
amilyennek születtél.

121
00:07:59,292 --> 00:08:00,292
Majd jelentkezem.

122
00:08:48,625 --> 00:08:52,124
VASSZÍV

123
00:08:52,125 --> 00:08:54,874
<i>A chicagói kockázatitőke-befektető cég,</i>

124
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
<i>az ArtWorks ügyvezetője
ma reggeli hatállyal lemondott,</i>

125
00:08:57,667 --> 00:09:00,624
<i>és mostantól
egy úgynevezett csendestárs fog felelni</i>

126
00:09:00,625 --> 00:09:01,833
<i>a cég irányításáért.</i>

127
00:09:07,125 --> 00:09:09,499
Ne kéresd magad! Ettél a kaviárból?

128
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
Ha az embert akarata ellenére
tartják fogva, az elveszi az étvágyát.

129
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
Amúgy meg nem etikus
állatok kicsinyeit megenni.

130
00:09:18,000 --> 00:09:21,833
Akkor is... egyél!

131
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
Miért kell itt lennem?

132
00:09:35,542 --> 00:09:37,625
Valahol meg kell húznod magad.

133
00:09:38,583 --> 00:09:40,000
Hiszen bemocskoltad a kezed.

134
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Ririvel.

135
00:09:43,542 --> 00:09:46,083
- Megölted, nem?
- Igen, megöltem.

136
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Figyelj...

137
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
ha véletlenül...

138
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
nem lennél őszinte velem...

139
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
ugye tudod, hogy az a baj lenne?

140
00:10:04,917 --> 00:10:06,875
Ha tehetném, még egyszer megölném.

141
00:10:09,375 --> 00:10:10,375
Helyes!

142
00:10:13,292 --> 00:10:14,625
- Egyél!
- Nem csinálom ezt.

143
00:10:29,417 --> 00:10:33,375
Úgy programoztalak, hogy ne hagyd
senkinek, hogy bántson engem.

144
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
Magadnak sem.

145
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Húzd ki!

146
00:10:47,458 --> 00:10:51,042
Azta! Jó nagy rohadék vagy.

147
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Mi?

148
00:10:55,125 --> 00:10:56,791
Mondani akarsz valamit? Tessék!

149
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
Tudod, milyen hülyén nézel ki?

150
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Varázserőd van, erre mit csinálsz?

151
00:11:03,333 --> 00:11:07,333
Túszként fogva tartasz, és maskarába bújsz
apuci házában?

152
00:11:10,667 --> 00:11:14,542
Nem vagy idevaló.
És ez mindenkinek fel fog tűnni.

153
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Tök igazad van.

154
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
Tessék?

155
00:11:29,792 --> 00:11:30,792
Nem kéne itt lennem.

156
00:11:34,833 --> 00:11:36,958
- Gyere!
- Nem megyek veled...

157
00:11:57,625 --> 00:11:59,083
Csak megadom az eszközöket,

158
00:11:59,917 --> 00:12:03,333
amikkel megszerezhetsz magadnak
mindent, amit érdemelsz.

159
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
Egészség!

160
00:12:07,708 --> 00:12:09,333
- Szerintem...
- Szeretlek.

161
00:12:48,958 --> 00:12:50,167
Valami nem stimmel.

162
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Oké.

163
00:12:57,958 --> 00:13:00,332
Nem értem, minden ugyanolyan.

164
00:13:00,333 --> 00:13:01,457
Miért nem jön létre?

165
00:13:01,458 --> 00:13:04,207
Tudod, hogy ő nem
az igazi Natalie volt, ugye?

166
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Hol vagy, Nat?

167
00:13:07,208 --> 00:13:11,125
{\an8}Kérem a barátomat, te hülye gép!

168
00:13:12,417 --> 00:13:13,417
A rohadt...

169
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Mi van?

170
00:13:21,833 --> 00:13:23,792
Sajnálom, hogy elvesztetted Natalie-t.

171
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Én is.

172
00:13:27,375 --> 00:13:29,833
- Ja, szívás, Ri.
- Nem vesztettem el.

173
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
A mágia ragadta el,
és vissza is lehet őt hozni.

174
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
Majd megoldom, ha megszereztem a köpenyt.

175
00:13:38,667 --> 00:13:41,832
Még nem teszteltük a szerkót.
Nem tudjuk, hogyan hat rá a mágia.

176
00:13:41,833 --> 00:13:44,791
Sőt, azt sem, hogy pontosan
miért törlődött ki Natalie.

177
00:13:44,792 --> 00:13:47,875
- Igen, talán várhatnál ezzel.
- Semmi bajom, anya.

178
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
Ha már így alakult, legyen értelme!

179
00:13:52,292 --> 00:13:55,042
És köszönöm! Mindnyájatoknak.

180
00:13:56,292 --> 00:13:59,166
Tudom, hogy bénán mutatom ki,

181
00:13:59,167 --> 00:14:00,707
de ez sokat jelent nekem.

182
00:14:00,708 --> 00:14:03,417
Egyedül nem ment volna.

183
00:14:05,958 --> 00:14:07,416
Légy óvatos!

184
00:14:07,417 --> 00:14:08,500
Rendben.

185
00:14:19,958 --> 00:14:23,208
Hé, hallasz engem?

186
00:14:24,875 --> 00:14:25,917
Válaszolj már!

187
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
- Szólalj meg!
<i>- Nem tetszik ez a hangnem.</i>

188
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
Hát itt vagy?

189
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Miért kell szívatni?

190
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
És miért kell követelőzni?

191
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Hol a francban voltál?

192
00:14:45,958 --> 00:14:48,666
Csomó dolgom volt.
Nem te vagy az egyetlen ügyfelem.

193
00:14:48,667 --> 00:14:50,332
De üzentem. Nem kaptad meg?

194
00:14:50,333 --> 00:14:53,791
A sebhelyeket meg a random látomásokat?

195
00:14:53,792 --> 00:14:56,207
Talán kommunikálhatnánk másképp is.

196
00:14:56,208 --> 00:14:57,292
Most itt vagyok.

197
00:14:58,458 --> 00:15:01,625
- Segíthetek valamiben?
- Például tartsd be a szavad!

198
00:15:02,500 --> 00:15:05,916
Mindent megígértél,
de nem mondtad, hogy ilyen lesz.

199
00:15:05,917 --> 00:15:08,750
- Hazudtál!
- Megmondtam, hogy több tisztelettel!

200
00:15:09,375 --> 00:15:13,333
Betartottam az egyezségünket.
Az utolsó betűig.

201
00:15:14,167 --> 00:15:16,791
Megadtam mindent,
hogy jó kis életed legyen,

202
00:15:16,792 --> 00:15:21,708
beleértve ezt a csoda szép köpenyt,
ami olyan nagyon fontos neked.

203
00:15:38,500 --> 00:15:40,707
- Riri!
- Zeke!

204
00:15:40,708 --> 00:15:43,333
Szép szerkó. Mi lett a másikkal?

205
00:15:44,000 --> 00:15:46,750
Fura, úgy látom,
hogy kívülről irányítanak.

206
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Szerintem téged meghekkeltek.

207
00:15:53,292 --> 00:15:55,166
Gazdag akartál lenni.

208
00:15:55,167 --> 00:15:57,707
Vagy ahogy költőien fogalmaztál:

209
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
bántóan, mocskosul, undorítóan gazdag.

210
00:16:02,833 --> 00:16:06,249
Te kis modern kori Shakespeare!
Ő is nagy seggfej volt.

211
00:16:06,250 --> 00:16:08,875
Igyekszem. Megtettem mindent,
amit kellett.

212
00:16:10,167 --> 00:16:12,625
De ürességet érzek. Nem tudsz többet adni?

213
00:16:14,000 --> 00:16:15,417
Most szórakozol?

214
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Tényleg haláli vagy.

215
00:16:19,500 --> 00:16:22,249
Miért adnék többet,
amikor azzal se tudtál mit kezdeni,

216
00:16:22,250 --> 00:16:23,791
amit eddig kaptál?

217
00:16:23,792 --> 00:16:25,417
Van egy jobb ötletem.

218
00:16:26,542 --> 00:16:30,708
Inkább lecseréllek téged
valakire, aki értékeli, amit teszek.

219
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Igen, az bizony pazar lenne.

220
00:16:35,208 --> 00:16:37,917
Dumálnunk kéne,
viszont most Parkerrel lenne dolgom.

221
00:16:38,917 --> 00:16:39,916
Felengedsz?

222
00:16:39,917 --> 00:16:43,957
Tökre értem, hogy mit szeretnél,
csak van egy aprócska, icike-picike bibi.

223
00:16:43,958 --> 00:16:47,374
Ha Parker megtudja, hogy élsz,
nekem annyi.

224
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
Akkor téged is lerendezlek.

225
00:17:11,958 --> 00:17:13,042
Figyelj csak!

226
00:17:14,792 --> 00:17:17,417
Ha sikerül megőrizned, amit eddig adtam...

227
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
akkor talán adok még többet is.

228
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Jó?

229
00:17:27,917 --> 00:17:31,167
Szóval ha megőrzöm a köpenyt,
akkor erősebb lesz?

230
00:17:42,958 --> 00:17:45,292
Nem igaz! Hadd próbáljak meg segíteni!

231
00:17:49,042 --> 00:17:51,000
Így örökké Parker fog irányítani.

232
00:17:57,542 --> 00:18:00,166
- Segíteni akarsz? Hogyan?
- Úgy, hogy tökön rúglak.

233
00:18:00,167 --> 00:18:01,374
- Tessék?
- Sajnálom.

234
00:18:01,375 --> 00:18:03,124
De ott nincs semmi bionikus.

235
00:18:03,125 --> 00:18:05,292
A tested vészhelyzeti módba kapcsol.

236
00:18:06,292 --> 00:18:08,291
És részlegesen leáll, így manuálisan

237
00:18:08,292 --> 00:18:11,041
be tudsz avatkozni
a nyakamban lévő processzornál.

238
00:18:11,042 --> 00:18:12,124
Cseles!

239
00:18:12,125 --> 00:18:13,583
Akkor megcsináljuk?

240
00:18:14,125 --> 00:18:17,124
Jól van, Riri! Próbáljuk meg!

241
00:18:17,125 --> 00:18:18,917
De nem tudom visszafogni magam.

242
00:18:21,333 --> 00:18:22,375
Óvatosan!

243
00:18:22,833 --> 00:18:24,792
Bocsi! Nem direkt csinálom.

244
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Francba!

245
00:18:28,792 --> 00:18:29,957
Jaj, vigyázz!

246
00:18:29,958 --> 00:18:31,832
Ne mozogj! Nem teljes erőből rúgok.

247
00:18:31,833 --> 00:18:33,957
A Stane család jövője miatt.

248
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Oké.

249
00:18:41,083 --> 00:18:42,667
Ez betalált.

250
00:18:43,375 --> 00:18:44,917
De jól célzol!

251
00:18:46,708 --> 00:18:50,082
Utolsó lépésként át kell vennünk
Parkertől az irányítást.

252
00:18:50,083 --> 00:18:52,457
A gyors módszer az,
hogy bejuttatok egy vírust,

253
00:18:52,458 --> 00:18:54,749
ami alvó módba kapcsolja a testedet.

254
00:18:54,750 --> 00:18:58,500
Aztán újraindulsz,
és új ember leszel. Oké?

255
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
Van választásom?

256
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
Nem akarlak magadra hagyni.

257
00:19:04,917 --> 00:19:06,417
De ahogy mondtam...

258
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
sajnos helyre kell raknom
egy köpenyes rohadékot.

259
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
Tudod, semmi extra.

260
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
Újra barátok vagyunk, Joe?

261
00:19:21,792 --> 00:19:24,083
Joe? Ő már nincs.

262
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
De...

263
00:19:30,208 --> 00:19:33,250
van a testemben
több millió dollárnyi fegyver.

264
00:19:34,000 --> 00:19:36,417
És nem tudom, mit kezdjek a dühömmel.

265
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
Intézd el Parkert!

266
00:19:41,958 --> 00:19:44,917
De tudd, hogy még nem végeztünk!

267
00:20:21,083 --> 00:20:22,167
Riri!

268
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
Tudtam, hogy ha azt akarom, hogy meghalj,
nem bízhatom másra.

269
00:20:30,292 --> 00:20:32,332
Nem játszadozni jöttem ide, Parker.

270
00:20:32,333 --> 00:20:34,957
Hanem miért? Hogy megküzdjünk?

271
00:20:34,958 --> 00:20:36,958
Add ide azt a köpenyt!

272
00:20:46,042 --> 00:20:47,042
Jó.

273
00:20:47,667 --> 00:20:50,625
Bocs, nem kéne nevetnem, de...

274
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Biztos voltál benne, hogy te jó vagy.

275
00:20:54,333 --> 00:20:55,624
És nézz magadra!

276
00:20:55,625 --> 00:20:58,042
Itt ez a szerkó, de nem arra használod,

277
00:20:58,792 --> 00:21:02,042
hogy megállíts egy elszabadult metrót,
vagy megvédd a chicagóiakat.

278
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
Nem, magadnak akarod a köpeny erejét.

279
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
Nem ezért jöttem ide.
Annak túl nagy ára van.

280
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
Ismerd be, Riri!

281
00:21:11,792 --> 00:21:12,792
Bűnöző vagy.

282
00:21:14,042 --> 00:21:15,042
Mint én.

283
00:21:31,792 --> 00:21:33,583
Na mi van, mágia?

284
00:21:34,167 --> 00:21:35,708
Azt hittem, kütyükkel nyomod.

285
00:21:38,625 --> 00:21:39,792
Akkor játsszuk le!

286
00:21:56,917 --> 00:21:58,417
Jézus isten!

287
00:21:59,667 --> 00:22:01,542
Parker, nézd már, mit csinál veled!

288
00:22:08,167 --> 00:22:09,750
Ide a köpennyel, Parker!

289
00:22:11,417 --> 00:22:13,625
Ahhoz előbb meg kell ölnöd!

290
00:22:21,708 --> 00:22:23,583
Ne! Így mindketten meghalunk!

291
00:22:28,208 --> 00:22:30,041
Eressz el!

292
00:22:30,042 --> 00:22:31,458
Vészhelyzeti program.

293
00:23:28,292 --> 00:23:29,292
Kérlek, ne!

294
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
Ne tedd!

295
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Hangosan kimondva elég hülyén hangzik...

296
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
de bíztam benned.

297
00:23:42,375 --> 00:23:43,917
Mindenki bízott benned.

298
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Ezt Johnért kapod.

299
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
Mi a franc?

300
00:24:00,625 --> 00:24:02,292
Elég jó hologram, nem?

301
00:24:17,333 --> 00:24:19,458
Add vissza!

302
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
Leállsz végre?

303
00:24:26,750 --> 00:24:28,833
Fogalmad sincs, milyen nélküle.

304
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
Fáj!

305
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Úgy fáj!

306
00:24:36,667 --> 00:24:37,667
Tudom.

307
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
Kérlek!

308
00:25:04,458 --> 00:25:07,083
<i>Fáj! Úgy fáj!</i>

309
00:25:29,042 --> 00:25:30,042
Ejha!

310
00:25:31,167 --> 00:25:32,167
Te ki vagy?

311
00:25:32,958 --> 00:25:35,042
Egy fickó, aki túl sokat rendelt.

312
00:25:35,667 --> 00:25:36,667
Éhes vagy?

313
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
- Mindig.
- Mindig.

314
00:25:45,208 --> 00:25:46,417
Ismerjük egymást?

315
00:25:47,083 --> 00:25:50,374
Vannak közös ismerőseink.
De ne szaladjunk ennyire előre!

316
00:25:50,375 --> 00:25:54,124
Addig is ülj le, és egyél!
Biztos farkaséhes vagy

317
00:25:54,125 --> 00:25:55,792
a hajcihő után.

318
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
- Hallottad?
- Igen.

319
00:25:59,208 --> 00:26:01,291
Figyelj, szerintem

320
00:26:01,292 --> 00:26:03,667
ne a béndzsa Transformer-jelmezben ülj le.

321
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Segítek.

322
00:26:12,042 --> 00:26:14,082
Remek! Egy újabb mágikus barom.

323
00:26:14,083 --> 00:26:16,082
- Ez bántó.
- Kérem vissza a cuccomat!

324
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
Amint kibeszélgettük magunkat.

325
00:26:18,833 --> 00:26:19,917
Becsszó.

326
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
Jól van.

327
00:26:29,917 --> 00:26:31,667
Szóval te adtad neki a köpenyt.

328
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Igen, lebuktam.

329
00:26:37,417 --> 00:26:39,167
Látom, nagyon vág az eszed.

330
00:26:40,125 --> 00:26:43,167
Te volnál a nagy Riri Williams.

331
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Oké.

332
00:26:50,667 --> 00:26:52,791
Szóval, miért ülünk most itt?

333
00:26:52,792 --> 00:26:56,750
Segítek az embereknek megvalósítani
a legvadabb álmaikat.

334
00:26:58,542 --> 00:26:59,749
Például neked.

335
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
Például nekem?

336
00:27:02,958 --> 00:27:04,583
Régóta figyellek.

337
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
És szorítok neked.

338
00:27:08,167 --> 00:27:10,041
Jó ideje szeretnék találkozni veled,

339
00:27:10,042 --> 00:27:13,541
mert imádom, ha valaki különleges.

340
00:27:13,542 --> 00:27:14,917
Eltökélt.

341
00:27:15,833 --> 00:27:20,125
Szívós. És érdeklődő meg kíváncsi.

342
00:27:23,000 --> 00:27:25,207
Valaki, aki önhibáján kívül

343
00:27:25,208 --> 00:27:30,000
valamiért mindig a rövidebbet húzza.

344
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
Ezért vagyok itt.
Segítek annak, akit nem látnak.

345
00:27:38,458 --> 00:27:40,167
És nem hallanak.

346
00:27:44,208 --> 00:27:48,083
Emiatt aztán néha önzőkkel
és fukarokkal van dolgom.

347
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
Akik azt hiszik, hogy a nyers erővel...

348
00:27:52,625 --> 00:27:57,082
sokra viszik, vagy hasznosabbak,
mint a többi ember.

349
00:27:57,083 --> 00:28:00,249
A <i>Forbes-listán</i> szereplő
100 leggazdagabb emberből

350
00:28:00,250 --> 00:28:05,999
alkut kötöttem mind a 100-zal,
plusz 14 királlyal, három pápával

351
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
és egy Beatles-taggal.

352
00:28:08,083 --> 00:28:09,083
Ringóval.

353
00:28:10,083 --> 00:28:12,582
Imádom ezt csinálni.

354
00:28:12,583 --> 00:28:14,582
Számomra ez hivatás.

355
00:28:14,583 --> 00:28:17,457
Minden napot élvezek. De elkalandoztam.

356
00:28:17,458 --> 00:28:20,792
<i>Csak szeretem a munkámat. Érted? Tényleg.</i>

357
00:28:23,208 --> 00:28:27,583
Ha együtt tudnánk dolgozni,
és bevetnénk a te kivételes elmédet...

358
00:28:29,875 --> 00:28:31,125
és azt, amit én...

359
00:28:32,250 --> 00:28:35,916
amit tudok, akkor létrejönne valami...

360
00:28:35,917 --> 00:28:37,000
Egyedülálló.

361
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Oké.

362
00:28:42,833 --> 00:28:45,291
Jól van, Mr. Dormammu.

363
00:28:45,292 --> 00:28:46,375
Dormammu?

364
00:28:48,208 --> 00:28:49,500
Dormamm...

365
00:28:50,458 --> 00:28:51,708
Dormammu?

366
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
Az a szerencsétlen annak is örülhet,
ha megcsókolhatja a csizmám talpát.

367
00:28:57,083 --> 00:29:00,000
Értem. Ha nem Dormammu vagy, akkor ki?

368
00:29:00,667 --> 00:29:02,208
Be kellett volna mutatkoznom.

369
00:29:03,375 --> 00:29:06,332
Sok néven ismernek.

370
00:29:06,333 --> 00:29:09,875
Amik közül néhányat
eléggé bántónak és kegyetlennek érzek.

371
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
De szimpi vagy nekem, Riri, szóval...

372
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
hívhatsz nyugodtan...

373
00:29:16,833 --> 00:29:18,417
Mephistónak.

374
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Mephisto.
- Hali!

375
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
Ebből már tudnom kellene, hogy ki vagy?

376
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Látom, hogy szenvedsz.

377
00:29:39,750 --> 00:29:42,583
Áruld el, mit tehetek érted!

378
00:29:48,292 --> 00:29:50,250
<i>Nem, most csak... képzelődöm.</i>

379
00:29:55,125 --> 00:29:57,333
<i>A két csajszi tesz a szabályokra!</i>

380
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
Gikszer vagy, de az én gikszerem.

381
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Értem.

382
00:30:10,792 --> 00:30:11,833
Ha tudnád...

383
00:30:12,792 --> 00:30:14,958
hogy micsoda életet élhetnél!

384
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Vállald be!

385
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
És mi az ára?

386
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
Hidd el, hogy úgysem hiányzik majd!

387
00:30:27,792 --> 00:30:30,042
Szóval, mit mondasz?

388
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ri!

389
00:31:28,958 --> 00:31:30,417
Te vagy az?

390
00:31:31,583 --> 00:31:35,375
Azt a rohadt! Sikerült?

391
00:31:40,292 --> 00:31:41,292
Natalie!

392
00:31:43,750 --> 00:31:48,542
Te, az én kis túlfejlett AI-om,
jól megleptél!

393
00:31:49,042 --> 00:31:50,832
Ezer éve gyűröm a mágiát.

394
00:31:50,833 --> 00:31:54,374
Próbáltam visszafejteni,
és el se tudod képzelni,

395
00:31:54,375 --> 00:31:57,042
hogy milyen régen várok erre.

396
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
Lássuk!

397
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Futtass le diagnosztikát!

398
00:32:08,792 --> 00:32:10,250
Amit akarok, az nem megy.

399
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
A múlt az a múlt.

400
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
A halál nehéz dolog.

401
00:32:17,917 --> 00:32:22,208
Azt mondják,
az idő minden sebet begyógyít.

402
00:32:24,000 --> 00:32:25,542
De ez baromság.

403
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
A fájdalom sose múlik el.

404
00:32:30,458 --> 00:32:33,583
Csak mélyül és erősödik.

405
00:32:36,292 --> 00:32:38,000
<i>De segíthetek.</i>

406
00:32:38,750 --> 00:32:41,292
Miért beszélsz úgy,
mintha a <i>Star Trekben</i> lennénk?

407
00:32:42,917 --> 00:32:44,500
Hol van Gary?

408
00:32:53,625 --> 00:32:55,457
Nem kell az arcomba mászni.

409
00:32:55,458 --> 00:32:56,792
Hogy csináltad ezt?

410
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
Mit?

411
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
Hozzám értél.

412
00:33:08,083 --> 00:33:13,500
Ha belemegyek...
akkor csak engem akarsz, igaz?

413
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Senki mást.

414
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Így van.

415
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
Akkor belevágunk?

416
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
Megkötjük az alkut?

417
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Kérlek! Ezzel bearanyoznád...

418
00:33:32,250 --> 00:33:33,250
az évezredemet.

419
00:33:47,750 --> 00:33:52,541
Csak kinyújtottam feléd a kezemet,
és eltoltalak.

420
00:33:52,542 --> 00:33:54,083
Minden rendben?

421
00:34:04,667 --> 00:34:06,208
Úgy örülök, hogy itt vagy!

422
00:34:18,292 --> 00:34:20,167
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

423
00:35:30,750 --> 00:35:34,333
VASSZÍV

424
00:36:02,292 --> 00:36:03,666
Szép jó napot!

425
00:36:03,667 --> 00:36:07,542
Van harapnivaló, olvasnivaló,
minden, ami szem-szájnak ingere.

426
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Jópofa.

427
00:36:13,417 --> 00:36:14,708
Te vagy Zelma, igaz?

428
00:36:15,875 --> 00:36:18,041
Igen. Miben segíthetek?

429
00:36:18,042 --> 00:36:19,125
Én csak...

430
00:36:19,833 --> 00:36:24,083
szeretnék... mármint kéne valami ütős mágia.

431
00:36:24,875 --> 00:36:28,082
És mindenki azt tanácsolta,
hogy ide jöjjek,

432
00:36:28,083 --> 00:36:30,833
de nem fogok hazudni,
ez a bolt eléggé átlagos.

433
00:36:31,833 --> 00:36:34,917
Ez nem egy átlagos bolt.

434
00:36:36,583 --> 00:36:38,292
És ha a mágia érdekel...

435
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
segíthetek.

436
00:36:43,792 --> 00:36:45,000
Nem, nekem

437
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
nagy segítség kell.

438
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
Legfőbb szintű segítség.

439
00:36:49,042 --> 00:36:52,125
Nem partitrükkök. Már nem azért.

440
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Valaki, akinek több tapasztalata van,

441
00:36:55,167 --> 00:36:56,792
megmutathatná, mi van hátul.

442
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
Honnan tudsz arról?

443
00:37:03,792 --> 00:37:05,625
Tudom, hogy nem ismersz engem...

444
00:37:06,542 --> 00:37:09,083
legalábbis még nem, de ha érdekel...

445
00:37:11,833 --> 00:37:13,792
jöhet egy kis abrakadabra?

446
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
A feliratot fordította: Gáspár Bence

