1
00:01:04,860 --> 00:01:08,826
Hail Chhatrapti King Shivaji!

2
00:01:18,404 --> 00:01:20,960
'Kranti Sena holds a major rally
in Kolhapur.'

3
00:01:21,433 --> 00:01:24,148
'The city of Kolhapur
eagerly awaits'

4
00:01:24,238 --> 00:01:27,562
'for political parties to begin
their election campaign.'

5
00:01:29,617 --> 00:01:33,812
'Preparations are in full swing
as you can see.'

6
00:01:34,391 --> 00:01:35,744
'On your screens,
Kranti Sena supremo'

7
00:01:35,834 --> 00:01:37,170
'and leader of Hindus'

8
00:01:37,403 --> 00:01:42,756
'Babasaheb Pathare's motorcade
speeding towards Kolhapur.'

9
00:01:42,977 --> 00:01:46,664
'The security has been beefed up'

10
00:01:46,754 --> 00:01:50,711
'in the view of
recent death threats'

11
00:01:50,953 --> 00:01:53,883
'issued by terrorists against
the life of Babasaheb Pathare.'

12
00:01:54,189 --> 00:02:00,954
'The Intelligence Beauru has alerted
the DGP, Maharashtra.'

13
00:02:01,376 --> 00:02:06,202
'Such empty threats don't scare me,
says Babasaheb Pathare...'

14
00:02:28,973 --> 00:02:33,013
I demand thunderous applause
and ear-splitting whistles!

15
00:02:36,147 --> 00:02:39,917
Thunderous applause
and ear-splitting whistles!

16
00:02:41,502 --> 00:02:43,823
Thunderous applause
and ear-splitting whistles!

17
00:02:43,913 --> 00:02:46,411
Darn you! Full lights now!

18
00:02:48,083 --> 00:02:49,992
Mhadu is here!

19
00:02:50,788 --> 00:02:54,187
Let Pandu make a grand entrance
with some blaring music!

20
00:03:36,843 --> 00:03:38,064
Pandba.
- Yes.

21
00:03:38,994 --> 00:03:39,878
What?

22
00:03:40,586 --> 00:03:41,436
Hey!

23
00:03:41,726 --> 00:03:44,059
Your safe is wide open, my friend.

24
00:03:47,451 --> 00:03:50,554
Boy, who snatched my Z security?

25
00:03:59,724 --> 00:04:01,262
Wait, let me show you.

26
00:04:01,352 --> 00:04:02,712
People can be pathetic.

27
00:04:03,271 --> 00:04:04,728
We put them on with so much efforts,

28
00:04:04,818 --> 00:04:06,933
but they pull it out viciously.
- Right.

29
00:04:07,169 --> 00:04:08,640
I shouldn't be putting in then.

30
00:04:08,730 --> 00:04:09,765
What?
- Pants.

31
00:04:09,855 --> 00:04:10,716
Right.

32
00:04:10,806 --> 00:04:12,590
I thought they like it
when I put it in.

33
00:04:12,765 --> 00:04:14,120
But they love it more
when I pull out.

34
00:04:14,343 --> 00:04:15,415
Pants.

35
00:04:16,239 --> 00:04:17,116
Yes.

36
00:04:17,272 --> 00:04:18,398
Pandba.
- What?

37
00:04:18,567 --> 00:04:20,583
Put the drawstring back in.
- No way.

38
00:04:20,961 --> 00:04:22,944
I won't put it in, no way.

39
00:04:23,034 --> 00:04:24,832
The drawstring.
- I said the same.

40
00:04:25,015 --> 00:04:27,496
The great artist had his finger on
the pulse of...

41
00:04:27,586 --> 00:04:28,737
The audience.
- Right.

42
00:04:28,827 --> 00:04:30,909
Tonight, we pay homage to

43
00:04:30,999 --> 00:04:34,793
great artist
Dada Kondake in his blunt style.

44
00:04:38,187 --> 00:04:40,905
Pandu!
- Tell me, Mhadu.

45
00:04:40,995 --> 00:04:43,589
Where have you been?
- On a hunt.

46
00:04:43,679 --> 00:04:45,505
Wanna learn to hunt?
- You're the teacher now?

47
00:04:45,595 --> 00:04:46,679
Yes.
- Go on.

48
00:04:46,915 --> 00:04:48,621
Pick up the gun.
- Yes.

49
00:04:48,973 --> 00:04:50,753
I picked it up.
- And...

50
00:04:51,239 --> 00:04:52,716
A gun is huge and long.

51
00:04:55,429 --> 00:04:56,522
I held the wrong end. Sorry.

52
00:04:57,176 --> 00:05:00,299
Man, you almost sliced them.

53
00:05:01,600 --> 00:05:04,115
My hands were behind like this.
- All right.

54
00:05:04,338 --> 00:05:05,909
Pick up the gun.
- I have.

55
00:05:06,152 --> 00:05:07,831
Imagine a tiger in front of you.

56
00:05:08,411 --> 00:05:10,926
I don't need to imagine.
Here comes a real tiger.

57
00:05:17,808 --> 00:05:21,928
Hindu leader Babasaheb Pathare...

58
00:05:22,018 --> 00:05:23,439
Victory to him!

59
00:05:23,601 --> 00:05:27,358
Victory to Babasaheb Pathare!

60
00:05:28,106 --> 00:05:32,166
Victory to Hindu leader
Babasaheb Pathare.

61
00:05:32,793 --> 00:05:36,408
Victory to Karunatai Pathare!

62
00:05:36,498 --> 00:05:39,712
Victory to Karunatai Pathare!

63
00:05:40,131 --> 00:05:43,854
Victory to Babasaheb Pathare!

64
00:05:44,710 --> 00:05:49,290
Hail Chhatrapati King Shivaji!

65
00:05:51,428 --> 00:05:55,259
Hail Chhatrapati King Shivaji!

66
00:05:56,407 --> 00:06:00,177
Hail Goddess Bhawani!
- Hail King Shivaji!

67
00:06:00,331 --> 00:06:03,771
Hail Goddess Bhawani!
- Hail King Shivaji!

68
00:06:04,351 --> 00:06:08,127
Hail Goddess Bhawani!
- Hail King Shivaji!

69
00:06:08,418 --> 00:06:11,851
Hail Goddess Bhawani!
- Hail King Shivaji!

70
00:06:14,368 --> 00:06:18,016
Our beloved leader,

71
00:06:18,171 --> 00:06:20,200
the leader of Hindus,
Babasaheb Pathare

72
00:06:20,290 --> 00:06:22,755
and his daughter Karunatai Pathare

73
00:06:23,019 --> 00:06:24,604
have arrived here.

74
00:06:24,694 --> 00:06:27,040
Mantri, gag this screaming man.
- Let's welcome him with...

75
00:06:27,130 --> 00:06:28,995
Stop it.

76
00:06:30,297 --> 00:06:31,882
Carry on.
- Let's go.

77
00:06:32,091 --> 00:06:34,465
I asked you to carry on

78
00:06:34,634 --> 00:06:36,584
not carry yourself out.

79
00:06:39,627 --> 00:06:42,311
Imagine a tiger in front of you.
- I don't need to, he is a tiger.

80
00:06:43,950 --> 00:06:46,027
I'm talking about the tiger,
the animal.

81
00:06:46,117 --> 00:06:47,807
I see. I have to imagine.
- Yes.

82
00:06:48,361 --> 00:06:49,797
Now pick up your gun.
- I picked it up.

83
00:06:49,946 --> 00:06:51,106
Imagine there's a tiger.
- Yes.

84
00:06:51,196 --> 00:06:53,500
He is looking at you
and you have to look at him.

85
00:06:53,590 --> 00:06:56,218
He is looking at you
and you have to look at him.

86
00:06:56,366 --> 00:07:00,230
Aim at his main organ.

87
00:07:01,444 --> 00:07:03,512
What organ is that?
- Yes.

88
00:07:04,052 --> 00:07:05,488
Where exactly is that?

89
00:07:06,034 --> 00:07:07,781
Where is yours?
- Back here.

90
00:07:08,051 --> 00:07:09,224
That's a second main organ.

91
00:07:13,717 --> 00:07:17,028
Enough blowing into that one.

92
00:07:17,703 --> 00:07:21,925
Blowing trumpets and bowing down
won't get you anywhere.

93
00:07:22,189 --> 00:07:26,364
What did we learn from our king?

94
00:07:26,539 --> 00:07:29,574
Hail Bhawani!
- Hail King Shivaji!

95
00:07:29,770 --> 00:07:34,302
The biography of Shivaji must become
the sacred book of Marathi people.

96
00:07:36,003 --> 00:07:38,207
I want to school Delhi on

97
00:07:38,297 --> 00:07:41,068
one of the principles
by King Shivaji.

98
00:07:41,158 --> 00:07:44,165
Back off.
- Don't just threaten your enemy.

99
00:07:44,255 --> 00:07:46,572
Destroy the enemy for good.

100
00:07:47,105 --> 00:07:49,978
Like our King Shivaji did it
on Fort Pratapgarh.

101
00:07:53,437 --> 00:07:55,413
We were already dealing with our
traditional rival,

102
00:07:55,884 --> 00:07:59,222
and now we have to deal with
these chinky eyes.

103
00:07:59,581 --> 00:08:02,703
We're being attacked by chinky eyes
and c...

104
00:08:03,424 --> 00:08:04,962
Childish brains.

105
00:08:05,434 --> 00:08:10,120
If you mistake what I say,
I'll be accused of being a fanatic.

106
00:08:10,410 --> 00:08:13,142
Well, I'm a fanatic.

107
00:08:13,499 --> 00:08:17,613
'When you praise your religion
you're being labelled as secular.'

108
00:08:17,703 --> 00:08:21,410
'But if I praise my religion a bit,'

109
00:08:21,566 --> 00:08:23,246
'then I'm branded as a fanatic.'

110
00:08:25,519 --> 00:08:28,007
Editorials, court cases.

111
00:08:28,097 --> 00:08:30,126
I'm getting threat calls.

112
00:08:30,280 --> 00:08:33,232
'Conspirators are
being caught every day'

113
00:08:33,322 --> 00:08:34,766
'who are trying to kill me.'

114
00:08:35,353 --> 00:08:38,354
'When Mr. Pathare's motorcade
was speeding towards Kolhapur'

115
00:08:38,569 --> 00:08:41,456
'he faced a sudden attack.'

116
00:08:41,658 --> 00:08:44,875
'Fortunately, Mr. Pathare
reached the venue'

117
00:08:45,110 --> 00:08:47,882
'in a separate car.'

118
00:08:48,238 --> 00:08:52,263
'Maharashtra Police have been
praised by everyone'

119
00:08:52,432 --> 00:08:55,238
'as they thwarted
an attack against Mr. Pathare.'

120
00:08:55,494 --> 00:08:58,120
'Our neighbour has been
making provocative speeches'

121
00:08:58,210 --> 00:09:02,173
'and the conspiracy against him
seems to have no end.'

122
00:09:02,544 --> 00:09:04,925
'Do they want to kill me
or shave me?'

123
00:09:05,015 --> 00:09:10,604
Even Lord Yamraj will think twice
because my soldiers protect me.

124
00:09:12,547 --> 00:09:16,324
He'll return on his buffalo
shaking... hands, I mean.

125
00:09:17,551 --> 00:09:21,181
Pandu and I share same problems.

126
00:09:22,112 --> 00:09:25,781
When we say something,
people misunderstand us.

127
00:09:26,098 --> 00:09:29,268
Where are they? Where are Pandu and
Mhadu? Call them.

128
00:09:29,955 --> 00:09:32,343
Hey! Let them go!

129
00:09:32,433 --> 00:09:33,995
Mr. Pathare wants to see you.
- Come on.

130
00:09:36,147 --> 00:09:40,402
They are the genuine artists
of Maharashtra.

131
00:09:42,303 --> 00:09:44,218
Both of you are my favourite.

132
00:09:44,528 --> 00:09:46,430
They are the treasure of Maharashtra.

133
00:09:47,141 --> 00:09:49,386
Tell me, what do you want.

134
00:09:49,669 --> 00:09:52,367
We don't want anything. Please
shower your love on us forever.

135
00:09:52,610 --> 00:09:55,253
What can we do with that?
Ask for a job.

136
00:09:58,962 --> 00:10:01,282
What did you just say?

137
00:10:01,625 --> 00:10:05,584
I don't have a job. If Pandu gets
a job it will be great, says Pandu.

138
00:10:05,847 --> 00:10:07,931
Right? Yes.
- Yes.

139
00:10:08,119 --> 00:10:12,132
Our Marathi artists.
Look what they ask for.

140
00:10:12,819 --> 00:10:14,296
A job.

141
00:10:15,005 --> 00:10:18,168
In the land of King Shivaji,

142
00:10:18,802 --> 00:10:22,295
they can have any job they want.
Any job? No.

143
00:10:22,720 --> 00:10:26,793
You're wearing uniforms right now,
so you get that job.

144
00:10:26,883 --> 00:10:29,416
Come to Mumbai and join the police
force.

145
00:10:29,875 --> 00:10:33,969
I, Babasaheb Pathare order the
administration

146
00:10:34,059 --> 00:10:38,259
to offer these two Marathi artists
jobs in the police right away.

147
00:10:38,483 --> 00:10:41,323
I also order you.

148
00:10:42,085 --> 00:10:45,032
Be honest policemen.

149
00:10:45,909 --> 00:10:47,999
Don't tarnish my name.

150
00:10:48,337 --> 00:10:50,009
Else, you'll get kicked.
Do you know where?

151
00:10:50,523 --> 00:10:53,524
On the main organ.
- No. The second main organ.

152
00:10:59,165 --> 00:11:00,223
Commissioner.

153
00:11:02,873 --> 00:11:04,242
Darn it!

154
00:11:05,990 --> 00:11:09,342
Is this a fancy dress competition?

155
00:11:11,906 --> 00:11:12,924
Sorry, sir.

156
00:11:13,273 --> 00:11:15,944
Joining the police force isn't
like walking into a village fair.

157
00:11:16,034 --> 00:11:17,495
You can't just walk in here.

158
00:11:18,170 --> 00:11:21,461
There's a systematic training.
Can they handle it?

159
00:11:21,921 --> 00:11:24,483
You can ask me.
I was a topper at that time.

160
00:11:26,460 --> 00:11:29,960
Dange, I remembered
your fancy dress taunt.

161
00:11:30,244 --> 00:11:33,131
Dange, I am not a stand-up comedian.

162
00:11:33,656 --> 00:11:37,790
Mr. Mantri, we can't let anyone
just join the police force.

163
00:11:38,641 --> 00:11:39,544
I know that.

164
00:11:39,634 --> 00:11:41,817
Then why don't you
talk to Babsaheb?

165
00:11:41,972 --> 00:11:43,719
Why don't you talk to him?
I'll call him.

166
00:11:47,677 --> 00:11:48,989
You should use your sense.

167
00:11:49,079 --> 00:11:50,503
You have been asked
to guard this place.

168
00:11:50,658 --> 00:11:52,452
Sir...
- What were you doing there?

169
00:11:52,542 --> 00:11:54,010
Sir, I...

170
00:11:55,089 --> 00:11:56,982
If anyone joins the police force

171
00:11:57,072 --> 00:12:00,525
then we'll have a law
and order issue in our state.

172
00:12:01,131 --> 00:12:03,330
Law and state...

173
00:12:03,592 --> 00:12:05,096
are in disorder.
- Sir.

174
00:12:05,186 --> 00:12:06,843
Let's pick her up.

175
00:12:06,933 --> 00:12:09,042
Let's pick her off him.
- Move.

176
00:12:09,132 --> 00:12:11,051
Pull my hand.
- Come this way.

177
00:12:11,611 --> 00:12:13,755
Please wait...
- Wait...

178
00:12:15,427 --> 00:12:17,733
Sir, something is poking me.

179
00:12:17,823 --> 00:12:19,669
It's my gun!

180
00:12:20,282 --> 00:12:21,867
Dear God!

181
00:12:22,785 --> 00:12:24,990
I thought law just got stiff.

182
00:12:25,274 --> 00:12:28,349
But Mr. Pathare always says
that the law should be stiff.

183
00:12:28,652 --> 00:12:30,346
Why don't you ask him
to explain that?

184
00:12:30,436 --> 00:12:31,680
Let me call him.
- Now listen.

185
00:12:32,011 --> 00:12:34,621
You can't scare me every time
when I take objection.

186
00:12:35,268 --> 00:12:36,502
Put that phone back.

187
00:12:38,768 --> 00:12:43,010
I can't let Pandu and Mhadu join
the police force.

188
00:12:43,232 --> 00:12:45,411
Did I say that?

189
00:12:46,314 --> 00:12:50,502
Can't I express my feelings
to you, Mr. Mantri?

190
00:12:53,085 --> 00:12:54,468
All right then.

191
00:12:55,770 --> 00:12:57,523
I'll do what you ask me.

192
00:12:57,613 --> 00:12:58,750
I'll issue an order.

193
00:12:58,932 --> 00:13:01,252
But you take the
full responsibility.

194
00:13:01,825 --> 00:13:04,873
I'll issue a letter.
You hand it to them.

195
00:13:05,891 --> 00:13:07,577
Dange.
- Sir.

196
00:13:07,739 --> 00:13:08,818
Type the letter.

197
00:13:09,426 --> 00:13:11,550
Mhadu...

198
00:13:12,178 --> 00:13:15,185
and Pandu should be admitted
into the police force

199
00:13:15,846 --> 00:13:19,812
under a special recommendation.

200
00:13:20,742 --> 00:13:26,521
But they must undergo a training
like other new recruits.

201
00:13:28,497 --> 00:13:31,424
Did you remember the joke
I cracked a while ago?

202
00:13:31,606 --> 00:13:34,088
Sir, I didn't switch
on the computer.

203
00:13:40,711 --> 00:13:44,879
Always remember you are married
and have kids, so focus on your job.

204
00:13:45,758 --> 00:13:49,461
Or else, you'll ruin your reputation
wherever you go.

205
00:13:49,792 --> 00:13:51,222
You put that into my ear.

206
00:13:51,376 --> 00:13:53,743
But did my words
get into your ears or not?

207
00:13:53,919 --> 00:13:56,178
Dad!
- What the...

208
00:13:57,978 --> 00:13:59,058
Dear!

209
00:13:59,408 --> 00:14:01,384
Hey slow down!

210
00:14:02,153 --> 00:14:04,196
Dear! Hey!

211
00:14:05,281 --> 00:14:06,610
Behave!

212
00:14:07,276 --> 00:14:08,962
It's okay.
- I am taking the bag.

213
00:14:21,561 --> 00:14:22,795
Who?

214
00:14:23,299 --> 00:14:24,668
Pandu.

215
00:14:24,758 --> 00:14:25,923
Did he die?

216
00:14:26,557 --> 00:14:27,684
He is leaving.

217
00:14:28,903 --> 00:14:30,616
Did they inform the relatives?

218
00:14:31,540 --> 00:14:33,934
You are mistaken!

219
00:14:34,170 --> 00:14:36,625
We've have been drafted
into the police department. Look.

220
00:14:40,321 --> 00:14:41,710
Mom, let me go!
- Pandya!

221
00:14:41,932 --> 00:14:44,212
Let me go!
- Pandya!

222
00:14:44,302 --> 00:14:47,247
Let me go!
- Pandya!

223
00:14:48,287 --> 00:14:50,769
"There comes Pandu!"

224
00:14:54,110 --> 00:14:55,911
"There comes Mhadu!"

225
00:14:58,344 --> 00:14:59,915
"Pandu!"

226
00:15:04,163 --> 00:15:05,485
"Pandu!"

227
00:15:09,185 --> 00:15:11,437
Mhadu, when we come out of this,

228
00:15:11,599 --> 00:15:13,852
people should salute us.

229
00:15:14,473 --> 00:15:16,118
Right, boss.

230
00:15:19,471 --> 00:15:21,406
One-two!

231
00:15:21,582 --> 00:15:23,605
One-two!

232
00:15:23,807 --> 00:15:25,750
One-two!

233
00:15:25,953 --> 00:15:28,320
This looks easy.

234
00:15:28,489 --> 00:15:30,209
I told you! As easy as laughter.

235
00:15:30,465 --> 00:15:31,868
One-two!

236
00:15:32,529 --> 00:15:33,999
One-two!

237
00:15:34,585 --> 00:15:35,793
One-two!

238
00:15:36,400 --> 00:15:37,803
Parade, stop!

239
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
Mhadu!

240
00:16:03,116 --> 00:16:05,375
It's Mr. Babasaheb's wish that
we should join the police force.

241
00:16:05,921 --> 00:16:08,552
We can't disappoint him.

242
00:16:18,142 --> 00:16:20,287
We are looking were this address.
Indira Nagar.

243
00:16:20,774 --> 00:16:23,532
No... - I told you,
we got the wrong address.

244
00:16:23,768 --> 00:16:25,421
Wait.

245
00:16:26,830 --> 00:16:29,103
I got a call from Mr. Dharmadhikari.

246
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
I am Khan.

247
00:16:33,188 --> 00:16:34,632
Parvez Khan.

248
00:16:34,827 --> 00:16:36,803
The in-charge of this training camp.

249
00:16:42,486 --> 00:16:43,855
Come this way.

250
00:16:44,421 --> 00:16:46,033
Come on!

251
00:16:46,458 --> 00:16:48,394
Give me the training letter.

252
00:16:52,656 --> 00:16:53,593
Here.

253
00:17:08,405 --> 00:17:09,774
Hand off the stuff.

254
00:17:11,528 --> 00:17:12,789
Mhadya!

255
00:17:13,632 --> 00:17:15,439
I'm talking to you!

256
00:17:20,701 --> 00:17:22,400
Put your bags in the room

257
00:17:22,556 --> 00:17:25,166
and report to me ten minutes
for the training.

258
00:17:25,361 --> 00:17:26,441
Do you understand?

259
00:17:27,114 --> 00:17:28,328
Get going!

260
00:17:28,666 --> 00:17:29,981
Leave! Dismissed

261
00:17:34,419 --> 00:17:36,611
Recommendation!

262
00:17:37,244 --> 00:17:38,451
How long will they last?

263
00:17:42,099 --> 00:17:44,425
Parade, relax!

264
00:17:46,112 --> 00:17:47,562
Attention!

265
00:17:50,205 --> 00:17:52,654
The old know, but it's
for the new recruits.

266
00:17:54,364 --> 00:17:58,127
If you even think
about breaking rules,

267
00:17:59,294 --> 00:18:02,086
I'll tear them from limb to limb.

268
00:18:03,334 --> 00:18:06,416
My name is Parvez Khan.
What's my name?

269
00:18:07,043 --> 00:18:09,363
Pandu.
- I asked about my name.

270
00:18:09,680 --> 00:18:11,805
Amjad Khan!
- Parvez Khan.

271
00:18:12,358 --> 00:18:13,875
Parvez Khan...

272
00:18:15,556 --> 00:18:16,865
Come forward.

273
00:18:17,134 --> 00:18:18,342
Not you.

274
00:18:19,111 --> 00:18:20,305
You.
- Me?

275
00:18:21,740 --> 00:18:23,224
Me?
- Yes, you.

276
00:18:23,314 --> 00:18:24,525
Come forward.

277
00:18:29,064 --> 00:18:31,586
What should you focus on?

278
00:18:31,676 --> 00:18:33,907
On the cat...
- On the training, you fool!

279
00:18:34,291 --> 00:18:35,350
On the training!

280
00:18:37,987 --> 00:18:39,479
I'm telling everyone here that

281
00:18:39,569 --> 00:18:42,344
all of you should be
focused on your training.

282
00:18:42,526 --> 00:18:44,306
Is that clear?
- Yes, sir.

283
00:18:44,502 --> 00:18:46,714
Out loud!
- Yes, sir!

284
00:18:48,562 --> 00:18:52,568
There is a purpose for the police
training.

285
00:18:53,240 --> 00:18:55,432
Am I right?
- Yes, sir.

286
00:18:55,600 --> 00:18:59,822
I've worked for 25 years and
now I conduct the police training.

287
00:19:00,680 --> 00:19:03,074
Am I a fool?
- Yes, sir!

288
00:19:07,518 --> 00:19:10,114
Do you think I am a fool?

289
00:19:12,125 --> 00:19:14,080
Tell me.
- Where is Indira Nagar?

290
00:19:18,236 --> 00:19:19,666
"Pandu!"

291
00:19:22,174 --> 00:19:23,341
"Pandu!"

292
00:19:41,806 --> 00:19:43,121
"Pandu!"

293
00:19:45,790 --> 00:19:47,052
"Pandu!"

294
00:20:01,788 --> 00:20:04,815
"We are done for!"

295
00:20:05,807 --> 00:20:09,010
"We are done for!"

296
00:20:09,786 --> 00:20:12,908
"We are done for!"

297
00:20:13,712 --> 00:20:16,544
"We are done for!"

298
00:20:17,111 --> 00:20:19,107
Pandya, I feel like scratching.

299
00:20:19,296 --> 00:20:20,949
No way.
- On my back.

300
00:20:21,165 --> 00:20:22,567
Yes, yes.

301
00:20:24,937 --> 00:20:26,137
Listen to me, Pandya.
- What?

302
00:20:26,227 --> 00:20:27,412
I have a plan.
- What plan?

303
00:20:27,502 --> 00:20:29,995
We'll tell them that we got
the wrong address

304
00:20:30,337 --> 00:20:31,626
and we'll leave from here.

305
00:20:31,716 --> 00:20:35,537
Keep quiet. Just keep your hands
down for some time and run.

306
00:20:46,968 --> 00:20:50,037
Why did you take your hands down
though I didn't ask you?

307
00:20:52,195 --> 00:20:53,396
Why did you?

308
00:20:56,761 --> 00:20:58,009
I see.

309
00:21:00,215 --> 00:21:02,764
Mhadu, you should relax.

310
00:21:03,473 --> 00:21:05,914
Pandu, you will run alone!

311
00:21:07,007 --> 00:21:08,208
And remember...

312
00:21:08,692 --> 00:21:11,579
If you take your hands down
without my permission...

313
00:21:13,728 --> 00:21:17,546
If you take your hands down
without my permission...

314
00:21:18,746 --> 00:21:19,879
Pandu!

315
00:21:19,969 --> 00:21:22,955
If you take your hands down
without my permission... - Yes, sir!

316
00:21:25,168 --> 00:21:27,083
Yes! Start running!

317
00:21:29,229 --> 00:21:30,969
You should relax.
- I am relaxing.

318
00:21:46,993 --> 00:21:49,522
Hail India, sir.
- Hail India.

319
00:21:50,184 --> 00:21:52,428
Mhadu, what are you doing here
at this hour?

320
00:21:53,290 --> 00:21:54,529
Sir, I need your help.

321
00:21:55,633 --> 00:21:56,535
What?

322
00:21:58,238 --> 00:22:00,135
Done playing cops, huh?

323
00:22:03,802 --> 00:22:05,851
Useless idiots!

324
00:22:10,149 --> 00:22:14,213
Sir, can I carry out Pandu's
punishment for half an hour?

325
00:22:16,033 --> 00:22:17,450
He still hasn't eaten.

326
00:22:19,743 --> 00:22:22,171
You asked him to keep running
in the morning...

327
00:22:23,857 --> 00:22:25,585
Is he still?
- Sir.

328
00:22:26,437 --> 00:22:28,587
He hasn't stopped since
you ordered him to run.

329
00:22:38,315 --> 00:22:40,380
Mhadu, stop him.
- Sir.

330
00:22:40,802 --> 00:22:41,839
Hail India, sir.
- Go.

331
00:22:51,219 --> 00:22:52,271
Mhadu, wait.

332
00:22:53,700 --> 00:22:55,771
They're well-connected,
but they are honest.

333
00:23:18,346 --> 00:23:20,220
One-two! One-two!

334
00:23:20,408 --> 00:23:21,885
One-two-one!

335
00:23:21,975 --> 00:23:23,889
Like that. Yes.

336
00:23:24,084 --> 00:23:25,433
One-two-one!

337
00:23:25,523 --> 00:23:27,416
One-two-one!

338
00:23:27,570 --> 00:23:29,290
One-two-one!

339
00:23:29,554 --> 00:23:31,334
One-two-one!

340
00:23:32,584 --> 00:23:34,378
One-two-one!
- Carry on, guys.

341
00:23:34,553 --> 00:23:36,367
One-two-one!
- Hello.

342
00:23:36,577 --> 00:23:38,027
One-two-one!

343
00:23:38,371 --> 00:23:39,962
One-two-one!

344
00:23:40,359 --> 00:23:41,931
One-two-one!

345
00:23:42,193 --> 00:23:44,014
One-two-one!

346
00:23:44,209 --> 00:23:45,794
One-two-one!

347
00:23:45,997 --> 00:23:47,643
One-two-one!

348
00:23:47,973 --> 00:23:49,632
One-two-one!

349
00:23:49,722 --> 00:23:51,426
One-two-one!

350
00:23:51,516 --> 00:23:53,206
One-two-one!

351
00:23:53,423 --> 00:23:55,035
One-two-one!
- About turn!

352
00:23:55,125 --> 00:23:57,045
One-two-three-four!

353
00:23:57,135 --> 00:23:58,899
One-two-one!

354
00:23:59,062 --> 00:24:00,883
One-two-one!

355
00:24:05,948 --> 00:24:07,249
I don't understand this.

356
00:24:07,339 --> 00:24:09,313
We have to take that tyre
from here to there.

357
00:24:09,403 --> 00:24:11,289
Why did he bring it from
there to here?

358
00:24:11,931 --> 00:24:15,499
It's all right. When you suffer...
- Carry the tyre.

359
00:24:16,835 --> 00:24:18,676
But where did the tyre go?

360
00:24:19,654 --> 00:24:21,003
Over there!

361
00:24:23,357 --> 00:24:24,510
Ah!
- One-two-one!

362
00:24:24,600 --> 00:24:26,048
One-two-one!

363
00:24:26,209 --> 00:24:28,806
Parade, attention!

364
00:24:29,514 --> 00:24:32,367
Parade, hold the gun!

365
00:24:33,466 --> 00:24:35,624
Parade, hold the gun
on your shoulder!

366
00:24:45,067 --> 00:24:48,135
Parade, hold the gun!

367
00:24:49,997 --> 00:24:51,447
Yes, sir?

368
00:25:17,766 --> 00:25:19,472
One-two-one!

369
00:25:19,562 --> 00:25:20,963
One-two-one!

370
00:25:21,132 --> 00:25:24,673
"We are done for!"

371
00:25:24,915 --> 00:25:28,483
"We are done for!"

372
00:25:28,740 --> 00:25:31,943
"We are done for!"

373
00:25:35,564 --> 00:25:37,217
"Pandu!"

374
00:25:39,295 --> 00:25:40,678
"Pandu!"

375
00:25:50,749 --> 00:25:51,652
Stop!

376
00:25:53,688 --> 00:25:54,558
What's that?

377
00:26:02,286 --> 00:26:04,721
Man, I'm swollen red!

378
00:26:23,510 --> 00:26:25,999
Father,
why don't you just shoot him?

379
00:26:27,314 --> 00:26:29,843
We tried eight times.

380
00:26:30,633 --> 00:26:32,245
But all failed.
- Really?

381
00:26:32,562 --> 00:26:34,740
Their police are very sharp.

382
00:26:34,949 --> 00:26:38,234
Either they arrest our men

383
00:26:38,631 --> 00:26:40,493
or they kill them.

384
00:26:41,511 --> 00:26:45,025
Maybe Allah doesn't want him
to die like this.

385
00:26:45,115 --> 00:26:47,216
We have so many bombs.

386
00:26:47,306 --> 00:26:50,089
Throw a bomb on him.

387
00:26:53,858 --> 00:26:55,598
We are trying.

388
00:26:56,132 --> 00:26:58,553
By now...

389
00:27:05,642 --> 00:27:08,995
Sir, the gift wasn't accepted
even this time.

390
00:27:15,840 --> 00:27:17,236
I'll have to come up
with another plan.

391
00:27:18,862 --> 00:27:21,513
He won't die an easy death.

392
00:27:24,569 --> 00:27:25,905
Dog!

393
00:27:26,174 --> 00:27:28,238
Sir!
- Not you.

394
00:27:28,670 --> 00:27:31,846
This dog! Hafiz Ahmed!

395
00:27:32,432 --> 00:27:34,152
He has been spewing venom!

396
00:27:34,699 --> 00:27:39,069
He is doubtful if Mr. Babasaheb
would see the next Eid.

397
00:27:40,694 --> 00:27:43,554
They shot be shot in their thighs!

398
00:27:44,478 --> 00:27:47,918
He is Parvez Khan.
Why is he abusing Muslims. - Yes.

399
00:27:49,732 --> 00:27:51,411
Yes, my blood boils

400
00:27:52,955 --> 00:27:54,270
when someone

401
00:27:54,972 --> 00:27:56,240
talks against Mr. Babasaheb

402
00:27:56,409 --> 00:27:59,457
and my country!
My blood boils!

403
00:28:03,267 --> 00:28:06,612
What does this has to do
with my religion?

404
00:28:10,410 --> 00:28:12,128
I take inspiration from
Ashfaqullah Khan,

405
00:28:12,218 --> 00:28:14,611
the freedom fighter!

406
00:28:16,211 --> 00:28:19,259
I was ready to die for this country,
I still am

407
00:28:19,509 --> 00:28:21,208
and I'll always be ready.

408
00:28:21,761 --> 00:28:22,988
Always!

409
00:28:34,473 --> 00:28:36,348
India first.

410
00:28:36,577 --> 00:28:38,304
Everything comes later.

411
00:28:46,815 --> 00:28:49,344
Sir, my respect for you
has grown manifold

412
00:28:49,499 --> 00:28:51,145
that forget one day,

413
00:28:51,387 --> 00:28:54,461
if you ask us to run for a month
with a gun in our hand,

414
00:28:54,551 --> 00:28:55,899
then we'll run.

415
00:28:58,152 --> 00:28:59,204
Load!

416
00:29:00,176 --> 00:29:01,417
Fire!

417
00:29:01,613 --> 00:29:03,872
Load! Fire!

418
00:29:04,176 --> 00:29:05,538
Load!

419
00:29:06,286 --> 00:29:07,500
Fire!

420
00:29:11,055 --> 00:29:12,120
Load!

421
00:29:16,059 --> 00:29:17,232
Fire!

422
00:29:20,165 --> 00:29:21,926
Load!

423
00:29:22,560 --> 00:29:23,828
Fire!

424
00:29:29,912 --> 00:29:31,848
I thought he was doing 'sheersasan'.

425
00:29:32,017 --> 00:29:33,757
Mhadu, lay down and shoot.

426
00:29:34,795 --> 00:29:36,340
Sir, let me tell you.

427
00:29:36,603 --> 00:29:39,011
Mhadu can hit the spot easily
when he lays down.

428
00:29:39,173 --> 00:29:41,439
Really?
- That's why he's got four kids.

429
00:29:41,688 --> 00:29:44,326
He lays down
and play marbles with them.

430
00:29:44,845 --> 00:29:47,138
Why don't you tell him?
- Yes.

431
00:29:47,313 --> 00:29:48,440
Really?

432
00:29:51,057 --> 00:29:52,466
Ready, Pandu?

433
00:29:53,181 --> 00:29:54,584
All the very best.

434
00:29:56,674 --> 00:29:58,259
Load the gun.

435
00:30:07,887 --> 00:30:09,222
Now...

436
00:30:09,681 --> 00:30:11,037
Fire!

437
00:30:13,358 --> 00:30:14,558
Very good.

438
00:30:15,165 --> 00:30:16,548
You're safe!

439
00:30:20,607 --> 00:30:24,282
Well done, Mhadu!
That was bull's eye!

440
00:30:24,808 --> 00:30:26,042
Give it to me.

441
00:30:26,616 --> 00:30:27,945
I had no idea.

442
00:30:28,035 --> 00:30:31,243
Had you told me earlier,
I would've asked you to lay down.

443
00:30:31,333 --> 00:30:34,461
You should ask everyone to lay down
and do it. - Shooting.

444
00:30:34,551 --> 00:30:35,655
Really?

445
00:30:35,870 --> 00:30:38,039
You know the same damn thing
happened with me

446
00:30:38,129 --> 00:30:40,065
when a long time ago
when I was your age.

447
00:30:40,604 --> 00:30:42,433
We were at the training field

448
00:30:42,523 --> 00:30:44,383
and I couldn't damn get my targets
right.

449
00:30:44,658 --> 00:30:46,270
So my instructor told me.
- Mhadya.

450
00:30:46,360 --> 00:30:47,946
Khan, you should lie down...

451
00:30:48,036 --> 00:30:49,974
The law and
order will be disrupted.

452
00:30:50,064 --> 00:30:52,213
You know what happened?
It was bull's eye.

453
00:30:52,429 --> 00:30:54,310
You know what is bull's eye?

454
00:30:57,122 --> 00:30:59,564
One-two-one!
One-two-one!

455
00:31:00,932 --> 00:31:05,505
So far you got trained for
how to face direct challenges.

456
00:31:05,789 --> 00:31:10,200
Henceforth, you'll be facing
hidden enemies.

457
00:31:11,339 --> 00:31:12,735
Please remember

458
00:31:13,644 --> 00:31:15,850
my next words.

459
00:31:17,543 --> 00:31:21,590
The real criminal always
operate in the shadows.

460
00:31:21,762 --> 00:31:23,468
Hail India!

461
00:31:29,113 --> 00:31:31,494
Sange, I am feeling so hot.

462
00:31:31,584 --> 00:31:32,782
That's right.

463
00:31:33,073 --> 00:31:34,543
That's some stuff back there.

464
00:31:34,633 --> 00:31:36,472
She is my wife.

465
00:31:36,562 --> 00:31:39,304
Sir, you misunderstand.

466
00:31:40,161 --> 00:31:43,061
Sir, I was talking about
your household stuff.

467
00:31:43,223 --> 00:31:45,840
You don't have to carry it
on your head, do you?

468
00:31:46,394 --> 00:31:48,633
It's the stuff for two households.

469
00:31:49,125 --> 00:31:52,206
Don't even think
about raising your fare.

470
00:31:52,296 --> 00:31:53,954
You're dealing with cops.

471
00:31:54,197 --> 00:31:55,964
Consider yourself lucky
we are paying you. - Yes, sir.

472
00:31:59,438 --> 00:32:01,124
Wait!

473
00:32:02,466 --> 00:32:03,619
Where are the kids?
- Hurry, Pandya.

474
00:32:03,802 --> 00:32:05,164
Swati!

475
00:32:05,320 --> 00:32:06,729
My mother turned into a cylinder.

476
00:32:06,819 --> 00:32:08,719
She was suffering from gas.

477
00:32:08,900 --> 00:32:11,146
Where is aunt?
- I am right here.

478
00:32:11,780 --> 00:32:15,098
Where?
- Right here in this barrel!

479
00:32:15,188 --> 00:32:17,641
The government gave us a house,

480
00:32:17,731 --> 00:32:20,796
but you are holed up in this barrel.

481
00:32:22,442 --> 00:32:25,045
Pandya, your mother ran away
with the barrel. - Mom!

482
00:32:26,320 --> 00:32:29,328
Pandya!
- Somebody catch her!

483
00:32:29,611 --> 00:32:31,189
Mom, I am coming!

484
00:32:31,432 --> 00:32:33,685
Darn you! Get me out of here!
- Mhadu!

485
00:32:34,311 --> 00:32:36,118
Catch her!
- Oh no!

486
00:32:36,995 --> 00:32:38,978
Mhadu, catch her!

487
00:32:39,646 --> 00:32:41,885
Mhadu, catch my Mom!

488
00:32:42,033 --> 00:32:43,375
Mhadu, catch her!

489
00:32:43,465 --> 00:32:45,041
Mom, catch Mhadu!

490
00:32:47,631 --> 00:32:49,075
Darn it!

491
00:32:55,756 --> 00:32:57,584
Mhadu, thank God,
you were there.

492
00:32:57,746 --> 00:33:01,530
Or else our senior officer would've
asked me on the first day at work.

493
00:33:01,818 --> 00:33:03,053
How could you do it?
- What?

494
00:33:03,356 --> 00:33:05,069
How did you put your Mom
into the barrel?

495
00:33:05,231 --> 00:33:07,753
They are our seniors,
they can ask us anything.

496
00:33:24,699 --> 00:33:25,960
Constable Pandu.

497
00:33:26,406 --> 00:33:27,236
Constable Mhadu.

498
00:33:27,326 --> 00:33:30,870
Welcome, welcome!
Well done.

499
00:33:31,383 --> 00:33:34,836
I saw your act
at Mr. Babasaheb's rally.

500
00:33:35,092 --> 00:33:36,866
Very nice.

501
00:33:36,956 --> 00:33:38,436
Both of you are good comedians.

502
00:33:39,535 --> 00:33:42,503
Our department certainly needs
people like you.

503
00:33:43,447 --> 00:33:45,464
We have...

504
00:33:47,237 --> 00:33:48,680
Stress.

505
00:33:49,079 --> 00:33:53,091
Stress is a very much part
of policemen's lives.

506
00:33:53,181 --> 00:33:55,738
Yes, it's always our main
organ on the line.

507
00:33:57,215 --> 00:33:59,980
The van has a wireless set
and we get a message.

508
00:34:00,191 --> 00:34:02,214
They taught us in the training.
- Yes.

509
00:34:02,518 --> 00:34:05,098
What work do I give you?

510
00:34:05,898 --> 00:34:09,271
I can't tell you and...

511
00:34:10,324 --> 00:34:11,715
I can't bear it.

512
00:34:16,209 --> 00:34:18,823
You may leave.
That's fine. Go.

513
00:34:22,970 --> 00:34:25,465
Who designed these
corners on the table?

514
00:34:47,944 --> 00:34:50,129
He snatched my chain!
Get hold of him.

515
00:34:50,405 --> 00:34:51,921
Thief!

516
00:34:54,118 --> 00:34:56,482
Catch him! He is a thief!

517
00:34:56,865 --> 00:34:57,944
Hey wait!
- Gosh!

518
00:34:58,034 --> 00:34:59,164
Thief! Thief!

519
00:34:59,254 --> 00:35:02,094
I am not a thief!

520
00:35:02,321 --> 00:35:04,819
Catch him! Thief!
- I am not a thief!

521
00:35:05,007 --> 00:35:06,949
Why are you after me?
I am not a thief!

522
00:35:07,039 --> 00:35:07,931
Catch him!

523
00:35:08,021 --> 00:35:09,801
Listen to me.
Why are you running after me?

524
00:35:09,891 --> 00:35:12,740
Get him! Catch him!
- I am not a thief!

525
00:35:14,192 --> 00:35:16,426
Stop! Stop...
- I did nothing wrong!

526
00:35:16,516 --> 00:35:18,125
Madam...
- Please shut up!

527
00:35:18,272 --> 00:35:19,782
The thief ran away
in that direction.

528
00:35:19,872 --> 00:35:20,975
What are you doing here?

529
00:35:21,120 --> 00:35:22,545
You are the police, catch him!

530
00:35:22,732 --> 00:35:25,344
I'm new on the job,
but I couldn't realise it.

531
00:35:25,803 --> 00:35:28,641
Don't laugh.
The thief ran away! Get him!

532
00:35:28,731 --> 00:35:30,637
He was a thief! Darn him!
- Yes.

533
00:35:43,043 --> 00:35:44,629
Let go of me!
- Let go of my wife!

534
00:35:46,118 --> 00:35:47,785
How dare you run away! Wait!

535
00:35:48,034 --> 00:35:49,491
Gotya, be careful!

536
00:35:49,761 --> 00:35:51,525
Gotya!

537
00:35:53,003 --> 00:35:54,373
Gotya...

538
00:35:54,854 --> 00:35:57,017
Gotya, be careful!

539
00:35:58,267 --> 00:35:59,405
"Catch him!"

540
00:35:59,495 --> 00:36:02,173
"Catch him!"

541
00:36:02,378 --> 00:36:04,250
"Catch him!"
- Stop!

542
00:36:04,514 --> 00:36:05,923
Where are you going? Stop!

543
00:36:06,679 --> 00:36:08,719
"Catch him!"
- You're a goner!

544
00:36:09,258 --> 00:36:10,407
Stop!
- "Catch him!"

545
00:36:10,651 --> 00:36:13,089
"Catch him!"

546
00:36:25,424 --> 00:36:28,003
"Catch him!"

547
00:36:28,321 --> 00:36:29,395
Stop!

548
00:36:31,190 --> 00:36:33,467
"Catch him!"
- Darn you!

549
00:36:34,099 --> 00:36:36,068
"Catch him!"

550
00:36:36,536 --> 00:36:37,847
"Catch him!"
- You're throwing a plate!

551
00:36:38,301 --> 00:36:40,405
Damn you!

552
00:36:47,410 --> 00:36:48,392
Paper plate?

553
00:36:48,910 --> 00:36:50,647
I'll take you down now!

554
00:36:50,966 --> 00:36:52,638
Wait! Hold on!

555
00:36:54,176 --> 00:36:55,541
Darn you!

556
00:36:58,461 --> 00:36:59,475
Oh no!

557
00:37:01,279 --> 00:37:02,704
The watermelon broke!

558
00:37:05,726 --> 00:37:08,014
"Catch him!"

559
00:37:08,295 --> 00:37:10,425
"Catch him!"
- I say, stop!

560
00:37:10,515 --> 00:37:11,623
Wait!

561
00:37:11,845 --> 00:37:13,873
"Catch him!"

562
00:37:14,061 --> 00:37:16,608
"Catch him!"

563
00:37:19,892 --> 00:37:21,524
Damn! Where did he go?

564
00:37:23,440 --> 00:37:25,558
The real culprit

565
00:37:26,232 --> 00:37:28,356
is always behind the...

566
00:37:30,696 --> 00:37:32,449
How did she...
- You're back!

567
00:37:34,535 --> 00:37:36,349
He is after me!
- Come on!

568
00:37:36,606 --> 00:37:38,595
Run away!
- Hold on!

569
00:37:43,148 --> 00:37:45,144
I didn't...

570
00:37:58,661 --> 00:38:00,435
Congratulations.
- Thank you, sir.

571
00:38:06,775 --> 00:38:10,262
Carrots are grated,
we can cook it as well.

572
00:38:10,747 --> 00:38:12,069
Nothing is shaky about it.

573
00:38:12,305 --> 00:38:14,395
Why do they call it carrot shake?

574
00:38:14,591 --> 00:38:16,419
You idiot, look here.

575
00:38:17,021 --> 00:38:20,905
May everyone see the saint
that my son is.

576
00:38:20,995 --> 00:38:22,801
May he always get success.

577
00:38:23,038 --> 00:38:25,237
You handcuffed the thief.

578
00:38:25,327 --> 00:38:27,638
You should also handcuff yourself.

579
00:38:27,848 --> 00:38:30,235
Mom, you are talking nonsense.
Do you want me to commit theft?

580
00:38:30,325 --> 00:38:31,773
Yes!

581
00:38:31,989 --> 00:38:34,916
You should steal a girl's heart.

582
00:38:35,342 --> 00:38:37,770
Once I see your wife,
I'll be ready to depart.

583
00:38:37,860 --> 00:38:39,299
Don't talk rubbish.

584
00:38:39,389 --> 00:38:41,857
Moron, I'll depart on a pilgrimage.

585
00:38:42,962 --> 00:38:44,304
That's not done.

586
00:38:44,493 --> 00:38:47,285
If you go on a pilgrimage,
whom will my kids call grandma?

587
00:38:47,731 --> 00:38:49,033
Not Mr. Babasaheb, right?

588
00:38:49,921 --> 00:38:52,598
That reminds me,
he wanted to see me.

589
00:38:52,688 --> 00:38:54,496
I'm late already, bye.

590
00:38:54,811 --> 00:38:58,987
[Sanskrit chants]

591
00:38:59,182 --> 00:39:02,473
[Sanskrit chants]

592
00:39:15,409 --> 00:39:18,936
Let Pandu enter from the VIP gate.

593
00:39:19,104 --> 00:39:20,514
Not from this gate.
- Yes, sir.

594
00:39:20,604 --> 00:39:23,191
No matter when Pandu comes in,

595
00:39:23,281 --> 00:39:25,073
you'll let him in.
- Yes.

596
00:39:25,242 --> 00:39:26,247
He is our family.

597
00:39:26,337 --> 00:39:28,547
You don't need to frisk him.
- Yes, sir.

598
00:39:28,776 --> 00:39:30,037
Wait.
- What's the matter?

599
00:39:30,395 --> 00:39:31,899
That's where the beep came from.

600
00:39:31,989 --> 00:39:33,552
Hold on.

601
00:39:34,913 --> 00:39:37,294
This is nice! Once again.

602
00:39:39,290 --> 00:39:40,417
What happened?

603
00:39:40,507 --> 00:39:42,319
Very nice. Really!

604
00:39:44,328 --> 00:39:46,358
Mantri, where did
you find this joker?

605
00:39:46,662 --> 00:39:49,272
Your dad favours him,
so I can't object.

606
00:39:52,463 --> 00:39:54,142
This is great!

607
00:39:54,662 --> 00:39:56,780
Pandu, you respected my feelings.

608
00:39:57,009 --> 00:40:00,485
The media was criticising me
for letting the two of you

609
00:40:00,575 --> 00:40:02,586
join the police force.

610
00:40:03,302 --> 00:40:05,601
But I'm a very good judge
of the character

611
00:40:06,141 --> 00:40:07,719
and you proved it.

612
00:40:09,176 --> 00:40:13,135
Carry on, always make me proud.

613
00:40:17,620 --> 00:40:19,053
Dad, why are you giving

614
00:40:19,143 --> 00:40:20,905
so much importance
to this constable?

615
00:40:24,514 --> 00:40:27,434
My dear, I know
when a person respects me.

616
00:40:30,523 --> 00:40:34,726
My word is the law.

617
00:40:35,785 --> 00:40:37,343
I am sure

618
00:40:38,646 --> 00:40:40,858
that if I'm attacked tomorrow,

619
00:40:42,619 --> 00:40:46,173
then it will be Pandu
who will take it upon him.

620
00:40:47,401 --> 00:40:51,070
Maharashtrians are known
for their honesty

621
00:40:51,160 --> 00:40:53,261
and I noticed his honesty.

622
00:40:56,754 --> 00:40:58,426
Sir!

623
00:40:58,516 --> 00:41:00,375
What happened? Pandu!

624
00:41:08,759 --> 00:41:11,133
Hey! Pandu!

625
00:41:21,012 --> 00:41:22,145
Get up!

626
00:41:23,178 --> 00:41:25,141
What are you up to?

627
00:41:25,383 --> 00:41:26,807
Are you all right?

628
00:41:26,897 --> 00:41:28,439
I am okay.
- Forget about her!

629
00:41:28,992 --> 00:41:29,996
Pandu.

630
00:41:30,806 --> 00:41:32,715
She was slated to be inaugurated,

631
00:41:32,904 --> 00:41:34,827
but you exposed her today.

632
00:41:35,785 --> 00:41:38,665
The real culprit always lurks
in the shadows...

633
00:41:41,059 --> 00:41:43,217
The commissioner said it once.
I remembered it.

634
00:41:46,715 --> 00:41:49,493
You told me that
your life is in danger.

635
00:41:49,803 --> 00:41:52,063
So I was watching that drape...
- It's not there.

636
00:42:02,201 --> 00:42:04,116
Pandu!

637
00:42:05,384 --> 00:42:06,902
Dear!
- Yes.

638
00:42:07,730 --> 00:42:09,309
What did you bring?
- Vegetables.

639
00:42:10,198 --> 00:42:11,480
Which?
- Fenugreek.

640
00:42:11,763 --> 00:42:12,775
Fenugreek.

641
00:42:12,957 --> 00:42:16,377
If it's fenugreek,
I am Deepika Padukone.

642
00:42:18,980 --> 00:42:20,768
Why are you laughing?

643
00:42:22,096 --> 00:42:24,605
Can't you do one thing right?
- One thing.

644
00:42:26,465 --> 00:42:27,429
Shut up!

645
00:42:27,617 --> 00:42:29,270
This fenugreek
only has grass blades.

646
00:42:29,360 --> 00:42:30,801
Maybe we should offer
it to Lord Ganesh.

647
00:42:32,519 --> 00:42:34,030
The you should cook it.

648
00:42:36,553 --> 00:42:38,617
You also brought fenugreek.

649
00:42:39,392 --> 00:42:41,827
Very nice. We also brought the same.
Extra fenugreek. - Quiet.

650
00:42:42,124 --> 00:42:43,877
Sister-in-law, why are you angry?

651
00:42:44,222 --> 00:42:46,265
Are you expecting again,
thanks to Mhadu?

652
00:42:46,355 --> 00:42:47,634
Brother-in-law.

653
00:42:47,724 --> 00:42:50,109
Mhadya, you should control yourself.

654
00:42:51,282 --> 00:42:54,209
You are using water carelessly
because the supply is high.

655
00:42:54,911 --> 00:42:57,649
You'll realise your mistake
when the water supply stops.

656
00:42:58,026 --> 00:42:59,308
I have a suggestion.
- Yes?

657
00:42:59,577 --> 00:43:01,162
Turn off the tap for good.

658
00:43:01,472 --> 00:43:03,300
I'll do it.
- Wait...

659
00:43:05,942 --> 00:43:07,671
I can't commit the
sin of letting my kids

660
00:43:07,761 --> 00:43:08,802
eat this rotten vegetable.

661
00:43:08,964 --> 00:43:11,069
What about unauthorised
vegetable sellers?

662
00:43:11,159 --> 00:43:12,228
Is that not a sin?

663
00:43:12,318 --> 00:43:13,934
So I brought some
vegetables for free.

664
00:43:14,024 --> 00:43:15,148
What's the harm?

665
00:43:15,238 --> 00:43:18,338
Unauthorised vegetable sellers who
sell rotten vegetables in our area!

666
00:43:18,689 --> 00:43:21,521
So we don't know what goes on
under our noses.

667
00:43:21,797 --> 00:43:23,747
Darn them!

668
00:43:29,910 --> 00:43:31,508
Get up!

669
00:43:31,657 --> 00:43:34,921
The police are here! Run away!
- Move!

670
00:43:47,303 --> 00:43:51,667
You are selling bananas, woman!

671
00:43:51,943 --> 00:43:53,717
Take your bananas
and get out of here!

672
00:44:05,286 --> 00:44:08,847
Don't you dare touch me!
I warn you.

673
00:44:08,937 --> 00:44:11,147
Then get up!

674
00:44:11,237 --> 00:44:14,270
Or else, I'll stuff you
in my van along with the bananas.

675
00:44:14,431 --> 00:44:17,122
Call the lady constable!

676
00:44:17,337 --> 00:44:20,568
Male constables can't touch us.

677
00:44:20,722 --> 00:44:22,274
I am not a male.
- What?

678
00:44:22,364 --> 00:44:26,779
I am a man, but should I bring a
woman along just to hold your hand?

679
00:44:27,150 --> 00:44:29,214
What if a woman wanted
to hold my hand?

680
00:44:29,304 --> 00:44:30,832
Should she also bring a man along?

681
00:44:30,922 --> 00:44:33,004
It's okay with me.
- To bring a man along?

682
00:44:43,075 --> 00:44:48,363
"The beauty is here!"

683
00:44:50,911 --> 00:44:52,091
No.

684
00:44:52,726 --> 00:44:55,316
It's okay if you hold my hand.

685
00:44:57,339 --> 00:44:58,675
Why are you laughing?

686
00:44:59,369 --> 00:45:01,568
You can't sit here
if you don't have a license.

687
00:45:01,931 --> 00:45:03,536
This is unauthorised.

688
00:45:57,990 --> 00:46:02,070
"Will you look into my eyes,
hold my hands and take me away?"

689
00:46:02,300 --> 00:46:06,407
"Will you act sweet
and come into my embrace?"

690
00:46:06,663 --> 00:46:10,669
"Will you look into my eyes,
hold my hands and take me away?"

691
00:46:11,033 --> 00:46:15,167
"Will you act sweet
and come into my embrace?"

692
00:46:15,315 --> 00:46:21,742
"Will you let a banana seller
into your family?"

693
00:46:22,120 --> 00:46:28,345
"Will you let a banana seller
into your family?"

694
00:46:50,650 --> 00:46:54,570
"You stole my heart,
it's love at first sight."

695
00:46:54,949 --> 00:46:59,400
"Time to call the band and get
married in a grand style. - No way."

696
00:46:59,712 --> 00:47:03,632
"You'll remember my pampering
when I am not around."

697
00:47:03,835 --> 00:47:08,016
"I'm a hot beauty and my youth
can burn you."

698
00:47:08,106 --> 00:47:12,157
"I will do whatever you say,
will you be my love?"

699
00:47:12,247 --> 00:47:19,138
"Will you let a banana seller
into your family?"

700
00:47:19,324 --> 00:47:25,571
"Will you let a banana seller
into your family?"

701
00:47:52,055 --> 00:47:56,172
"You want to get married
so soon."

702
00:47:56,433 --> 00:48:00,566
"I'm a policeman, my life is tough."

703
00:48:00,851 --> 00:48:04,795
"I understand your feelings,
but my salary isn't enough."

704
00:48:05,264 --> 00:48:09,467
"I borrow money to tend my fields."

705
00:48:09,645 --> 00:48:13,530
"Will I have to love you
from long distance?"

706
00:48:13,761 --> 00:48:20,452
"Will you let a banana seller
into your family?"

707
00:48:20,621 --> 00:48:26,860
"Will you let a banana seller
into your family?"

708
00:48:43,193 --> 00:48:47,035
There's only one man
who get desperate people married.

709
00:48:47,397 --> 00:48:49,409
Sameer Gavade!
- He'll ruin me.

710
00:48:50,170 --> 00:48:52,140
I mean, he'll get me married.
- Keep quiet.

711
00:48:53,138 --> 00:48:54,881
Gavade, you were saying...

712
00:48:54,971 --> 00:48:59,115
As for Pandu, he has no vices.
- Not at all.

713
00:48:59,205 --> 00:49:02,535
You don't need to tell them.
He is here for a reason.

714
00:49:03,490 --> 00:49:05,913
I have no vices.

715
00:49:06,003 --> 00:49:07,914
My Mom packs my lunch
before I leave for work.

716
00:49:08,004 --> 00:49:10,036
At night I eat lentil soup,
vegetables, rice

717
00:49:10,126 --> 00:49:11,514
and 'halwa' every night.

718
00:49:13,427 --> 00:49:15,100
I can't do without it.

719
00:49:15,288 --> 00:49:17,473
In fact, you can say it's my vice.

720
00:49:17,819 --> 00:49:19,476
Don't worry about it.

721
00:49:19,712 --> 00:49:23,278
I won't tell my wife to do it.
I can do it myself.

722
00:49:24,871 --> 00:49:26,765
If I like something,
I must do it.

723
00:49:26,910 --> 00:49:28,701
But 'halwa' every day.

724
00:49:30,429 --> 00:49:32,010
Do you want to see it?

725
00:49:32,840 --> 00:49:35,176
Don't say no.
You just have to see it.

726
00:49:40,388 --> 00:49:41,596
'Halwa' every day.

727
00:49:42,558 --> 00:49:47,516
I'd eat 'Mahimcha halwa' every day
when I was pregnant with him.

728
00:49:47,909 --> 00:49:50,579
So now, he eats 'Mahimcha halwa'
every day.

729
00:49:50,855 --> 00:49:52,074
At our place...

730
00:49:52,252 --> 00:49:54,734
I suggest that we should ask
the girl to come out.

731
00:49:54,934 --> 00:49:56,520
Yes.
- Right away.

732
00:49:57,611 --> 00:49:59,035
Usha!

733
00:50:09,061 --> 00:50:10,696
Either they got the wrong suitor

734
00:50:11,267 --> 00:50:12,546
or the wrong girl.

735
00:50:20,241 --> 00:50:24,881
"The beauty is here!"

736
00:50:33,087 --> 00:50:34,501
Mr. Pandu.

737
00:50:35,800 --> 00:50:37,241
Mr. Pandu!

738
00:50:38,887 --> 00:50:41,374
What?
- What do you say?

739
00:50:43,175 --> 00:50:45,096
My Mom cooks for me.

740
00:50:45,512 --> 00:50:47,039
I no longer have to worry
about my banana.

741
00:50:48,322 --> 00:50:51,386
She is a banana seller.
I won't have to buy a banana.

742
00:50:53,140 --> 00:50:55,077
So he likes the girl.

743
00:50:55,167 --> 00:50:57,505
Right.
- We'll have a registered marriage.

744
00:50:57,595 --> 00:51:00,424
Yes. You give us your daughter
and we will accept her.

745
00:51:00,791 --> 00:51:03,046
Give me the 'pohe'.
- Wait.

746
00:51:03,704 --> 00:51:07,173
Mom told me I should offer sweets
if I like the girl.

747
00:51:09,016 --> 00:51:11,201
'Halwa' every day.
- Go away.

748
00:51:24,712 --> 00:51:28,343
Mantri, Pandu and his wife are here.
Let them in.

749
00:51:28,592 --> 00:51:30,162
They are not here yet.

750
00:51:30,657 --> 00:51:32,988
My eyes are everywhere.

751
00:51:33,162 --> 00:51:35,152
The CCTV is connected
to my mobile phone.

752
00:51:35,242 --> 00:51:36,690
Send them in.
- Yes, sir.

753
00:51:42,168 --> 00:51:43,631
Wait right there.

754
00:51:44,062 --> 00:51:45,524
Why?
- Watch the fun.

755
00:51:54,157 --> 00:51:55,106
Come on.

756
00:51:58,447 --> 00:52:01,732
Rao, you want to enter my party?
Don't do that.

757
00:52:02,072 --> 00:52:03,971
Maintaining distance is the key.

758
00:52:06,624 --> 00:52:09,543
Come home tonight,
we'll have some beer.

759
00:52:11,436 --> 00:52:13,071
Mantri, take the phone.

760
00:52:13,722 --> 00:52:16,884
Very nice! Bless you.
- Bless me.

761
00:52:17,154 --> 00:52:20,008
Pandba, you've joined
a right party, didn't you?

762
00:52:20,736 --> 00:52:23,175
Now you have to expand your party.

763
00:52:23,337 --> 00:52:26,570
Don't go separate ways
no matter what.

764
00:52:26,737 --> 00:52:29,742
Dear, if he mistreats you,

765
00:52:30,092 --> 00:52:32,186
come to me for help.

766
00:52:32,364 --> 00:52:33,600
Yes, Baba.
- Say Saheb.

767
00:52:33,690 --> 00:52:34,965
Pandba.
- Saheb.

768
00:52:35,159 --> 00:52:37,150
It's okay.
Dear, you can call me Baba.

769
00:52:37,317 --> 00:52:40,101
I am sick and tired of hearing
the word "Saheb".

770
00:52:40,191 --> 00:52:41,488
Yes, Saheb.
- Say Baba.

771
00:52:41,578 --> 00:52:44,293
Baba... - Pandba, you've joined
the police department,

772
00:52:44,694 --> 00:52:46,733
but you shouldn't quit practising
your art.

773
00:52:47,332 --> 00:52:49,296
Stand-up acts should continue.

774
00:52:49,680 --> 00:52:52,038
You have to perform during
our election campaign.

775
00:52:52,282 --> 00:52:54,462
We start our campaign at the 9th,

776
00:52:54,607 --> 00:52:56,231
and I want you to do an act.

777
00:52:56,415 --> 00:52:58,184
But I am a government employee.

778
00:52:58,497 --> 00:52:59,722
How can I be at election campaigns?

779
00:52:59,894 --> 00:53:01,238
Whose government is it?

780
00:53:02,203 --> 00:53:03,212
Just order me.

781
00:53:03,524 --> 00:53:05,197
Give it to him.
- Order?

782
00:53:05,494 --> 00:53:07,285
The lunch box.
- You should give it.

783
00:53:07,593 --> 00:53:09,611
Why are you two whispering about?

784
00:53:10,042 --> 00:53:12,756
She has made 'ghavne'
and chutney for you.

785
00:53:12,846 --> 00:53:14,294
So what are you waiting for?

786
00:53:14,384 --> 00:53:15,686
Give it to me now.

787
00:53:16,096 --> 00:53:17,958
Sir, what about your diet?

788
00:53:18,212 --> 00:53:19,846
To hell with diet.

789
00:53:20,989 --> 00:53:25,019
She might hear it. Mantri,
did you ever see me dieting?

790
00:53:25,317 --> 00:53:28,393
Now I'll eat the chutney made by
my daughter-in-law

791
00:53:28,483 --> 00:53:30,865
and it will make my speeches fiery.

792
00:53:30,955 --> 00:53:32,375
Give it to me.

793
00:53:32,516 --> 00:53:34,356
She's here for the first time.
We should bless her.

794
00:53:35,689 --> 00:53:37,135
Hey...
- Dear God!

795
00:53:37,225 --> 00:53:38,479
He dropped it.

796
00:53:39,646 --> 00:53:40,660
It's all right.

797
00:53:40,750 --> 00:53:42,818
No, wait.
- You should stop. I'll do it.

798
00:53:42,964 --> 00:53:44,534
Wait.
- Is there anyone?

799
00:53:44,771 --> 00:53:45,791
Renu!

800
00:53:46,612 --> 00:53:47,631
It's all right.

801
00:53:48,133 --> 00:53:49,072
Bring it again.

802
00:53:49,245 --> 00:53:50,798
I will bring it again.

803
00:53:51,474 --> 00:53:53,896
She got up at 5 to make this.

804
00:53:54,419 --> 00:53:55,601
She worked hard,

805
00:53:55,691 --> 00:53:59,189
but one sneeze and everything
goes to waste.

806
00:53:59,977 --> 00:54:01,023
My Mom is right.

807
00:54:01,320 --> 00:54:04,125
"He is irresponsible,
can't take him anywhere."

808
00:54:04,546 --> 00:54:07,076
Had I been a bit careful,
it wouldn't have gone to waste.

809
00:54:09,967 --> 00:54:11,041
Usha.

810
00:54:12,561 --> 00:54:13,592
Please forgive me.

811
00:54:23,069 --> 00:54:27,941
Love each other
selflessly like this.

812
00:54:30,222 --> 00:54:31,291
Usha.

813
00:54:32,508 --> 00:54:34,176
Next time when you bring food,

814
00:54:34,371 --> 00:54:36,987
you should serve me,
don't let him hold it.

815
00:54:38,169 --> 00:54:39,340
Mantri.
- Yes, sir.

816
00:54:39,728 --> 00:54:41,989
Don't send her back
without blessings.

817
00:54:42,178 --> 00:54:43,273
Yes.
- Okay?

818
00:54:45,598 --> 00:54:47,093
It's okay.
- Bye, Baba.

819
00:54:47,563 --> 00:54:49,597
Pandoba, what blessings should
I give you?

820
00:54:49,856 --> 00:54:51,259
Eight children...
- No.

821
00:54:51,410 --> 00:54:53,660
Something that I can afford
with my salary.

822
00:54:55,257 --> 00:54:57,415
May you be blessed with
good children.

823
00:54:58,075 --> 00:54:59,014
Please.

824
00:55:00,018 --> 00:55:00,849
Come this way.

825
00:55:02,289 --> 00:55:03,702
Dear God!

826
00:55:03,966 --> 00:55:05,099
Sir.
- Yes?

827
00:55:05,321 --> 00:55:06,750
I need a tyre.
- What?

828
00:55:07,116 --> 00:55:08,373
Tyre.
- What for?

829
00:55:08,463 --> 00:55:10,580
I've brought Manyabhai.

830
00:55:10,844 --> 00:55:12,638
If we put him through a tyre
and beat him up,

831
00:55:12,728 --> 00:55:14,313
he'll confess everything.

832
00:55:14,722 --> 00:55:16,740
No, don't take it.

833
00:55:17,404 --> 00:55:19,950
Just ask him if he wants to confess.

834
00:55:20,177 --> 00:55:21,165
Okay, sir.

835
00:55:21,255 --> 00:55:22,880
Move it!
- Come on.

836
00:55:23,026 --> 00:55:25,589
Sir, this man is here is piles.

837
00:55:25,809 --> 00:55:28,328
No more piles.
- We've brought in a major criminal.

838
00:55:28,418 --> 00:55:30,093
He is a really enemy.

839
00:55:30,183 --> 00:55:31,707
He was selling drugs openly.

840
00:55:31,842 --> 00:55:33,736
Is that true?
- Yes.

841
00:55:34,604 --> 00:55:35,926
You're selling drugs?

842
00:55:36,067 --> 00:55:37,454
I'll send you packing.

843
00:55:37,544 --> 00:55:40,362
These people ruin
our young generation.

844
00:55:40,551 --> 00:55:42,595
What are you up to?
- You sell drugs!

845
00:55:42,757 --> 00:55:43,610
You should be ashamed!

846
00:55:43,760 --> 00:55:45,708
Mr. Bharda! Hello.

847
00:55:45,870 --> 00:55:47,597
What are you doing here? You...

848
00:55:47,835 --> 00:55:49,836
Why did you catch him?

849
00:55:50,014 --> 00:55:52,041
Why? Pandu, tell him.
- Sir.

850
00:55:52,182 --> 00:55:53,558
Forget it, I'll tell him.

851
00:55:53,746 --> 00:55:56,666
Sir, he is so brazen, he put up
a sign board on his shop

852
00:55:56,829 --> 00:56:00,248
that says "druggist" and
he is shamelessly selling drugs.

853
00:56:00,497 --> 00:56:02,157
He is 24 hours open.

854
00:56:02,247 --> 00:56:03,876
Shame on you. Yes.
- Shut up!

855
00:56:04,038 --> 00:56:06,136
I'm talking to you. Shut up.

856
00:56:06,289 --> 00:56:09,682
He is Mr.
Bharda, he owns a pharmacy.

857
00:56:09,877 --> 00:56:11,780
He stocks medicines

858
00:56:11,870 --> 00:56:14,727
so that's why the board
says druggists and stockists.

859
00:56:14,817 --> 00:56:16,453
When will you understand that?

860
00:56:18,153 --> 00:56:20,668
You are oppressing
the innocent people.

861
00:56:20,758 --> 00:56:22,462
I'll go to the commissioner.

862
00:56:22,552 --> 00:56:24,977
I'll seek revenge because
I have suffered so much.

863
00:56:25,067 --> 00:56:28,214
Please don't do that. I apologise
to you personally, Mr. Bharda.

864
00:56:28,592 --> 00:56:30,001
Shinde!
- Shinde!

865
00:56:30,091 --> 00:56:31,876
Shinde!
- Why are you shouting?

866
00:56:32,166 --> 00:56:33,529
Shut up!
- Yes, sir.

867
00:56:33,704 --> 00:56:36,024
Please drop this gentleman
at home in our van.

868
00:56:36,171 --> 00:56:37,831
Take him where he wants to go.

869
00:56:37,921 --> 00:56:39,598
Please leave.
- Let's go.

870
00:56:39,688 --> 00:56:41,412
Where are you going?
Where are you going?

871
00:56:41,655 --> 00:56:45,095
If this man complains to my seniors,

872
00:56:45,185 --> 00:56:47,590
then no more job. My job.

873
00:56:49,254 --> 00:56:50,934
Horrible people!

874
00:56:51,024 --> 00:56:52,929
How many people should I manage now?

875
00:56:53,019 --> 00:56:55,297
No, I must teach you a lesson.

876
00:56:55,527 --> 00:57:00,254
Both of you won't work
with this department anymore.

877
00:57:00,686 --> 00:57:02,810
I'll have you transferred.

878
00:57:05,050 --> 00:57:06,952
You'll be transferred to
the traffic department.

879
00:57:08,901 --> 00:57:10,904
Get lost!

880
00:57:12,204 --> 00:57:13,405
We are lost.
- Go!

881
00:57:15,125 --> 00:57:16,730
Do that later. Go.

882
00:57:18,092 --> 00:57:21,133
Mhadya, we made a mistake.
- It was wrong.

883
00:57:21,477 --> 00:57:24,134
Pandya, whatever happens,
happiness for the best.

884
00:57:24,398 --> 00:57:26,826
So what if we are transferred
to the traffic department.

885
00:57:27,177 --> 00:57:29,585
I can picture.
Here comes a bike and...

886
00:57:29,781 --> 00:57:31,972
Come on, pay the fine!

887
00:57:32,209 --> 00:57:34,340
Sir, what's the matter?
- Like you don't know?

888
00:57:34,489 --> 00:57:37,281
You're riding triple seat.
How dare you ask me!

889
00:57:37,371 --> 00:57:39,615
Pay the fine!
- Triple seat. Sir?

890
00:57:39,837 --> 00:57:42,346
It's just me and my wife.

891
00:57:42,508 --> 00:57:43,749
Look at your wife.

892
00:57:44,573 --> 00:57:47,661
She is pregnant.
- So there's a third person.

893
00:57:47,958 --> 00:57:49,341
So pay the fine.

894
00:57:59,718 --> 00:58:01,566
You dashed against my car.
- Not my fault.

895
00:58:01,755 --> 00:58:03,488
What are you doing right now?
- Why do you ask?

896
00:58:03,663 --> 00:58:05,687
Tell me, why did you call?

897
00:58:06,975 --> 00:58:08,708
Be gentle.
- What?

898
00:58:10,428 --> 00:58:12,519
Don't be naughty.

899
00:58:13,246 --> 00:58:14,413
I'm on duty.

900
00:58:15,459 --> 00:58:16,861
You're too much.

901
00:58:17,353 --> 00:58:19,720
Bring the powder that I use.

902
00:58:20,133 --> 00:58:21,556
It's called "Be Gentle".

903
00:58:21,646 --> 00:58:23,026
Where will I get it?

904
00:58:23,181 --> 00:58:24,611
You'll find it if you try.

905
00:58:27,114 --> 00:58:29,238
Yes, I got it. Wait.

906
00:58:30,370 --> 00:58:32,683
Wait, "Be Gentle"!

907
00:58:35,078 --> 00:58:36,514
Pandu.

908
00:58:38,645 --> 00:58:40,345
There is more.

909
00:58:41,525 --> 00:58:43,946
You get a cheque for 100,000.

910
00:58:46,650 --> 00:58:48,101
Congratulations.

911
00:58:49,102 --> 00:58:50,207
So Pandu...

912
00:58:50,552 --> 00:58:53,931
Please narrate us your experience.

913
00:58:54,724 --> 00:58:55,691
Hail India.

914
00:58:56,032 --> 00:58:57,913
Behind my success,
there is Usha, my wife.

915
00:58:59,757 --> 00:59:02,204
"Be Gentle" that's
a face powder's name.

916
00:59:02,954 --> 00:59:05,121
She asked me to buy it for her.

917
00:59:05,380 --> 00:59:07,452
That's when I saw the truck.

918
00:59:07,792 --> 00:59:10,020
"Be Gentle", stop!

919
00:59:10,624 --> 00:59:13,059
"Be Gentle and become
fair stealthily."

920
00:59:13,463 --> 00:59:14,913
Why are you not fair?

921
00:59:15,586 --> 00:59:16,721
Let me check that.

922
00:59:17,007 --> 00:59:18,392
I should apply it.

923
00:59:22,565 --> 00:59:23,864
It has no smell!

924
00:59:24,183 --> 00:59:25,638
Where are you going?

925
00:59:27,783 --> 00:59:30,566
Where do I put this powder?

926
00:59:45,401 --> 00:59:46,990
Come on, hurry!
- Wait a minute.

927
00:59:47,495 --> 00:59:48,807
What's in the bag?
- Just clothes...

928
00:59:48,996 --> 00:59:50,516
Hurry!

929
00:59:51,996 --> 00:59:53,446
Hold on!

930
00:59:55,505 --> 00:59:56,675
Go.
- Madam, just a minute.

931
00:59:57,998 --> 00:59:59,129
She is my wife.

932
00:59:59,324 --> 01:00:00,852
Let her go. Come on.

933
01:00:01,171 --> 01:00:02,337
Come.
- Yes.

934
01:00:10,822 --> 01:00:12,618
Pandba, we got a full house in here.

935
01:00:12,767 --> 01:00:15,590
All the respected guests.

936
01:00:18,694 --> 01:00:20,157
What about the one behind us?

937
01:00:20,348 --> 01:00:22,519
They are great people.

938
01:00:25,937 --> 01:00:28,798
Pandba, did you hear it?

939
01:00:28,888 --> 01:00:32,069
You know what the opposition
says about Mr. Babasaheb? - What?

940
01:00:32,159 --> 01:00:34,618
They say, they won't let Babasaheb

941
01:00:34,708 --> 01:00:37,172
to step into the state
assembly this time.

942
01:00:37,394 --> 01:00:39,093
Tell them they shouldn't teach

943
01:00:39,183 --> 01:00:42,162
a Maharashtrian
how to step into anything.

944
01:00:42,252 --> 01:00:44,124
Just show the finger.

945
01:00:44,286 --> 01:00:47,422
Just point and we'll
scale that mountain.

946
01:00:47,618 --> 01:00:50,437
Hirkani's blood flows
through our veins. - Yes!

947
01:00:50,527 --> 01:00:53,966
Do you what the opposition say
the last time? - What?

948
01:00:54,228 --> 01:00:57,997
"Elect us this time around"

949
01:00:58,208 --> 01:01:00,512
"and then I'll uproot"

950
01:01:00,602 --> 01:01:04,143
"Mr. Babasaheb's power
from the entire state."

951
01:01:04,303 --> 01:01:05,998
What did he uproot?

952
01:01:09,092 --> 01:01:11,789
Did he dislodge Mr. Babasaheb?

953
01:01:13,391 --> 01:01:16,966
The opposition has declared
its election manifesto.

954
01:01:17,056 --> 01:01:18,003
Really?

955
01:01:18,214 --> 01:01:20,136
What exactly is a manifesto?

956
01:01:20,226 --> 01:01:24,596
A manifesto is only limited to the
elections.

957
01:01:26,562 --> 01:01:31,569
Damn! - Tell those liars
they have to face God someday.

958
01:01:32,976 --> 01:01:36,188
If God wants to see their face...

959
01:01:42,005 --> 01:01:44,290
What happened?
- Dad!

960
01:01:44,380 --> 01:01:48,471
Dad, let's go! Come on.

961
01:01:49,137 --> 01:01:51,203
Call the ambulance! Hurry.

962
01:01:52,029 --> 01:01:54,870
Dad, let's go.
- Come on.

963
01:01:55,511 --> 01:01:57,745
Come on, make way!

964
01:02:09,556 --> 01:02:12,945
"Your dark, mesmerising eyes."

965
01:02:13,342 --> 01:02:16,225
Naina, give me a garland.

966
01:02:16,437 --> 01:02:18,190
Usha, my wife wants it.

967
01:02:18,476 --> 01:02:21,081
She is scared since yesterday.
- What happened?

968
01:02:21,368 --> 01:02:23,518
Don't you read newspapers?

969
01:02:23,704 --> 01:02:25,938
Maybe you give it to your son
in the morning.

970
01:02:26,670 --> 01:02:28,609
The news is all over Maharashtra.

971
01:02:28,980 --> 01:02:30,962
Mr. Babasaheb's bodyguard...

972
01:02:31,163 --> 01:02:33,398
tried to kill him.
- What?

973
01:02:33,600 --> 01:02:35,792
What did he think of Mr. Babasaheb?

974
01:02:35,882 --> 01:02:37,268
He means everything to us.

975
01:02:37,358 --> 01:02:39,747
What happened to him?
- What do you think?

976
01:02:40,203 --> 01:02:43,112
He was pounded by the party workers.

977
01:02:43,331 --> 01:02:45,262
He died on the spot.

978
01:02:45,548 --> 01:02:48,068
You know about his party workers.

979
01:02:48,158 --> 01:02:50,016
Yes.
- They are dangerous.

980
01:02:50,623 --> 01:02:52,764
I am one of them.

981
01:02:53,372 --> 01:02:54,459
I am not afraid of anyone.

982
01:02:56,989 --> 01:02:59,122
Except dogs may be.

983
01:02:59,754 --> 01:03:02,864
A dog bit my fa... finger
when I was a kid.

984
01:03:04,777 --> 01:03:06,657
Sir, this is a wedding pose.

985
01:03:06,919 --> 01:03:09,086
You look like an accused.

986
01:03:10,182 --> 01:03:11,893
This looks suspicious.

987
01:03:12,416 --> 01:03:14,768
Don't try to act smart.

988
01:03:14,858 --> 01:03:17,348
I want my photo in the papers,
not on a movie poster.

989
01:03:17,516 --> 01:03:18,486
Understand?
- Yes.

990
01:03:18,576 --> 01:03:20,678
You have taken around a
hundred photos, choose any one

991
01:03:20,889 --> 01:03:22,482
and hand it to the reporters.

992
01:03:23,511 --> 01:03:26,714
They'll get breaking
news from Mhadu.

993
01:03:27,963 --> 01:03:30,492
Take this garland, your wife
will be happy. - Right.

994
01:03:31,056 --> 01:03:33,459
A man who can't keep his wife happy,

995
01:03:33,653 --> 01:03:36,131
his life goes to the dogs.

996
01:03:37,377 --> 01:03:38,482
Man!

997
01:03:39,249 --> 01:03:40,437
Stop!

998
01:04:08,838 --> 01:04:11,157
We'd run like dogs! Tough training!

999
01:04:12,017 --> 01:04:15,988
Pandu tried to quit the training
three times.

1000
01:04:16,342 --> 01:04:19,040
He'd always say to me, "Let's quit."

1001
01:04:19,293 --> 01:04:22,413
"We'll tell them
that we got the wrong address."

1002
01:04:22,503 --> 01:04:25,371
"Let's take directions for
Indira Nagar and get away."

1003
01:04:25,775 --> 01:04:29,907
I refused and trained him
personally. I got him ready.

1004
01:04:29,997 --> 01:04:33,860
Despite my efforts I decided
to stay away from fame.

1005
01:04:33,950 --> 01:04:36,549
Hey, where are you going? Come here.

1006
01:04:37,088 --> 01:04:38,538
Get in the line.

1007
01:04:38,876 --> 01:04:40,992
Who caught the thief?

1008
01:04:41,236 --> 01:04:42,771
I won't name him.

1009
01:04:42,861 --> 01:04:44,988
I won't name myself.

1010
01:04:45,283 --> 01:04:47,214
The drugs! Who helped catch...

1011
01:04:47,585 --> 01:04:49,726
Sathe, trying to sneak away?
Come here.

1012
01:04:50,451 --> 01:04:51,884
Get in the line.

1013
01:04:51,974 --> 01:04:56,892
Today you'll learn about
Constable Mhadu's network.

1014
01:05:15,783 --> 01:05:17,933
I am safe.

1015
01:05:22,483 --> 01:05:24,344
I was a gold medallist!

1016
01:05:24,756 --> 01:05:28,744
I could shoot what
nobody could shoot.

1017
01:05:37,322 --> 01:05:38,516
Where did he go?

1018
01:05:43,877 --> 01:05:45,482
Fatal attraction.

1019
01:05:45,994 --> 01:05:48,611
You might not believe
what I tell you next.

1020
01:05:49,049 --> 01:05:50,904
But this is true.

1021
01:06:07,930 --> 01:06:09,184
I jumped straight into heaven.

1022
01:06:09,340 --> 01:06:11,460
'Constable Pandu
of Mumbai Police stirs'

1023
01:06:11,550 --> 01:06:14,236
'a controversy due to
his brazen action.'

1024
01:06:14,419 --> 01:06:17,157
'He showed stupendous courage'

1025
01:06:17,247 --> 01:06:20,550
'to bust a sex racket.'

1026
01:06:20,640 --> 01:06:23,592
'Pandu has rescued
150 Bangladeshi girls'

1027
01:06:23,682 --> 01:06:25,972
'who were being forced
into the flesh trade.'

1028
01:06:26,249 --> 01:06:30,788
'People from every walk of life
are praising Pandu.'

1029
01:06:39,360 --> 01:06:40,709
Have a seat.

1030
01:06:44,276 --> 01:06:45,814
Pandurangrao.
- Hmm.

1031
01:06:46,946 --> 01:06:48,504
Bring your face here.

1032
01:06:49,145 --> 01:06:50,588
Mom is awake.

1033
01:06:51,949 --> 01:06:53,446
You are mistaken.

1034
01:06:54,876 --> 01:06:56,832
I feel like warding
the evil off you.

1035
01:06:57,965 --> 01:07:00,190
You have done wonders!

1036
01:07:00,426 --> 01:07:03,117
It's all because of that garland.

1037
01:07:03,724 --> 01:07:04,986
Honestly...

1038
01:07:05,506 --> 01:07:10,241
I feel bad because I couldn't
bring you a garland.

1039
01:07:12,548 --> 01:07:13,735
Look.

1040
01:07:16,123 --> 01:07:18,470
Look what happened to the garland.

1041
01:07:32,505 --> 01:07:33,658
Don't be upset.

1042
01:07:34,879 --> 01:07:36,984
You can bring it tomorrow.

1043
01:07:38,946 --> 01:07:42,109
People are praising you
to the sky

1044
01:07:42,858 --> 01:07:44,618
and I feel so satisfied.

1045
01:07:47,154 --> 01:07:51,511
A wife feel beautiful
when her husband is praised.

1046
01:07:53,237 --> 01:07:55,193
You are so proud of me.

1047
01:07:57,276 --> 01:08:00,547
I always wondered
why you chose me.

1048
01:08:02,440 --> 01:08:05,003
We are like a black & white TV set.

1049
01:08:06,367 --> 01:08:07,648
You're too much.

1050
01:08:08,134 --> 01:08:10,838
You are so beauty.

1051
01:08:10,992 --> 01:08:12,483
But look at me.

1052
01:08:16,421 --> 01:08:18,499
When Mhadu and I start our act,

1053
01:08:18,589 --> 01:08:20,759
people start laughing
when they see us.

1054
01:08:23,349 --> 01:08:27,307
When he says, "Hey, darkie",
people start laughing.

1055
01:08:29,877 --> 01:08:32,986
He says, "Swine" and people
start laughing.

1056
01:08:35,435 --> 01:08:37,283
"Were you born on a new moon night?"

1057
01:08:38,632 --> 01:08:40,905
People start rolling on the floor
and laugh.

1058
01:08:50,252 --> 01:08:52,032
But you...

1059
01:08:55,379 --> 01:08:57,126
Why do you like me so much?

1060
01:09:01,098 --> 01:09:02,339
Should I tell you?

1061
01:09:07,026 --> 01:09:08,692
Look into my eyes.

1062
01:09:28,039 --> 01:09:30,278
Not like this.
- Then how?

1063
01:09:32,242 --> 01:09:34,225
I would've told you, but...

1064
01:09:34,907 --> 01:09:36,067
Forget it.

1065
01:09:37,031 --> 01:09:38,818
Your Mom is still awake.
- No.

1066
01:09:39,196 --> 01:09:41,219
I am sleeping.
- Gosh!

1067
01:09:48,713 --> 01:09:52,092
"When I look at you"

1068
01:09:53,287 --> 01:09:55,789
"My heart sings..."

1069
01:10:00,390 --> 01:10:04,612
"When I look at you,
my heart sings and it rings louder."

1070
01:10:05,002 --> 01:10:08,786
"When I look at you,
my heart sings and it rings louder."

1071
01:10:09,399 --> 01:10:13,743
"Then hop on my bike, I'll
kick-start the bike and go vroom."

1072
01:10:18,779 --> 01:10:23,150
"When I look at you,
my heart sings and it rings louder."

1073
01:10:23,240 --> 01:10:27,412
"Then hop on my bike, I'll
kick-start the bike and go vroom."

1074
01:10:46,740 --> 01:10:50,888
"Where will you take me?
What will you show, my love?"

1075
01:10:51,276 --> 01:10:55,298
"Where will you take me?
What will you show, my love?"

1076
01:10:55,871 --> 01:10:59,842
"England, Thailand. Where do you
want to go?"

1077
01:11:00,449 --> 01:11:04,774
"England, Thailand. Where do you
want to go?"

1078
01:11:05,127 --> 01:11:09,275
"Why should we go out?
we'll roam all over Maharashtra."

1079
01:11:09,772 --> 01:11:13,692
"Why should we go out?
we'll roam all over Maharashtra."

1080
01:11:13,979 --> 01:11:18,110
"Then hop on my bike, I'll
kick-start the bike and go vroom."

1081
01:11:37,408 --> 01:11:41,202
"How should I sit?
You have to tell me."

1082
01:11:41,986 --> 01:11:46,235
"How should I sit?
You have to tell me."

1083
01:11:46,572 --> 01:11:50,593
"Don't be shy, just ride astride."

1084
01:11:51,014 --> 01:11:55,558
"Don't be shy, just ride astride."

1085
01:11:55,853 --> 01:11:59,714
"Why should I be shy?
I'll hold and ride your bike."

1086
01:12:00,381 --> 01:12:04,267
"Why should I be shy?
I'll hold and ride your bike."

1087
01:12:04,571 --> 01:12:10,354
"Then hop on my bike, I'll
kick-start the bike and go vroom."

1088
01:12:30,761 --> 01:12:32,018
Pandu, wait.

1089
01:12:33,349 --> 01:12:35,077
They are going to
felicitate you, right?

1090
01:12:35,297 --> 01:12:38,264
So I've made your favourite 'misal'.
Don't leave without eating.

1091
01:12:38,509 --> 01:12:40,439
I'm full.
I'll eat once I am back.

1092
01:12:42,235 --> 01:12:45,278
You don't want to eat your mom's
food because your wife is here.

1093
01:12:45,565 --> 01:12:47,850
That's not true.
- I know.

1094
01:12:48,811 --> 01:12:50,514
I understand everything.

1095
01:12:51,080 --> 01:12:52,648
Fine, don't eat.

1096
01:12:52,818 --> 01:12:53,981
I'll feed it to dogs.

1097
01:12:54,071 --> 01:12:56,797
Wait, keep it there.
I'll eat it.

1098
01:13:02,479 --> 01:13:04,191
Eat it, dear.

1099
01:13:08,289 --> 01:13:09,958
Wait!

1100
01:13:10,048 --> 01:13:13,094
I've made 'gulabjamuns'.
Eat them first.

1101
01:13:13,835 --> 01:13:15,959
How can I eat these?

1102
01:13:16,449 --> 01:13:17,941
I'll eat them at night.

1103
01:13:19,129 --> 01:13:21,178
You won't like anyone's food
except your mom's.

1104
01:13:21,507 --> 01:13:24,561
Eat 'misal'.
I'll feed it to crows.

1105
01:13:24,651 --> 01:13:27,553
Wait, keep it there.
I'll eat it.

1106
01:13:55,499 --> 01:13:58,720
I'm eating that too.

1107
01:14:25,039 --> 01:14:27,906
Pandu, you brought
out dirty secrets.

1108
01:14:28,150 --> 01:14:31,733
I still have to bring out one.

1109
01:14:32,280 --> 01:14:33,460
Pandya, where are you going?

1110
01:14:33,739 --> 01:14:35,737
Loose motions.
Too much of 'Misal-pav'.

1111
01:14:35,948 --> 01:14:38,368
Over there. Bombarding starts.
- Yes.

1112
01:14:41,109 --> 01:14:42,610
Hey.
- Who is it?

1113
01:14:42,700 --> 01:14:44,616
Who is in there?
- It's me.

1114
01:14:44,936 --> 01:14:47,010
Please come out whoever you are.

1115
01:14:47,100 --> 01:14:49,252
Everything is still stuck.

1116
01:14:49,463 --> 01:14:52,531
Everything is about to flow out.
Come out.

1117
01:14:52,759 --> 01:14:54,437
Check another toilet.

1118
01:14:54,527 --> 01:14:56,099
But there's only one.

1119
01:14:56,189 --> 01:14:59,049
If you don't come out,
I'll drop it right here.

1120
01:14:59,139 --> 01:15:00,887
No, I'm coming out.
- Come on.

1121
01:15:04,074 --> 01:15:05,845
What took you so long?

1122
01:15:06,940 --> 01:15:08,114
Don't disturb anyone

1123
01:15:08,204 --> 01:15:09,975
when he's eating
or answering the call of nature.

1124
01:15:10,142 --> 01:15:11,802
It's a great sin.

1125
01:15:12,157 --> 01:15:14,703
You know what...
- Shut up.

1126
01:15:15,091 --> 01:15:16,380
I'll listen to it when I come back.

1127
01:15:17,831 --> 01:15:19,475
Who went in now?
- It's me.

1128
01:15:19,804 --> 01:15:21,119
Pandu.

1129
01:15:21,514 --> 01:15:24,279
Where is Pandu?
- It's all because... Darn you!

1130
01:15:24,549 --> 01:15:26,066
Where is Pandu?

1131
01:15:26,935 --> 01:15:29,068
What are you doing there?

1132
01:15:29,633 --> 01:15:31,909
We are waiting for you here.

1133
01:15:32,331 --> 01:15:34,498
Come here quickly.
- Yes, sir.

1134
01:15:34,969 --> 01:15:36,858
Rush here now!

1135
01:15:42,394 --> 01:15:43,650
What are you doing?

1136
01:15:44,274 --> 01:15:46,483
Were you making fun of me?
- I had breakfast.

1137
01:15:46,735 --> 01:15:48,270
Nothing.
- Yes.

1138
01:15:52,005 --> 01:15:53,784
Thank you.
- Yes?

1139
01:15:54,172 --> 01:15:55,276
Here.

1140
01:15:59,738 --> 01:16:02,175
Pandu jumped at the right moment

1141
01:16:02,265 --> 01:16:04,670
and exposed this racket.

1142
01:16:04,760 --> 01:16:07,318
Don't talk about exposing,
things are getting worse.

1143
01:16:07,562 --> 01:16:11,541
We have to shut down
all the illegal businesses.

1144
01:16:11,743 --> 01:16:13,750
Right, Pandu?
- Shut down.

1145
01:16:14,854 --> 01:16:17,905
Pandu has so many qualities.

1146
01:16:17,995 --> 01:16:19,010
'There's a plenty...'

1147
01:16:19,204 --> 01:16:22,677
Humour, art, smartness, courage.

1148
01:16:22,767 --> 01:16:24,979
This man is chock-a-block
with everything.

1149
01:16:25,291 --> 01:16:28,343
'Misal-Pav', 'gulabjamuns'.
Please hurry.

1150
01:16:28,587 --> 01:16:30,021
Sometimes I think

1151
01:16:30,307 --> 01:16:32,870
that he should bring out
all that talent.

1152
01:16:32,960 --> 01:16:34,556
It should come out.

1153
01:16:36,294 --> 01:16:37,803
It should.

1154
01:16:49,692 --> 01:16:52,686
Hold on. Please eat this first
before you start the interview.

1155
01:16:53,044 --> 01:16:55,876
Ever seen a strong man
who has rosy cheeks?

1156
01:16:56,536 --> 01:16:59,632
She is the one. She's been making me
pay for my sins of previous lives

1157
01:16:59,800 --> 01:17:01,513
by offering me raw salad.

1158
01:17:02,248 --> 01:17:03,994
First, control your sugar.

1159
01:17:04,183 --> 01:17:06,462
Then I'll offer you
a plate of 'jilebis'.

1160
01:17:09,344 --> 01:17:12,200
All right, I'll keep it here.

1161
01:17:12,559 --> 01:17:14,835
Dad, eat it after
your interview is over

1162
01:17:16,622 --> 01:17:18,502
What will you have?
- No.

1163
01:17:18,592 --> 01:17:20,154
Don't worry, I'll offer you
something else.

1164
01:17:20,244 --> 01:17:22,270
No, I am sure.

1165
01:17:23,088 --> 01:17:24,218
Carry on.

1166
01:17:25,525 --> 01:17:28,003
Dad.
- Go on.

1167
01:17:28,509 --> 01:17:29,757
So let's begin.

1168
01:17:29,967 --> 01:17:32,926
Don't edit out whatever I say.
- Yes.

1169
01:17:33,170 --> 01:17:35,337
Is that the camera?
- Yes.

1170
01:17:36,232 --> 01:17:38,432
Didn't you bring a camera for him?

1171
01:17:39,790 --> 01:17:41,172
Well...

1172
01:17:43,255 --> 01:17:44,477
Let's begin.

1173
01:17:44,645 --> 01:17:48,531
Mr. Babasaheb, thanks for taking out
time for this interview.

1174
01:17:48,851 --> 01:17:52,308
Will it be okay
if I ask you some blunt questions?

1175
01:17:52,544 --> 01:17:55,031
Go on. Ask me anything.

1176
01:17:55,494 --> 01:17:59,372
No one will stop you till I'm around
and even if someone does,

1177
01:17:59,649 --> 01:18:02,447
then I'll beat him up.
Ask without fear.

1178
01:18:02,835 --> 01:18:04,942
This blunt style of yours

1179
01:18:05,144 --> 01:18:07,640
has seduced the youth today.

1180
01:18:08,053 --> 01:18:12,791
You rule all over Mumbai
and Maharashtra.

1181
01:18:13,085 --> 01:18:16,213
Your opposition says you exercise
unrestrained power.

1182
01:18:16,878 --> 01:18:19,837
A few days ago you banned
a singer.

1183
01:18:19,927 --> 01:18:21,893
Yes, I did.

1184
01:18:22,331 --> 01:18:24,371
So do you have any problem?

1185
01:18:25,366 --> 01:18:28,376
I won't tolerate an artist
with ulterior motives.

1186
01:18:30,230 --> 01:18:32,380
Is it only our duty
to play good neighbours?

1187
01:18:32,470 --> 01:18:34,994
Where is our neighbouring nation
only follows their religion.

1188
01:18:35,424 --> 01:18:36,832
This won't do.

1189
01:18:36,922 --> 01:18:39,285
So you are a dictator?

1190
01:18:39,375 --> 01:18:40,988
I am a dictator. So what?

1191
01:18:41,149 --> 01:18:45,482
There is more. People in your favour
are being offered positions

1192
01:18:45,853 --> 01:18:47,986
that they don't even deserve...

1193
01:18:48,222 --> 01:18:50,920
I offered them plum position,
but didn't expect in return.

1194
01:18:51,341 --> 01:18:56,526
Pandu helped bust a sex racket that
involved Bangladeshi prostitutes.

1195
01:18:56,939 --> 01:18:59,375
Won't you say anything about that?

1196
01:18:59,983 --> 01:19:01,914
I am proud of Pandu.

1197
01:19:02,276 --> 01:19:04,645
Because he helps
me keep the house clean.

1198
01:19:04,735 --> 01:19:08,076
But human rights have objections...

1199
01:19:09,678 --> 01:19:11,212
Human rights?

1200
01:19:11,837 --> 01:19:13,945
If a cockroach enters my house,

1201
01:19:14,035 --> 01:19:16,739
Should I say,
Cockroach, how are you?

1202
01:19:16,829 --> 01:19:18,649
I see you trashed this place. nice.

1203
01:19:18,977 --> 01:19:21,675
We should use our
sandals to squish it.

1204
01:19:22,467 --> 01:19:24,212
Those who brought
in Bangladeshi women,

1205
01:19:24,302 --> 01:19:25,308
aren't they women?

1206
01:19:25,705 --> 01:19:27,349
What does my religion tell me?

1207
01:19:27,737 --> 01:19:30,890
Respect women. I will.
But which women should I respect?

1208
01:19:31,101 --> 01:19:34,010
If Demon Putna walks into my home
to poison me,

1209
01:19:34,100 --> 01:19:36,387
I'll kick her out.

1210
01:19:38,149 --> 01:19:42,161
'The nation wants to know
who is Mr. Babasaheb.'

1211
01:19:42,251 --> 01:19:45,331
'How can anyone issue threats
in a democracy?'

1212
01:19:45,534 --> 01:19:48,215
'What does he think of himself?'

1213
01:19:48,305 --> 01:19:53,079
'Does he think he is the court
who can decide someone's fate?'

1214
01:19:53,256 --> 01:19:55,170
'What's going on in this country?'

1215
01:19:55,348 --> 01:19:57,498
'Is there anything called
the rule of law?'

1216
01:19:57,588 --> 01:20:00,331
'Mr. Babasaheb said, he'd kick Putna
who might poison him.'

1217
01:20:00,526 --> 01:20:02,406
'But Demon Putna is a woman.'

1218
01:20:02,583 --> 01:20:06,706
'Mr. Babasaheb from Maharashtra says
he can kick any woman.'

1219
01:20:06,984 --> 01:20:10,238
'Our culture says we respect
the aunt more than the mother.'

1220
01:20:10,457 --> 01:20:12,253
'Is this allowed in democracy?'

1221
01:20:12,447 --> 01:20:16,805
'Mr. Babasaheb has trampled on
our glorious tradition.'

1222
01:20:17,008 --> 01:20:21,956
'Mr. Babasaheb's attitude towards
women will cost him this election.'

1223
01:20:22,134 --> 01:20:23,474
You make blatant statements

1224
01:20:23,564 --> 01:20:25,363
and cause ruckus
at the time of elections.

1225
01:20:28,179 --> 01:20:29,258
Why did you say that?

1226
01:20:29,443 --> 01:20:31,062
I don't care about the elections.

1227
01:20:31,610 --> 01:20:33,827
Country is more important
than elections.

1228
01:20:33,917 --> 01:20:36,871
But we need to be in power

1229
01:20:38,026 --> 01:20:39,502
for the betterment of our country.

1230
01:20:39,898 --> 01:20:42,537
I can do that even
if I am not in power.

1231
01:20:42,790 --> 01:20:44,526
That era is beyond us, dad!

1232
01:20:45,993 --> 01:20:48,455
You can't do anything
if you are not in power.

1233
01:20:49,011 --> 01:20:51,878
Party workers are upset
although they don't say it to you.

1234
01:20:52,593 --> 01:20:55,055
It weakens our party.

1235
01:20:55,145 --> 01:20:56,673
Whose party workers?

1236
01:20:56,960 --> 01:20:58,300
Whose party is it?

1237
01:20:58,586 --> 01:21:00,036
Who founded this party?

1238
01:21:01,157 --> 01:21:02,582
I did.

1239
01:21:03,012 --> 01:21:05,153
I'll worry about its future.

1240
01:21:06,897 --> 01:21:09,013
I don't care.
It won't hurt my father.

1241
01:21:09,103 --> 01:21:11,247
Whose father will it hurt, Mantri?

1242
01:21:11,846 --> 01:21:13,321
Your father.

1243
01:21:14,797 --> 01:21:15,994
Yes.

1244
01:21:16,264 --> 01:21:18,279
You should be serious sometimes.

1245
01:21:19,157 --> 01:21:20,851
Ms. Karuna.
- Mantri.

1246
01:21:22,941 --> 01:21:24,501
She is my daughter.

1247
01:21:25,446 --> 01:21:27,233
She likes to roar.

1248
01:21:37,208 --> 01:21:40,506
Mhadya, you moron,
it's well past 8 pm.

1249
01:21:40,959 --> 01:21:43,676
Your sister-in-law hasn't returned
home yet.

1250
01:21:44,081 --> 01:21:45,753
You say you are his brother.

1251
01:21:45,843 --> 01:21:49,948
But do you know where does his wife
go and what does she do.

1252
01:21:50,137 --> 01:21:52,298
The entire world knows including him

1253
01:21:52,388 --> 01:21:53,732
know that my wife
is into that trade.

1254
01:21:55,397 --> 01:21:57,643
It's the banana trade.

1255
01:21:57,981 --> 01:22:00,827
Do you know how profitable
that business is?

1256
01:22:01,225 --> 01:22:02,810
Let me tell you.

1257
01:22:02,900 --> 01:22:05,453
Earlier they'd sell small bananas.

1258
01:22:05,642 --> 01:22:09,810
But with all these modern medicines,
small bananas shoot up this long.

1259
01:22:10,296 --> 01:22:12,042
Right, Mhadya?
- Of course.

1260
01:22:12,238 --> 01:22:13,715
Here.

1261
01:22:14,025 --> 01:22:15,482
Listen, Mom.

1262
01:22:15,825 --> 01:22:19,292
Don't let anyone poison
your mind against Usha.

1263
01:22:19,609 --> 01:22:23,048
Suspicion has destroyed so many
marriages.

1264
01:22:23,138 --> 01:22:27,021
I see. You won't hear a word
against your wife.

1265
01:22:27,223 --> 01:22:29,847
Your life has been better

1266
01:22:29,937 --> 01:22:31,518
only because of your wife, right?

1267
01:22:31,687 --> 01:22:33,265
Do you hear me, Mhadya?

1268
01:22:33,609 --> 01:22:37,083
Your Mom has become
a burden to you now.

1269
01:22:37,231 --> 01:22:38,661
He knows that too.

1270
01:22:38,751 --> 01:22:41,372
He knows what Usha has done so far.

1271
01:22:41,462 --> 01:22:44,893
She called me for face powder
and I stumbled upon drugs.

1272
01:22:45,352 --> 01:22:48,286
I went to buy garland for her
and I ran into Bangladeshi girls.

1273
01:22:48,481 --> 01:22:50,896
She is the real good fortune
of our lives.

1274
01:22:50,986 --> 01:22:52,116
Right, Mhadya?

1275
01:22:52,466 --> 01:22:53,863
Yes.
- Of course.

1276
01:22:54,395 --> 01:22:56,769
It means...
- You support each other well.

1277
01:22:57,667 --> 01:23:00,155
Get up and go back to your place!

1278
01:23:00,405 --> 01:23:02,044
Sangeeta is waiting for you.

1279
01:23:02,476 --> 01:23:03,974
Sangeeta?

1280
01:23:04,419 --> 01:23:06,961
Your wife, you moron.
Go home.

1281
01:23:54,701 --> 01:23:56,616
Gosh!

1282
01:24:11,720 --> 01:24:13,754
You should walk properly, dear.

1283
01:24:47,960 --> 01:24:50,247
Vote for us or eat dung.

1284
01:24:50,437 --> 01:24:51,807
Pandu!

1285
01:24:52,250 --> 01:24:54,442
What did you say?
- Mr. Pandu.

1286
01:24:55,326 --> 01:24:59,215
Vote for us...
- or eat dung.

1287
01:24:59,605 --> 01:25:01,260
Or eat what?
- Dung.

1288
01:25:01,481 --> 01:25:03,262
I don't say such dirty words.

1289
01:25:03,862 --> 01:25:05,125
What should we do?
- Move aside!

1290
01:25:05,289 --> 01:25:06,396
Pandu, a word with you.

1291
01:25:06,486 --> 01:25:08,362
What happened?

1292
01:25:08,452 --> 01:25:10,385
Let's go.
- Vote for us...

1293
01:25:10,475 --> 01:25:12,229
Or eat dung.
- Have some tea.

1294
01:25:12,450 --> 01:25:14,663
Yes.
- Vote for us or eat dung.

1295
01:25:14,753 --> 01:25:17,003
I need some sugar.
- I'll get it.

1296
01:25:17,299 --> 01:25:19,996
Mhadya,
why do you eat so much sugar?

1297
01:25:20,086 --> 01:25:22,527
Sugar has literally turned
our mothers and sisters... - Pandya

1298
01:25:22,617 --> 01:25:24,403
...into diabetics.
- Forget about that.

1299
01:25:24,493 --> 01:25:26,563
I want...
- Sugar. Give it to me.

1300
01:25:27,121 --> 01:25:30,030
Here. Enough.
Keep it back.

1301
01:25:31,852 --> 01:25:33,918
I'm telling you something...
- Give him a spoon.

1302
01:25:34,150 --> 01:25:35,962
I don't want it.
- A spoon.

1303
01:25:36,636 --> 01:25:40,408
I've been suspecting it
for long now.

1304
01:25:40,629 --> 01:25:42,927
So your wife...

1305
01:25:47,796 --> 01:25:49,450
Tell me.

1306
01:26:15,869 --> 01:26:16,748
We'll buy vegetables for the

1307
01:26:16,838 --> 01:26:18,546
whole weeks and save
ourselves frequent trips.

1308
01:26:19,156 --> 01:26:21,527
How about a yam?
- I don't want it.

1309
01:26:33,890 --> 01:26:36,240
Did you get these from Gajodhar
who farms near the railway tracks?

1310
01:26:36,330 --> 01:26:37,904
How do you know that?

1311
01:26:38,114 --> 01:26:42,076
It's simple. Tiny okras and huge egg
plants. That's trademark Gajodhar.

1312
01:26:43,459 --> 01:26:45,179
Half kilo of these.
- Sure.

1313
01:26:46,817 --> 01:26:48,283
What else do you want?

1314
01:26:55,159 --> 01:26:57,326
Chillies and carrots.
- Dear.

1315
01:26:57,416 --> 01:26:58,734
Brother-in-law.

1316
01:26:59,054 --> 01:27:00,622
Pandya.
- Yes.

1317
01:27:00,712 --> 01:27:02,942
Ask her who she is.
- Who are you?

1318
01:27:03,414 --> 01:27:06,323
Not her. Ask her who she is.

1319
01:27:06,483 --> 01:27:09,291
Have you got buttons for your eyes?
She is my wife.

1320
01:27:09,864 --> 01:27:11,058
I know that.

1321
01:27:11,148 --> 01:27:13,880
Ask her what she was doing
at an under-construction building.

1322
01:27:14,813 --> 01:27:16,920
So she went there. Big deal!

1323
01:27:17,198 --> 01:27:18,783
Pandya.

1324
01:27:19,449 --> 01:27:21,186
Just ask her

1325
01:27:22,416 --> 01:27:25,046
if she has kept anything from you.

1326
01:27:29,150 --> 01:27:30,785
Why will I do that?

1327
01:27:33,534 --> 01:27:35,043
Put your hand on his head
when you say it.

1328
01:27:35,220 --> 01:27:36,872
No big deal! There you go.

1329
01:28:29,253 --> 01:28:30,237
Hit him!

1330
01:28:30,809 --> 01:28:32,508
Mhadya, hit him!

1331
01:28:34,880 --> 01:28:36,236
Watch me!

1332
01:29:48,210 --> 01:29:50,887
I suspected it all along.
She is a cunning woman.

1333
01:29:51,116 --> 01:29:54,010
Why would a pretty girl like her
marry a man like you?

1334
01:29:54,185 --> 01:29:56,208
Mhadya, mind your tongue.

1335
01:29:56,363 --> 01:29:58,231
You're jumping to conclusions.

1336
01:29:58,493 --> 01:29:59,788
We love each other a lot.

1337
01:30:00,058 --> 01:30:01,980
Do you?
Why is she quiet then?

1338
01:30:02,776 --> 01:30:04,266
Her silence is her consent.

1339
01:30:04,900 --> 01:30:07,280
We don't know who she is.

1340
01:30:07,457 --> 01:30:09,966
You married her because she is fair.

1341
01:30:10,788 --> 01:30:13,904
Your Usha might've been
with many men like you.

1342
01:30:15,003 --> 01:30:16,358
Mhadya.

1343
01:30:32,358 --> 01:30:34,361
Usha, forgive me.
I made a mistake.

1344
01:30:34,576 --> 01:30:36,721
I shouldn't have befriended him.

1345
01:30:37,267 --> 01:30:41,132
You should slap me, go ahead.

1346
01:30:41,222 --> 01:30:42,243
No.

1347
01:30:43,619 --> 01:30:44,934
You should forgive me.

1348
01:30:45,852 --> 01:30:47,916
Why?
- I am not honest.

1349
01:30:50,135 --> 01:30:51,693
I'm a part of a big conspiracy.

1350
01:30:55,846 --> 01:30:56,790
Conspiracy?

1351
01:30:57,072 --> 01:30:59,911
Usha, you are all settled into
your marriage.

1352
01:31:00,282 --> 01:31:03,513
We got you married to Pandu for
a mission. What happened to that?

1353
01:31:04,100 --> 01:31:05,313
Only when the time comes.

1354
01:31:05,403 --> 01:31:07,809
When will the time come?
After you get pregnant?

1355
01:31:07,978 --> 01:31:10,729
Have you fallen for
that foolish Pandu?

1356
01:31:10,979 --> 01:31:12,456
You have nothing to do with it.

1357
01:31:14,378 --> 01:31:16,988
Of course he does.

1358
01:31:17,582 --> 01:31:19,605
All of us have
accepted this contract.

1359
01:31:20,503 --> 01:31:23,019
Pandu can enter Mr.
Babasaheb's bedroom,

1360
01:31:23,109 --> 01:31:24,873
so we have misled him.

1361
01:31:25,056 --> 01:31:28,132
You are always
welcome in this house.

1362
01:31:28,373 --> 01:31:29,918
For example...

1363
01:31:30,857 --> 01:31:33,399
A very few people enter this room
where you are standing.

1364
01:31:33,621 --> 01:31:35,766
He has been promoted in his job.

1365
01:31:35,969 --> 01:31:38,376
'We want Mr.
Babasaheb to trust him,'

1366
01:31:38,760 --> 01:31:41,862
'so that you can abuse that trust
and get rid of Babasaheb.'

1367
01:31:42,503 --> 01:31:46,327
It's Mr.
Babasaheb's birthday next week.

1368
01:31:47,002 --> 01:31:49,058
His birth and death anniversary

1369
01:31:49,220 --> 01:31:52,457
should take place on the same day,
and we have our orders.

1370
01:31:52,547 --> 01:31:55,480
No one can order me around.

1371
01:31:55,891 --> 01:31:58,676
I'll do whatever I want
and whenever I want.

1372
01:31:59,168 --> 01:32:00,834
I am not anyone's slave.

1373
01:32:01,792 --> 01:32:02,845
Understand?

1374
01:32:04,079 --> 01:32:06,817
We took 'ghavnes' for Mr. Babasaheb

1375
01:32:07,814 --> 01:32:09,183
and I have added poison into them.

1376
01:32:10,748 --> 01:32:12,684
But fortunately,
you dropped the container.

1377
01:32:13,681 --> 01:32:15,414
This foiled our first attempt.

1378
01:32:18,133 --> 01:32:22,044
Raja and I helped you catch
your first thief.

1379
01:32:37,129 --> 01:32:39,227
You caught the drugs because of me.

1380
01:32:39,317 --> 01:32:40,711
"Be Gentle".

1381
01:32:44,428 --> 01:32:48,737
It was my team who planned the
Bangladeshi sex racket bust.

1382
01:32:52,102 --> 01:32:54,894
Yes, everything was planned.

1383
01:32:56,830 --> 01:32:58,836
We would've gotten
a huge sum to kill him

1384
01:32:58,926 --> 01:33:01,194
and we would've been set for life.

1385
01:33:03,264 --> 01:33:05,247
Mhadu's suspicion is right.

1386
01:33:06,205 --> 01:33:09,718
'I drew the dart to kill Mr.
Babasaheb during the act.'

1387
01:33:42,788 --> 01:33:44,359
'Please don't forgive me.'

1388
01:33:46,120 --> 01:33:48,035
Arrest me, punish me.

1389
01:33:49,324 --> 01:33:50,382
I accept...

1390
01:33:51,455 --> 01:33:55,151
that coming into your life
was all planned.

1391
01:33:56,743 --> 01:33:57,795
But to tell you the truth...

1392
01:34:01,592 --> 01:34:03,433
When I got to know you better,

1393
01:34:04,538 --> 01:34:06,427
I fell in love with you.

1394
01:34:08,523 --> 01:34:11,167
Your innocence, your simplicity

1395
01:34:11,362 --> 01:34:13,837
brought me closer to you.

1396
01:34:16,878 --> 01:34:20,284
I accept that I have
pretended to you so far.

1397
01:34:22,455 --> 01:34:24,688
But your honesty

1398
01:34:24,849 --> 01:34:27,486
and the love and affection
that I never had in my life...

1399
01:34:31,377 --> 01:34:32,867
forced me to fall for you.

1400
01:34:38,270 --> 01:34:40,745
I swear upon our love

1401
01:34:41,237 --> 01:34:44,083
that I don't know who
is behind this plan.

1402
01:34:45,669 --> 01:34:49,320
We were offered a huge sum
not to ask any more questions.

1403
01:34:49,547 --> 01:34:53,830
My associates and I wouldn't have to
work again, so we...

1404
01:34:56,908 --> 01:35:00,168
My gang members
disguised as my relatives

1405
01:35:00,258 --> 01:35:01,966
to discuss
our wedding details.

1406
01:35:03,930 --> 01:35:05,448
I think our employer learned

1407
01:35:05,684 --> 01:35:09,688
that I wanted to quit,
so they put out a contract on me.

1408
01:35:11,173 --> 01:35:12,909
And in the market...

1409
01:35:29,603 --> 01:35:34,832
"What do I tell you
about my restless feelings?"

1410
01:35:35,255 --> 01:35:39,786
"There are criminals
disguised as friends."

1411
01:35:39,876 --> 01:35:42,805
"What do I tell you
about my restless feelings?"

1412
01:35:42,895 --> 01:35:45,266
"There are criminals
disguised as friends."

1413
01:35:45,356 --> 01:35:52,220
"No matter how much I try, fate
runs away for its arrogant."

1414
01:35:53,103 --> 01:35:57,634
"I have opened the
doors long ago..."

1415
01:35:58,081 --> 01:36:02,547
"I have opened the doors long ago,
but happiness won't enter my life."

1416
01:36:02,860 --> 01:36:08,941
"Well, I was born
with a very bad luck."

1417
01:36:09,151 --> 01:36:12,713
"Well, I was born
with a very bad luck."

1418
01:36:12,945 --> 01:36:16,528
"Well, I was born
with a very bad luck."

1419
01:36:16,728 --> 01:36:20,280
"Well, I was born
with a very bad luck."

1420
01:36:58,522 --> 01:37:01,536
Dear, come in.

1421
01:37:07,143 --> 01:37:09,156
I think they activated Plan B.

1422
01:37:09,599 --> 01:37:11,359
What do you mean?
- It means...

1423
01:37:11,991 --> 01:37:14,130
What's today's date?
- It's the 14th.

1424
01:37:14,858 --> 01:37:16,481
The 14th?

1425
01:37:16,712 --> 01:37:18,325
So it's Mr. Babasaheb's birthday.

1426
01:37:19,508 --> 01:37:21,391
They said his birth
and death anniversary

1427
01:37:21,481 --> 01:37:23,108
must take place on the same day.

1428
01:37:23,420 --> 01:37:24,988
Mr. Babasaheb!

1429
01:37:33,587 --> 01:37:34,877
Here's the fare.

1430
01:37:38,627 --> 01:37:40,237
Mr. Mantri.

1431
01:37:40,327 --> 01:37:42,412
Pandu, I'm glad I run into you here.
- This is very important.

1432
01:37:42,615 --> 01:37:45,414
Yours cannot be important as
this stuff I am about to give you.

1433
01:37:45,616 --> 01:37:46,510
Listen...
- Hold this.

1434
01:37:46,600 --> 01:37:48,018
I'll hold it.
- Hold it properly.

1435
01:37:48,108 --> 01:37:50,269
Listen, this is important.
- Hold this as well.

1436
01:37:50,681 --> 01:37:52,679
Mr. Mantri, hear me out.
- Wait.

1437
01:37:53,151 --> 01:37:54,626
Mr. Mantri...
- Take this.

1438
01:37:55,242 --> 01:37:57,080
Park the car. Come here.

1439
01:37:57,170 --> 01:37:58,707
Please listen, this is important.

1440
01:37:58,891 --> 01:38:00,805
I'm listening.
- This is very important.

1441
01:38:00,895 --> 01:38:02,761
Keep walking... We are in a hurry.

1442
01:38:02,851 --> 01:38:05,324
Don't be so clumsy.
Pick it up.

1443
01:38:05,721 --> 01:38:07,121
Get going.

1444
01:38:12,466 --> 01:38:16,091
Sir, listen to me. Hear me out.
- What's the matter?

1445
01:38:16,181 --> 01:38:19,379
Mr. Babasaheb's life is in danger.

1446
01:38:20,290 --> 01:38:22,439
There's a conspiracy to kill him.
- What?

1447
01:38:23,072 --> 01:38:24,969
My wife Usha is a part of it.

1448
01:38:25,059 --> 01:38:27,254
What are you saying? You sure.
- I swear upon my mother.

1449
01:38:29,546 --> 01:38:32,514
I'll tell Mr. Babasaheb
and beef up the security.

1450
01:38:32,604 --> 01:38:33,694
Sure.

1451
01:38:33,904 --> 01:38:37,032
Where is your wife now?
- At home.

1452
01:38:37,445 --> 01:38:39,671
We have to arrest her first.
- Yes.

1453
01:38:39,761 --> 01:38:41,947
Give me the bags, go home.

1454
01:38:42,149 --> 01:38:44,315
Arrest her.
- Okay.

1455
01:38:44,787 --> 01:38:46,566
Pandu.

1456
01:38:47,358 --> 01:38:48,471
Well done.

1457
01:38:49,178 --> 01:38:50,215
Later. First, go home.

1458
01:38:56,832 --> 01:38:58,620
Taxi, wait...

1459
01:38:59,944 --> 01:39:01,436
Hurry!

1460
01:39:04,616 --> 01:39:06,007
Step on it!

1461
01:39:08,721 --> 01:39:11,866
I hailed this taxi before, get down.

1462
01:39:12,220 --> 01:39:13,324
What are you...

1463
01:39:25,022 --> 01:39:26,649
Notice the height.

1464
01:39:29,298 --> 01:39:30,520
What?

1465
01:39:31,195 --> 01:39:32,409
Hurry!

1466
01:39:33,344 --> 01:39:34,600
Come on!

1467
01:39:38,251 --> 01:39:39,314
Freeze!

1468
01:39:39,404 --> 01:39:42,045
Drop your gun. Drop it now!

1469
01:39:42,483 --> 01:39:44,607
Drop your weapons! Back there!

1470
01:39:45,215 --> 01:39:46,438
Hero!

1471
01:39:49,042 --> 01:39:50,619
Drop it!

1472
01:39:50,941 --> 01:39:52,686
Back off now!

1473
01:39:53,006 --> 01:39:56,934
If you move an inch,
I'll riddle you with bullets.

1474
01:39:58,545 --> 01:40:01,057
Pandu, did you think

1475
01:40:01,571 --> 01:40:03,418
you got rid of Mhadu?

1476
01:40:04,118 --> 01:40:05,972
Back off!

1477
01:40:06,755 --> 01:40:09,470
Our friendship is strong.

1478
01:40:11,080 --> 01:40:12,109
Just a minute.

1479
01:40:14,874 --> 01:40:16,155
Just a minute!

1480
01:40:17,613 --> 01:40:18,920
Come on!

1481
01:40:19,576 --> 01:40:23,573
Pandya, should I shoot them
on their main organs?

1482
01:40:23,663 --> 01:40:25,048
Where is that?
- What?

1483
01:40:25,138 --> 01:40:26,945
The main organ!

1484
01:40:28,312 --> 01:40:31,607
Hey, I was talking about your head,
you fools!

1485
01:40:35,722 --> 01:40:37,071
How many do we need?

1486
01:40:37,796 --> 01:40:39,035
Two.

1487
01:40:41,371 --> 01:40:43,108
Hurry up!

1488
01:40:57,252 --> 01:40:58,635
"Don't look there!"

1489
01:40:59,048 --> 01:41:00,355
"Look here."

1490
01:41:00,574 --> 01:41:04,891
"Fire, fire! Everywhere."

1491
01:41:05,422 --> 01:41:08,954
"She is fire!
Real fire! Real trouble!"

1492
01:41:09,746 --> 01:41:11,626
"She is a femme fatale!"

1493
01:41:11,837 --> 01:41:14,054
"She is a femme fatale!"

1494
01:41:14,231 --> 01:41:18,641
"Her charms colourful,
don't mess with her."

1495
01:41:19,028 --> 01:41:23,041
"Your wishes will sky-rocket when
she enters! She is a femme fatale."

1496
01:41:25,124 --> 01:41:27,046
I brought plants.

1497
01:41:27,772 --> 01:41:31,161
"She hits, she kicks
without any respite!"

1498
01:41:31,404 --> 01:41:34,869
"She is lonely, she needs no help."

1499
01:41:35,189 --> 01:41:38,797
"She is as sweet as sugar
as nice as any spice."

1500
01:41:38,887 --> 01:41:41,858
"She is a femme fatale!"

1501
01:41:43,916 --> 01:41:47,389
"The girl is a fire!"

1502
01:41:47,550 --> 01:41:50,323
"Real trouble!
She is a femme fatale!"

1503
01:41:50,762 --> 01:41:53,898
"She is a femme fatale!"

1504
01:41:54,218 --> 01:41:56,351
"She is a femme fatale!"

1505
01:42:00,997 --> 01:42:02,329
They are vicious.

1506
01:42:12,866 --> 01:42:16,559
"Her charms colourful,
don't mess with her."

1507
01:42:16,786 --> 01:42:20,040
"Her charms colourful,
don't mess with her."

1508
01:42:20,311 --> 01:42:23,978
"Your wishes will sky-rocket when
she enters! She is a femme fatale."

1509
01:42:24,172 --> 01:42:26,667
"She is a femme fatale."

1510
01:42:27,156 --> 01:42:30,410
"She is a femme fatale."
- Give me your hand.

1511
01:42:30,500 --> 01:42:31,953
Move!
- "She is a femme fatale."

1512
01:42:32,130 --> 01:42:34,094
Pull him.
- "She is a femme fatale."

1513
01:42:34,288 --> 01:42:37,112
"She is a femme fatale."

1514
01:42:40,865 --> 01:42:43,015
Get up!

1515
01:42:45,283 --> 01:42:47,474
Poor man's Rohit Shetty,
get your phone out.

1516
01:42:48,966 --> 01:42:50,366
Now call your boss.

1517
01:42:51,209 --> 01:42:53,114
Tell him that you've killed Pandu.

1518
01:42:54,353 --> 01:42:55,441
Put it on speaker.

1519
01:42:58,349 --> 01:43:00,044
Mantri!
- Mantri?

1520
01:43:00,727 --> 01:43:02,050
Mantri?

1521
01:43:03,037 --> 01:43:05,372
So Mantri is the puppet master!

1522
01:43:07,033 --> 01:43:10,363
Babasaheb trusted Mantri
but he betrayed the trust.

1523
01:43:10,566 --> 01:43:13,677
As they say,
"Our pet dog tries to f..." - Hey...

1524
01:43:13,921 --> 01:43:15,354
...to have fun with us.

1525
01:43:15,987 --> 01:43:18,609
Before I left I told him everything

1526
01:43:18,699 --> 01:43:20,371
and I was abducted right away.

1527
01:43:22,716 --> 01:43:26,113
Usha, you came here
and saved my life.

1528
01:43:27,336 --> 01:43:28,659
What about Mr. Babasaheb?

1529
01:43:29,266 --> 01:43:32,040
Mhadya, I must go to him right away.

1530
01:43:32,411 --> 01:43:33,330
We'll come along.

1531
01:43:33,507 --> 01:43:35,286
You have done enough.

1532
01:43:37,267 --> 01:43:38,540
See you.

1533
01:43:38,700 --> 01:43:40,757
Pandya, I'll come along.

1534
01:43:40,952 --> 01:43:43,835
No, they will be suspicious
if we go together.

1535
01:43:44,173 --> 01:43:47,115
We are not that famous,
but in a way we are.

1536
01:43:48,751 --> 01:43:50,960
Don't worry, I'll be fine.

1537
01:43:51,779 --> 01:43:53,676
Bye.
- Mind the ditch.

1538
01:43:55,059 --> 01:43:58,541
Open the gate! It's important...
- No.

1539
01:43:58,727 --> 01:44:00,877
Please listen to me.
- Who is causing a ruckus?

1540
01:44:01,256 --> 01:44:03,229
Please let me in, this is important.

1541
01:44:03,319 --> 01:44:05,826
Mr. Mantri has ordered
not to let anyone in.

1542
01:44:05,916 --> 01:44:09,332
This is about Mr. Babasaheb...
- No point in dropping his name.

1543
01:44:09,501 --> 01:44:11,044
Piles, get out.

1544
01:44:11,305 --> 01:44:12,974
Are you trying to say,
please get out?

1545
01:44:13,412 --> 01:44:14,677
Yes. Get out.

1546
01:44:14,767 --> 01:44:16,068
Please, sir.
- Get out.

1547
01:44:16,253 --> 01:44:17,653
Please listen...
- Pandu!

1548
01:44:18,268 --> 01:44:19,777
God!

1549
01:44:21,776 --> 01:44:24,119
I am so hurt by "please".

1550
01:44:26,869 --> 01:44:30,148
Manage the media box and reporters.

1551
01:44:30,238 --> 01:44:31,809
I don't want any mess ups.

1552
01:44:32,070 --> 01:44:34,557
Don't worry, sir.
Everyone will get the right footage.

1553
01:44:34,869 --> 01:44:37,651
Or else I'll be in trouble.
When I am in trouble...

1554
01:44:38,840 --> 01:44:40,905
Did someone just pass by
the window?

1555
01:44:41,716 --> 01:44:43,950
No, sir. Maybe a shadow.

1556
01:44:45,518 --> 01:44:46,724
Shadow...

1557
01:44:58,285 --> 01:45:02,215
This red and yellow confetti
has to be on the stage.

1558
01:45:02,492 --> 01:45:04,075
If you don't take the rest,
it's okay.

1559
01:45:04,165 --> 01:45:05,871
But it must be on the stage.

1560
01:45:06,618 --> 01:45:07,739
Go now.

1561
01:45:47,704 --> 01:45:48,738
Ms. Karuna.

1562
01:45:49,713 --> 01:45:51,662
Pandu, what are you doing here?

1563
01:45:51,752 --> 01:45:53,663
Listen to me.
- Guards!

1564
01:45:53,883 --> 01:45:55,275
Ms. Karuna, listen.
- Guards!

1565
01:45:55,365 --> 01:45:56,602
Yes, madam.
- Hear me out.

1566
01:45:56,692 --> 01:45:58,295
Throw him out now.
- Get lost!

1567
01:45:58,457 --> 01:46:00,810
Throw him out!
- Ms. Karuna, listen!

1568
01:46:01,703 --> 01:46:04,319
I am telling you something.
Ms. Karuna.

1569
01:46:59,939 --> 01:47:05,407
"You are the king! A king!
You belong to your people."

1570
01:47:05,764 --> 01:47:11,324
"You are the king! A king!
You belong to your brethren."

1571
01:47:11,498 --> 01:47:17,077
"You are the king! A king!
You belong to your people."

1572
01:47:17,270 --> 01:47:22,684
"You are the king! A king!
You belong to your brethren."

1573
01:47:23,096 --> 01:47:31,194
"Every moment, in every heart
your name echoes."

1574
01:47:31,656 --> 01:47:39,983
"Everyone worships
you with all their hearts."

1575
01:47:40,285 --> 01:47:45,424
"You are the fire,
you are the bravest of them all."

1576
01:47:46,010 --> 01:47:49,445
"You can defeat destiny,
you are the greatest support."

1577
01:47:49,627 --> 01:47:51,839
"You're a saint,
a true Maharashtrian,"

1578
01:47:51,929 --> 01:47:54,492
"you're a devotee,
a doer and a ruler."

1579
01:47:57,543 --> 01:48:03,259
"Your name echoes
from all directions."

1580
01:48:03,349 --> 01:48:10,734
"You are our protector
and you're the all-knowing king!"

1581
01:48:11,238 --> 01:48:16,074
"You're the all-knowing king!"

1582
01:48:17,082 --> 01:48:19,665
Red and yellow confetti have a bar.
- A drinking bar!

1583
01:48:20,013 --> 01:48:21,799
I'll slap you!

1584
01:48:22,111 --> 01:48:24,557
I'm talking about a bomb here.
- How do you know that?

1585
01:48:24,850 --> 01:48:26,838
I'll tell you later, let's go.
- How do you know that?

1586
01:48:30,309 --> 01:48:33,543
The machine beeps because
I wear a metal belt.

1587
01:48:33,909 --> 01:48:35,503
It detects metal objects.

1588
01:48:36,218 --> 01:48:38,819
But I am not wearing my belt today.

1589
01:48:39,369 --> 01:48:41,462
I don't have any
metal objects or weapons.

1590
01:48:41,552 --> 01:48:42,676
So where did that noise come from?

1591
01:48:45,453 --> 01:48:51,645
"We put on a vermilion of oath
on our foreheads."

1592
01:48:51,884 --> 01:48:56,510
"We fall at your feet,
shower affection us."

1593
01:48:56,712 --> 01:48:59,313
How do we find that confetti
from this heap?

1594
01:48:59,561 --> 01:49:00,871
Of course.

1595
01:49:01,851 --> 01:49:04,132
Mother will help us.
- Is she here?

1596
01:49:04,671 --> 01:49:07,649
"We fall at your feet,
shower affection us."

1597
01:49:08,156 --> 01:49:09,358
Mother is everywhere.

1598
01:49:09,540 --> 01:49:14,670
"You are a scintillating sword,
you know how to hit a target."

1599
01:49:15,344 --> 01:49:18,077
"You are our defender,
you bring happiness."

1600
01:49:18,326 --> 01:49:20,869
"You are a great tree,
the affection we seek."

1601
01:49:21,104 --> 01:49:26,087
"You brought love and peace
into our lives."

1602
01:49:26,840 --> 01:49:32,410
"Your name echoes
from all directions."

1603
01:49:32,652 --> 01:49:40,157
"You are our protector
and you're the all-knowing king!"

1604
01:49:40,247 --> 01:49:43,052
Take the confetti and burst
it in the centre. Go.

1605
01:49:43,250 --> 01:49:45,962
"You're the all-knowing king."

1606
01:49:46,226 --> 01:49:51,641
"You're the all-knowing king."

1607
01:49:52,066 --> 01:49:55,466
"You're the all-knowing king."

1608
01:49:57,687 --> 01:50:00,882
'We'll apply yellow
colour to all the boxes.'

1609
01:50:01,842 --> 01:50:04,949
'Raja will find the confetti
we are looking for.'

1610
01:50:05,039 --> 01:50:07,939
"...on the top of Mount Sahyadri!"

1611
01:50:08,995 --> 01:50:15,019
"You are deep into our hearts,
you are etched onto our souls."

1612
01:50:15,269 --> 01:50:20,025
"You are as bright as the sun."

1613
01:50:20,822 --> 01:50:23,336
"You are the wind that blows."

1614
01:50:23,614 --> 01:50:26,142
"You are the holy water that flows."

1615
01:50:26,414 --> 01:50:30,320
"You're akin to the rivers
Koyna, Krishna and Godavari."

1616
01:50:31,368 --> 01:50:34,600
"You are our father,
mother and brother."

1617
01:50:34,690 --> 01:50:37,401
"You are the saviour
when we are in trouble."

1618
01:50:37,491 --> 01:50:41,717
"You are our provider,
our protector."

1619
01:50:43,125 --> 01:50:45,652
"Blood courses through our veins,"

1620
01:50:45,742 --> 01:50:48,467
"inspiration flows
through our souls."

1621
01:50:48,746 --> 01:50:53,788
"Your song of praise is our lips."

1622
01:50:54,198 --> 01:50:57,114
"You're everyone's loved one."

1623
01:50:57,204 --> 01:50:59,679
"You rule everyone's hearts."

1624
01:50:59,769 --> 01:51:05,073
"The cry echoed through the winds!"

1625
01:51:05,439 --> 01:51:08,795
"You are the determination
personified."

1626
01:51:08,885 --> 01:51:11,798
"You support millions of people."

1627
01:51:12,245 --> 01:51:16,869
"You're of unwavering determination,
a true wealthy sage!"

1628
01:51:17,295 --> 01:51:19,251
"You are successful, all-powerful,"

1629
01:51:19,341 --> 01:51:22,124
"your fame touches the sky,
you're a true blessing."

1630
01:51:22,307 --> 01:51:27,657
"You are pious, principled
and the all-knowing king."

1631
01:51:28,500 --> 01:51:30,236
Mantri!

1632
01:51:30,692 --> 01:51:32,773
Cover Mr. Babasaheb!

1633
01:51:33,602 --> 01:51:34,679
Hey...
- Mhadu!

1634
01:51:37,206 --> 01:51:40,827
Babasaheb,
they have conspired to kill you.

1635
01:51:41,076 --> 01:51:43,113
The confetti in his hand

1636
01:51:43,685 --> 01:51:45,591
had a bullet.

1637
01:51:46,170 --> 01:51:48,970
But I took that on my chest.

1638
01:51:49,431 --> 01:51:52,128
Get up, moron!
You are fine.

1639
01:51:52,363 --> 01:51:54,341
I hold the confetti
that has a bullet.

1640
01:51:55,587 --> 01:51:57,346
I won't spare Mantri now.

1641
01:51:59,903 --> 01:52:01,904
No...
- Karuna!

1642
01:52:03,817 --> 01:52:05,905
Move!
- Mantri!

1643
01:52:11,548 --> 01:52:12,369
Pandu!

1644
01:52:17,352 --> 01:52:18,899
Mantri, wait.

1645
01:52:19,398 --> 01:52:20,659
Gosh!

1646
01:52:21,069 --> 01:52:23,722
Please stop, Mr. Mantri!

1647
01:52:36,084 --> 01:52:37,850
Get him!

1648
01:52:42,079 --> 01:52:44,270
Wait. Hear me out.

1649
01:52:44,856 --> 01:52:46,549
You should kill me.

1650
01:52:46,639 --> 01:52:48,718
But not before knowing the truth.

1651
01:52:48,895 --> 01:52:51,196
Babasaheb, I'm not the real traitor.

1652
01:52:51,394 --> 01:52:53,504
Ms. Karuna has planned
this all along.

1653
01:52:54,890 --> 01:52:58,481
Yes, I joined this conspiracy
because of her.

1654
01:53:00,320 --> 01:53:03,654
Mantri, you found
a real joker this time.

1655
01:53:05,200 --> 01:53:10,477
She wanted to take advantage of
all those attacks launched by

1656
01:53:10,676 --> 01:53:12,303
international terrorists
organisations.

1657
01:53:12,529 --> 01:53:14,728
She was going to use Pandu
to kill you

1658
01:53:14,818 --> 01:53:17,321
and then stage it
as a terrorist attack.

1659
01:53:17,594 --> 01:53:20,759
She wanted to portray to the world
that her father was martyred

1660
01:53:20,849 --> 01:53:23,705
and then use that
sympathy to get elected.

1661
01:53:24,144 --> 01:53:27,596
Your beloved wanted to become
a chief minister.

1662
01:53:28,563 --> 01:53:29,867
Karuna.

1663
01:53:32,306 --> 01:53:36,132
Had Pandu not uncovered this plan...

1664
01:53:41,195 --> 01:53:42,954
That era is behind us, dad.

1665
01:53:44,185 --> 01:53:46,361
If you are not in power,
you can't do anything.

1666
01:53:52,693 --> 01:53:54,239
After all, she is my daughter.

1667
01:53:55,068 --> 01:53:56,519
She wants to roar.

1668
01:54:08,128 --> 01:54:09,528
Get in.

1669
01:54:12,005 --> 01:54:13,332
Get in.

1670
01:54:19,824 --> 01:54:21,627
Pandu. Mhadu.

1671
01:54:22,425 --> 01:54:25,056
Usha. Three of you saved my life.

1672
01:54:25,884 --> 01:54:29,739
I'll give you whatever you want.
Ask me.

1673
01:54:30,611 --> 01:54:33,396
Should I?
- Don't hesitate, just ask.

1674
01:54:34,297 --> 01:54:36,085
This time, I won't ask from you.

1675
01:54:36,335 --> 01:54:38,380
I'll ask something from God.
- What?

1676
01:54:38,820 --> 01:54:41,560
O' God, please protect Babasaheb.

1677
01:54:42,498 --> 01:54:44,682
Good.
- May the millions die for you.

1678
01:54:45,085 --> 01:54:47,181
You must live on
for you are our leader.

1679
01:54:48,221 --> 01:54:52,464
He is right. I swear,
I won't indulge in corruption again.

1680
01:54:52,830 --> 01:54:55,395
I swear.
- It's all right.

1681
01:54:55,864 --> 01:54:57,454
Tell me something.

1682
01:54:57,930 --> 01:55:01,915
Where is the confetti with
the real bullet?

1683
01:55:02,136 --> 01:55:03,803
It's right here.

1684
01:55:04,728 --> 01:55:05,745
He won't let it go.

1685
01:55:05,835 --> 01:55:08,227
You could've told her,
she could've given it to you.

1686
01:55:09,666 --> 01:55:12,615
Don't look away. Forgive her now.

1687
01:55:12,882 --> 01:55:16,480
I won't.
- Pandu, forgive her.

1688
01:55:16,691 --> 01:55:18,734
I won't.
- I order you.

1689
01:55:22,188 --> 01:55:24,359
I take your leave, everyone.

1690
01:55:26,970 --> 01:55:29,673
Wait! Stop!

1691
01:55:33,739 --> 01:55:35,206
What is it, my lad?
- This.

1692
01:55:35,444 --> 01:55:37,340
Did you paint it for me?
- Yes.

1693
01:55:37,696 --> 01:55:40,233
Very nice.
- Happy birthday.

1694
01:55:40,536 --> 01:55:44,118
Very nice. Good job.
Come here.

1695
01:55:45,958 --> 01:55:49,220
Keep that in. Take care.
- Yes.

1696
01:55:55,796 --> 01:55:57,573
Bye then.
- Bye.

1697
01:56:03,361 --> 01:56:05,331
'We have so many bombs.'

1698
01:56:05,688 --> 01:56:08,555
'Throw one of them on him.'

1699
01:56:36,785 --> 01:56:41,172
"Dada, yours was so great...
- Respect!"

1700
01:56:41,411 --> 01:56:43,332
"You'd take out for
everyone to see..."

1701
01:56:43,422 --> 01:56:45,256
"Your awesome movie!"

1702
01:56:45,534 --> 01:56:49,592
"Dada, yours was so great...
- Respect!"

1703
01:56:49,682 --> 01:56:51,638
"You'd take out for
everyone to see..."

1704
01:56:51,728 --> 01:56:53,797
"Your awesome movie!"

1705
01:56:53,887 --> 01:56:57,708
"You drive the entire world...
- mad!"

1706
01:56:58,075 --> 01:57:01,895
"When we miss you...
- We go crazy."

1707
01:57:02,288 --> 01:57:06,365
"Let our that be hurt
and do to everyone..."

1708
01:57:06,612 --> 01:57:08,178
You are missing
important words here.

1709
01:57:08,268 --> 01:57:10,111
My bad!

1710
01:57:10,385 --> 01:57:12,575
"Let our bellies be hurt"

1711
01:57:12,748 --> 01:57:15,020
"and make everyone happy!"

1712
01:57:15,203 --> 01:57:21,011
"Come down, catch the first bus
out of a depot in the morning."

1713
01:57:21,267 --> 01:57:24,821
"Dada, come back! Make us laugh."

1714
01:57:25,168 --> 01:57:28,787
"Dada, come back! Make us laugh."

1715
01:57:29,611 --> 01:57:33,495
"Dada, come back! Make us laugh."

1716
01:57:33,585 --> 01:57:37,444
"Dada, come back! Make us laugh."

1717
01:57:46,110 --> 01:57:47,785
"Marathi industry was in darkness"

1718
01:57:47,875 --> 01:57:50,269
"because Bollywood was
shining too bright."

1719
01:57:50,535 --> 01:57:54,657
"You raised the saffron flag high
with Saheb!"

1720
01:57:54,904 --> 01:57:56,652
"Marathi industry was in darkness"

1721
01:57:56,742 --> 01:57:58,733
"because Bollywood was
shining too bright."

1722
01:57:58,823 --> 01:58:02,727
"You raised the saffron flag high
with Saheb!"

1723
01:58:02,965 --> 01:58:05,357
"In your hand is a lamp
when the night is dark"

1724
01:58:05,447 --> 01:58:07,151
"and when a
father-in-law barks."

1725
01:58:07,344 --> 01:58:10,971
"We still remember your dialogues
and even a blind dares to wink."

1726
01:58:11,759 --> 01:58:15,222
"Even a blind dares to wink."

1727
01:58:15,597 --> 01:58:19,582
"Dada, we are friends forever."

1728
01:58:19,838 --> 01:58:23,594
"Take me with you
when I request you to."

1729
01:58:23,823 --> 01:58:27,844
"Let our that be hurt
and do to everyone..."

1730
01:58:28,064 --> 01:58:32,186
"Let our bellies be hurt
and make everyone happy."

1731
01:58:32,698 --> 01:58:38,386
"Come down, catch the first bus
out of a depot in the morning."

1732
01:58:38,476 --> 01:58:42,518
"Dada, come back! Make us laugh."

1733
01:58:42,719 --> 01:58:46,402
"Dada, come back! Make us laugh."

1734
01:58:46,850 --> 01:58:50,978
"Dada, come back! Make us laugh.
- Dada, come back..."

1735
01:58:51,152 --> 01:58:56,364
"Dada, come back! Make us laugh.
- Make us laugh."

