WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
Señora, creo que es Trent Latham.

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
¡Trent!

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
¡Vanessa, no!

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
¡Trent!

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
Hemos reclutado a un inspector
para que dirija el caso.

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
Soy la inspectora Eddie Redcliffe,
de Darwin.

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
¿Quién es el psicópata que tiene
25 páginas de antecedentes?

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
Es Gavin Latham.

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
El hermano y socio de Trent Latham.

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
¿Qué le ha pasado a tu parabrisas?

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
-¿Quién es ese?
-Es Trent.

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
Parece que nuestros hermanos
hicieron un viajecito juntos.

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
Hora de la muerte
entre las 3:00 y las 4:00.

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
No hay ADN ajeno en el cuerpo.

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
¿Qué le pasa a ese patólogo forense?

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
"Lingua amputo".

00:00:41.160 --> 00:00:42.200 align:center
¡SEÑORA, LE CORTARON LA LENGUA!

00:00:42.800 --> 00:00:44.320 align:center
Hace cinco años, el alcalde de Deadloch,

00:00:44.400 --> 00:00:47.680 align:center
Rod Dixon, apareció en la misma playa
que Trent Latham.

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
¡Apartaos!

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
-¿Quién es esa mujer que va con Dulcie?
-¿La inspectora?

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
¿Es una mujer?

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
¡Vanessa! ¡Alto ahí!

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
Lingua amputo.

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
¿No ven que nos mudamos a Deadloch
para conciliar la vida personal?

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
No creo que al asesino
o al comisario Hastings

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
les importe el horario del coro, amor.

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
Tengo que irme.

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
Aún estoy molesta porque me mentiste
sobre la inspectora Redcliffe.

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
Sí, y como te he dicho,
te omití información

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
porque me preocupaba cómo te sentirías.
¿Dónde está mi...?

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
-En la puerta. Me sentí amenazada.
-Vale.

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
Sí, y te has hecho entender bien.

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
Te pido disculpas de nuevo.

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
-¿Por mentirme?
-Bueno, por... Sí.

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
-Vale.
-Vale.

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
Vamos a reiniciar.

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
Esta investigación no tiene nada
que ver con nuestra vida.

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
Controlaré mis emociones
y tú harás tu trabajo.

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
Genial.

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
Tu trabajo emocional.

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
Sí. Vale, eso es... Bien...

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
Me gustaría seguir hablando de esto.

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
-A mí también.
-Pero tengo que irme.

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
-Claro.
-Vale.

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
Hablaré contigo en el coche.

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
Bien. Vale.

00:03:17.880 --> 00:03:21.280 align:center
Ha llamado Margaret,
quiere los barriles a tres metros.

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
-¿Ha llegado Amanda Palmer?
-Sí.

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
Sí. Los asesinatos no la han disuadido.

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
¿Soy yo o a nadie le importa
que haya dos muertos?

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
Ya. Vi una clase de yoga
en la playa esta mañana,

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
justo donde te tropezaste
con la polla muerta de Trent.

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
-Deberíamos ir a su funeral.
-¿Por qué?

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
Te echó del equipo de fútbol
cuando cumpliste 14 años

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
-porque no eras un chico. Lo odias.
-No soy rencorosa.

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
Reparto amor.

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
Quieres ir por si viene un ojeador.

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
Sí, porque esta ciudad es una mierda
y saldré gracias a mi banana.

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
Eres alérgica a las bananas.

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
¡Es un tipo de patada, boba!

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
La autopsia de Gavin Latham
comienza... ahora.

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
Hora de la muerte, hace unas 28 horas...

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
Perdón, la sargento Collins
envió un mensaje

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
diciendo que Redcliffe le dijo
que la autopsia empezaba en media hora.

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
Bueno, qué pena. Adelante, Smartwatch.

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
Muy parecido al hermano.

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
No hay ADN ajeno en el cuerpo.
Se ha limpiado completamente.

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
Discúlpame, nena.

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
El hioides estaba roto.

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
Se usó la misma ligadura
para estrangularlo. ¿Ves estos moratones?

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
-¿Inspectora?
-El cúmulo de sangre...

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
Me dijo que la autopsia
comenzaba a las 9:00.

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
-Bueno, al que madruga...
-Vale. Volvamos a ello.

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
James, ¿cuánto tiempo estuvo
el cuerpo de Gavin en la playa?

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
¿Y los informes toxicológicos
de los hermanos?

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
¿De qué estamos hablando? ¿Mucha droga?

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
Algún camello local los mató o...

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
No encontraremos a quién lo mató
hasta que sepamos cómo.

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
¿Los cuerpos fueron transportados
en barco?

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
-¡Tú y tus putos barcos!
-Vale, Collins,

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
en respuesta a tu pregunta...

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
Por la cantidad de sangre,
el cuerpo no llevaba mucho en la playa,

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
-lo que sugiere que el asesino...
-Un segundo.

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
Si todos atendemos
asuntos personales, entonces...

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
-Respóndeme.
-En tu prueba de maquillaje mañana,

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
asegúrate de que no se vuelva loca,
ya me has pescado.

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
-No hace falta que impresiones a nadie.
-¡Oye!

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
¡Smartwatch! ¿Qué pasa
con su informe toxicológico?

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
Todavía está pendiente.
Aunque el hígado está dañado.

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
Sí, ¿por qué? ¿Drogas? ¿Cuáles?

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
Por confirmar.

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
-Una puta aproximación...
-Vale.

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
¿Qué tipo de cuchillo se usó
para cortarle la lengua?

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
-¿Cómo se la amputaron?
-Con dificultad, diría yo.

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
¿Ven estas marcas irregulares
en la garganta? Son de una hoja dentada.

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
Pero estas de la mejilla,
son como de una daga. El asesino...

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
-¿Podemos tener un mínimo de decoro?
-¿Puedes seguir, James?

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
Creo que el asesino usó
dos cuchillos para cortar la lengua,

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
-es el músculo más fuerte.
-No lo es.

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
Sí. Dale cuerda.

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
La mandíbula y los dientes
están astillados...

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
-¡Cariño!
-Perdona, Sven,

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
no puedo hablar ahora.

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
Recibido, Sven.

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
Han encontrado el coche de Gavin
en el viejo aserradero.

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
Los forenses se dirigen al aserradero.
Se encontrarán contigo allí.

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
Recibido, Sven.

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
El aserradero es
la principal fuente de empleo.

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
Tras su muerte, el marido
de Margaret Carruthers, Rod Dixon,

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
se lo dejó al empresario local
Phil McGangus.

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
Margaret financia el Fiestival

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
y tiene una línea de delicatessen.

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
¿Por qué Ojos grandes
ya no puede llevarme?

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
Prefiero escucharla hablar
sobre su novio, perdón, prometido.

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
Estoy en este caso,
y puedo conducir, así que aquí estamos.

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
Y creo que es relevante
porque Rod Dixon era el alcalde.

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
En la playa sin lengua.

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
¿Sigues con eso?

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
Sí, porque las focas
no comen carne humana.

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
Vale la pena volverse a preguntar
cómo se le amputó la lengua...

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
No.

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
Ya basta de teorías sobre "El asesinato
en pleno invierno de Miss Marple".

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
Los hermanos Latham
estaban hasta arriba de droga.

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
Es algo ejemplarizante.
¿Quién es el camello local?

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
-Joan.
-Vale, esa Joan, ¿qué es?

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
¿Es la matriarca del crimen?
¿A qué se dedica?

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
Vende gominolas de hachís
en el mercado local de agricultores.

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
-Cada segundo domingo del mes.
-Está bien.

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
Esto va más allá.

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
En un pueblo así, habrá
algún capo traficando drogas en barcos.

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
Y se te ha pasado desapercibido
porque es un hombre, y tú eres... ¿sabes?

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
Puedes quedarte en el coche
y dejar la calefacción encendida.

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
Sí, claro.

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
El suelo aún está mojado por la tormenta.

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
Tuvimos 25 milímetros de lluvia
en menos de una hora.

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
Joder, ¿de verdad? Mantenme informada.

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
-Mira este juguete de niño grande.
-¿Algún rastro de la lengua?

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
No le hagas caso. ¿Qué pasa con la sangre?
¿Alguna otra prueba?

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
Será por causa de la tormenta.

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
Tuvimos 25 mm de lluvia
en menos de una hora.

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
Ni caso.

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
-Vaya, vaya.
-Yo...

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
Buenos días, Phil.

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
Infórmame si encuentras algo.

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
¿Shane ha puesto a dos mujeres
a trabajar en el caso?

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
Qué hombres tan valientes.

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
El comisario y yo somos colegas.

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
-Le informaré de cómo os va.
-Sí, por favor. Hazlo.

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
¿Gavin y Trent trabajaban
en el aserradero?

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
Todos trabajaban aquí
antes de que te mudaras.

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
¿Alguna idea de qué hacía Gavin aquí
la noche que murió?

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
Ni idea.

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
¿Puedo ayudarte con eso, guapa?

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
Sí, ¿qué es toda esa mierda de ahí dentro?

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
-Son mis bienes personales.
-¿Sí?

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
¿Dónde estaba hace dos noches,
señor McGangus?

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
Con Mike Nugent en el club de fútbol,
organizando el velatorio de Trent.

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
Ahora tengo que organizar otro.

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
Eso no es bueno, ¿verdad?

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
¿Y puede Mark corrobo...?

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
-¿Puede Mike corroborar eso?
-No lo habría dicho si no pudiera.

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
Jimmy, ¿dónde estabas hace dos noches?

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
Estuve en el Doorbell hasta el cierre.
Ella también estuvo.

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
Eso es irrelevante.

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
¿Estaban los Latham metidos en drogas?

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
-No que yo sepa.
-¿Y tú?

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
No que yo sepa.

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
-Me gustaría mirar en el aserradero.
-¿Sí?

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
¿Sabe lo que necesita?

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
-Una orden judicial.
-Ojos.

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
¿Le parece bien, inspectora?

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
¿Te parece bien a ti si me comes la polla?

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
A Shane le va a encantar esto.

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
Bien, eso ha estado bien.

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
En Darwin, ¿amenazaba a todos
los entrevistados con una felación

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
-o solo a los que estaban de duelo?
-Vamos.

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
-¿Quiere decirme adónde?
-A ver a la mujer de Trent, petarda.

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
FIESTIVAL DE INVIERNO DE DEADLOCH

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
Parece que en vez de Margaret

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
pone "mago".

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
-"¡Mago Carruthers!".
-Ay, Dios,

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
-¡me siento un imbécil!
-No pasa nada, cielo.

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
-Es un error.
-Inspectora. ¿Qué hace?

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
MES DE PRUEBA GRATIS FACTORÍA LA BESTIA!
SOLTAR A LA BESTIA- ABIERTO

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
Arréglalo o revocaré tus privilegios.

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
¡Dulcie!

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
Este es el gimnasio de esos yonquis, ¿no?

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
Bueno, es el gimnasio de Trent y Gavin.

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
A la luz de la debacle con Phil McGangus,

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
tomaré la iniciativa
en el interrogatorio a Vanessa.

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
Esta es mi ciudad y tenemos una relación.

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
¿Cómo es esa relación?

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
¿Tú y tus compañeras lesbis
del centro de la ciudad

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
evitáis ser objeto de un delito de odio
por parte de Vanessa?

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Deadloch no es perfecto...
-Es la bola de nieve de Satanás.

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
...pero en este momento Vanessa
agradecería una cara familiar.

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
-¡Dulcie!
-Soy la inspectora principal.

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
Tú eres una policía que acostumbra
a resolver misterios como

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
"me falta el sombrero"
y "he disparado a mi perro".

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
Así que yo haré
los interrogatorios ipso facto.

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
-Dulcie.
-Sí.

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
Lo que hiciste en el desfile
no puede volver a suceder, ¿vale?

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
-Yo no lo maté, Aleyna.
-Lo digo en serio.

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
No más tonterías de cadáveres.

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
Margaret y yo trabajamos mucho
para este Fiestival.

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
-Me ha dado un brote.
-¡Inspectora! Quiero hacerlo y lo haré.

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
Tengo el colon fatal, Dulcie.

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
¡Fatal!

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
Encontramos el Pro Bro esta mañana.
Un barco grande y elegante.

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
Sí, debe de ser caro.

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
Me hizo pensar.

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
¿Cómo se lo pudieron permitir
Trent y Gavin

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
si el gimnasio de abajo está más vacío
que el intestino después de cagar?

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
-¿Eran drogas, Vanessa?
-Inspectora.

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
¡Drogas! ¡Empezó con esteroides,

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
péptidos, éxtasis y pum!

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
La mitad de Deadloch se está metiendo
Special K por el agujero de la polla.

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
-¿Es eso, Vanessa? ¿Es eso?
-Perdona por esto.

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
No me caes bien.

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
-Vale.
-Tú le tiraste un plato a la cabeza.

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
¡No! ¡Trent le arrojó el plato a ella!

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
Rebotó en el mármol y le golpeó a él.

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
Sabemos del asunto.

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
-Hemos visto las fotos de la polla.
-Inspectora.

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
¿Cuánto tiempo lleváis Gav y tú dándole?

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
Mamá le decía que parara,
pero él seguía mandándoselas.

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
¿Lo ve? Mírelo.

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
Muy bien.

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
Ni siquiera estoy seguro de si son suyas.

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
¡Tienen marcas de agua!

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
Nunca quise verle el pene.

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
¿Quién eres tú? Eres su padre, ¿no?

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
No, soy Greg, de la funeraria Grey Lady.

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
Vanessa, Rod Dixon fue su jefe
en el aserradero. ¿Os llevabais bien?

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
-¿Qué haces?
-Un segundo. Es relevante.

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
-Y una mierda.
-Lo es.

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
-Es lo más relevante de todo.
-Te diré qué es relevante...

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
-Rod.
-Sí, ¿Vanessa?

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
Fue secretario del alcalde.

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
Fue secretario del club de fútbol
y del alcalde. Gracias, Vanessa.

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
-Lesbiana.
-Vale.

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
Todo iba bien hasta que Dixon murió
y su mujer cerró el aserradero.

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
Ya veo.

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
Mamá dice que era deseo de Dios.

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
Si no hubieran perdido su puesto,

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
no habrían abierto Beast Factory.

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
¿Los tres?

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
Sí. Phil es copropietario.

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
¿En serio? ¿No es eso fascinante?

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
¿Y qué porcentaje tenía?

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
No lo sé. Tengo 17 años.

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
Phil es el accionista mayoritario
de Beast Factory.

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
Es copropietario
de la proteína en polvo Pro Bro

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
y dueño del piso de Vanessa y Trent.

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
-Es acogedor, ¿no?
-Y el terreno del antiguo aserradero.

00:13:13.240 --> 00:13:14.400 align:center
AMBOS PADRES FALLECIDOS

00:13:14.640 --> 00:13:19.000 align:center
Caramba, sargento, me pregunto de dónde
sacará el dinero para todas esas compras.

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
Si Phil traficara drogas, lo sabríamos.

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
El dinero es de su negocio de pesca.
Tiene un arrastrero.

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
Ahí está el misterioso barco asesino
del que has estado hablando.

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
¡El barco de Phil, el rey de la droga!

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
No se usó en el asesinato.

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
Las imágenes del puerto
la noche en que Trent murió

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
son del barco de Phil.

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
Estaba aparcado en el puerto.

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
Se dice "amarrado", señora. Lo siento.

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
Tiene un socio,

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
un tipo poco fiable que tiene un barco

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
y transporta los cuerpos y las drogas.

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
Lo está simplificando demasiado.

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
¿Qué hace este viejo aquí arriba?

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
Le dije que la muerte de Rod Dixon podría
estar relacionada con la de Trent y Gavin.

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
No hay conexión.

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
Si mencionas la lengua de la foca
otra vez, juro por Dios

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
que te daré un puñetazo en el coño
tan fuerte que te volverás marioneta.

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
Tengo a Cath al teléfono.
Dice que es importante.

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
¿No me llamó al móvil?

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
-Sí, pero su cobertura es pésima.
-Cierto.

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
Mierda puta.

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
Hola, amor.

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
Necesitas un nuevo operador de telefonía.
Tu cobertura es terrible.

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
He comprado entradas
para Helena Papatonis.

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
Ahora no puedo ir a un espectáculo.

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
Le di tu entrada a Nadiyah.

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
Skye ha obligado a tu novia a mudarse
a una ciudad en la que no conoce a nadie.

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
-Es muy deprimente.
-Cierto.

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
Lo sabía.

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
Anfetaminas, estimulantes, calmantes,
tranquilizantes, esteroides, péptidos...

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
¡Los informes de los hermanos son
un carrito de compra de una web oscura!

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
Apuesto mi teta derecha a que McGangus
y los Latham almacenaban drogas

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
en ese aserradero, en esa mierda
de Pro Bro con sabor a plátano y guayaba.

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
¿Es por eso que Gavin estaba allí
la noche que murió?

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
Estaba moviendo el producto.

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
Los Latham le hicieron la puñeta
y por eso Phil los mató.

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
Necesito buscar en ese aserradero.

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
¿Cómo te va con esa orden?

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
¿Orden? No sabía que estaba en mi columna.

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
Poblacho de mierda. Joder.

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
Nadiyah me dijo que la inspectora
tiene que irse del Bush Wolf,

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
su habitación está reservada
para el Fiestival.

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
Vale. Está bien.

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
Cuanto antes se vaya, mejor,
así Nads podrá limpiar.

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
Parece una instalación de Tracey Emin.

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
Ojos grandes, ¡coge tus llaves!

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
Hoy tengo la prueba de maquillaje
para la boda.

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
-Cancélala.
-Está bien.

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
No te estreses,
le encontraré dónde quedarse.

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
Lo quitaré de tu plato
y lo pondré en el mío.

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
Gracias. Genial.

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
Hablando de platos, tengo
muchas ganas de chupártela esta noche.

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
Vale.

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
Cuando abordamos un problema,
me pongo cachonda.

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
-¿No debemos esperar a Collins, señora?
-No.

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
-Que verifique la coartada de McNugget.
-Sí.

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
Vamos a territorio salvaje.

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
-Esa chaqueta es de Dulcie.
-¿De quién?

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
-Tengo que irme ahora mismo, amor.
-Vale.

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
Está bien, sexi, te quiero, ¡adiós!

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
Hola, Virginia.
Necesito preparar una orden judicial.

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
Entonces, ¿cuál es el problema?
¿Llamo a un sheriff del condado

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
-o hay un pdf?
-¿Adónde ha ido?

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
No lo ha dicho.
Quiere que verifiques la cuartada de Phil.

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
Eso quiere, ¿no?

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
¿Dónde está mi chaqueta?

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
Vamos, Phil, idiota chiflado, muéstrate.

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
¡No puedo creer
que esté en una vigilancia!

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
Es tan de policía.

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
¿Siempre quiso ser inspectora?

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
Es genial. Tampoco hay
muchas mujeres en la ciencia forense.

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
Es lo que yo estudié.
James fue mi profesor.

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
-Hablas demasiado.
-Sí.

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
Será Collins.
¿Le decimos lo que estamos haciendo?

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
No, le enviaré un mensaje.

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
Sí, hola, soy Eddie. Deja tu mensaje.

00:17:06.560 --> 00:17:07.800 align:center
NACIÓ EL 18 DE FEBRERO DE 19...
FALLECIÓ EL 19 DE MAYO DE 2018

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
PARA SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES.

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
Phil McGangus dijo que estabas
con él la noche que murió Gavin.

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
¿Es eso correcto?

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
Sí, estábamos preparando
la música para el velatorio de Trent.

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
Mucha de Tool. Es lo que habría querido.

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
Disculpen.

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
Estoy buscando a Helena Papatonis.
¿Es usted?

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
No, yo soy policía.

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
La actuación es carretera arriba.

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
No puedo creer que los Latham
estén muertos.

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
Veinticinco chicos se graduaron en mi año
en el instituto de Deadloch

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
y solo quedamos unos pocos.

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
¿En serio? ¿Por qué?

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
Suicidio, drogas...

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
Hubo un accidente por conducir ebrio
que acabó con siete de ellos.

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
Iban en un barco, en el techo.

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
-¿Eso era todo lo que querías preguntar?
-Sí, ese era mi trabajo de hoy.

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
Gracias, Mike.

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
De hecho, hay una cosa más.

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
Seguías en el cuerpo cuando encontraron
el cadáver de Rod Dixon.

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
Sí, fue mi último día.

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
Suspendimos mi fiesta de despedida.

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
¿Por qué no hay fotos en el expediente?

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
-Sven, soy yo.
-Hola.

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
Necesito que busques
cámaras viejas de la comisaría por ahí.

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
Quiero encontrar
fotos del cuerpo de Rod Dixon.

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
El exsargento les dejaba llevarse
la cámara a casa los fines de semana.

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
Genial.

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
¿Alguna otra instrucción para mí?

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
-No, nada todavía.
-¿Nada? Vale, perfecto.

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
Hasta luego, Dulce. ¡Adiós!

00:18:51.560 --> 00:18:57.320 align:center
AMADO ESPOSO DE MARGARET

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
¡Cath! ¿Cuándo termina esto?

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
Es arte de resistencia, Nadiyah.
Nadie lo sabe.

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
Bueno.

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
Hoy han venido muchos huéspedes
al Bush Wolf. Me gustaría...

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
Perdón.

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
¡Dulcie!

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
Lo siento, Margaret. No quería interrumpir
tu reunión del Fiestival.

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
Está bien.

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
Aquí está.

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
Gracias, querida.

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
-Gracias.
-¿Polvo de vainilla?

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
No, gracias. Estoy trabajando.

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
Es azúcar, no metanfetaminas.

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
Este es el cartel
para la presentación de tu libro.

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
FIESTIVAL DE INVIERNO DE DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
¡Dios, parezco una psicópata!

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
Podemos cambiarlo.

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
No, está bien, querida.
Tu semifrío se está derritiendo.

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
-Tengo unas preguntas para Margaret.
-No. Yo estaba primero. Este es mi turno.

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
Aleyna. Quiero que salgas
y te pongas a caminar.

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
No dejes de caminar hasta que los hombros
dejen de rozarte las orejas.

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
Estás muy estresada.

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
Estoy estresada, Margaret.
Tengo el colon en carne viva.

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
Lo siento si es demasiada información,
pero me recuerdas a mi madre,

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
excepto que eres más maternal, y blanca.

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
Bien, vete.

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
Aleyna, más despacio.

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
-Dulce, ¿en qué puedo ayudarte?
-Se trata de Rod.

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
Si has venido a decirme que está muerto,
llegas tarde.

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
Es solo una formalidad
con las muertes en la playa.

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
¿Estaba Rod solo en el barco
la noche que se ahogó?

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
Sí. Normalmente iba a pescar
con su amigo Sam.

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
¿Sam O'Dwyer?

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
Sí, pero esa noche fue solo y...

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
...el tiempo era terrible
y simplemente... se cayó.

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
Sin chaleco salvavidas, por supuesto.

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
Hombres. ¿Qué piensas?

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
Yo... no puedo discutir el caso, Margaret.
Lo siento.

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
Me refiero al semifrío.

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
Es para el menú de postres.

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
Lo siento. Está muy bueno.

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
Aunque es horrible, ¿no?

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
-Quizás sea un poco áspero.
-Me refería a los asesinatos.

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
No, los asesinatos son horribles.

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
Entonces, ¿viste el cuerpo de Rod?

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
No.

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
La policía recomendó no hacerlo.

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
Por lo que le hizo Kevin la foca.

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
Pero Claire sí lo vio.

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
-¿Claire?
-Sí.

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
Claire encontró a Rod
cuando paseaba al perro.

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
Le hizo un cuadro. Trató de dármelo.

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
Quise dárselo a Margaret,
¡pero ella no lo quiso!

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
¿En serio? No puedo...

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
Ya has visto Carruthers Estate,
no creo que le guste el arte moderno.

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
Sí, esa es la razón.

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
Mi terapeuta pensó que pintar a Rod
podría ayudarme a superar la experiencia.

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
No lo hizo. Terminé tomando Valium.

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
Y dejé a mi terapeuta. Era terrible.

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
Además, seguíamos acostándonos.

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
-¿Qué? Es medicinal, Dulce.
-¿Tienes receta?

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
Claire, ¿qué es esa marca?

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
Vino tinto.

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
Creía que era otra cosa.

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
Oye, ¿qué le parece a Cath
Helena Papatonis?

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
Qué aburrimiento. Tuve que irme.

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
¡Señora!

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
-Mierda!
-Perdón.

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
¡Phil está cargando cajas de Pro Bro!

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
¡Vamos! ¡Síguelos!

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
-¡Sin luces!
-¡Lo siento, señora!

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
¡Lo siento! Fue una piedra, creo.

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
Dios, qué oscuro está.

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
¿Qué lugar es este?

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
El lago Deadloch.

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
Lo que se traduce como "el lago muerto".
Lo cual es raro.

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
No es un lago
porque se conecta con el mar...

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
Lo siento, estoy nerviosa.

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
¿Por qué tiraría todo ese producto
si no tuviera nada que ocultar?

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
¡Joder, lo sabía!
Ese hijo de puta es listo.

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
¿Hace frío, señora?

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
¡Sí, se me está congelando el chichi!

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
Lo tengo.

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
He encontrado un montón
de viejas cámaras de la comisaría

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
que podrían tener fotos
de la escena del crimen de Rod Dixon.

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
-Genial.
-Pero no hay cargadores para ellas.

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
Así que supongo
que es un callejón sin salida.

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
No es un callejón sin salida, Sven.

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
Vas a las tiendas, miras en Gumtree,

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
lo publicas en la página de Facebook
de la Policía de Deadloch y los buscas.

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
¿Alguna noticia de la inspectora?

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
Sí, Abby acaba de llamar.
Al parecer, están de vigilancia.

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
¿Qué?

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
Y han conseguido
una muestra de Pro Bro. ¡Genial!

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
¡No, no es genial, Sven,
esa mujer no tiene una orden judicial!

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
Vale, Dulce. ¡Hasta luego! ¡Nos vemos!

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
¡Sexi! ¡Vienes a recogerme!

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
¡Sí! He venido a recogerte.

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
¿Qué tal el arte de resistencia?

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
Dios mío, lo odiaba y ha sido fantástico.

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
¡Le he encontrado alojamiento
a la inspectora!

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
No te preocupes por eso, me encanta.

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
Vamos, podría mear durante tres horas.

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
¿Sabías que cayeron 25 milímetros
en menos de una hora la otra noche?

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
Mierda.

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
-¿Qué coño? ¡Acosadora!
-Yo...

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
¿Cómo has entrado aquí?

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
Me dejó entrar hace cinco minutos
y se durmió de nuevo.

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
Estoy completamente desnuda.

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
Sí, soy muy consciente.

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
-Joder.
-Mike confirmó la coartada de Phil.

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
Está bien,
gracias por esa gran noticia, sargento,

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
puedes largarte si quieres.

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
No, quería recogerla yo, para evitar
la falta de comunicación de ayer.

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
Creo que ayer fue muy bien.

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
Muy bien.

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
Sí, un buen trabajo en equipo significa
no trabajar juntas a veces, nunca.

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
Su orden para registrar el aserradero
llegó y fue rechazada

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
por el comisario.

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
Porque le dijo a Phil McGangus
que le comiera el pene.

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
Mierda. ¿En serio?

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
Tendré que pensar en otro plan.

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
Sé lo de la vigilancia.
Eso fue terriblemente arriesgado.

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
No conoce a Phil.

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
Si él lo supiera,
la demandaría por mucha pasta.

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
Grandes riesgos, grandes recompensas.
Como esos monos astronautas.

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
Murieron en una bola de fuego,
pero pudieron ver el espacio.

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
Quiero exhumar el cuerpo de Rod Dixon.

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
¡A la mierda una polla muerta!

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
Los forenses deben comprobar
las similitudes entre los Latham y Rod.

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
El funeral de Trent es a las 10:00.
La excavadora está en el cementerio.

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
Lo haremos esta tarde,
cuando todos se hayan ido.

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
No quedará ningún tejido blando
en el cuerpo,

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
-pero podríamos comprobar los daños.
-Eres como un perro empalmado.

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
¡He dicho que no!

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
Tienes que hacer un montón de papeleo
para ese comisario como se llame.

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
Sugiero que vayas corriendo a la comisaria

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
para que pueda lavarme mi fétido trasero
de anciana e ir a molestar.

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
No, no puede.
¿A quién va a molestar? No más.

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
No es asunto tuyo.

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
-¡Deje de molestar! Tenga cuidado.
-Fuera.

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
-¿Esa es mi chaqueta?
-No.

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
Claro que es...

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
Manda narices.

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
Tengo el permiso de Margaret
para exhumar el cuerpo de Rod, James.

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
En este momento.

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
Sé que no habrá ningún tejido blando,

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
pero podremos comprobar
si el hioides está aplastado

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
y si hay alguna herida de arma blanca
en la cavidad oral.

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
Justo lo que pensaba.

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
Está bien, gracias,
tengo que colgar. ¡Adiós!

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
Vaya.

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
¿Sven?

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
-¿Sven?
-Sí, por aquí.

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
Actualización de la cámara
de la comisaría.

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
Respondí a cinco anuncios, peiné Facebook

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
y me encontré con un tío de Gumtree
en un acantilado, pensé que iba a morir,

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
pero 22 horas después, sin dormir,

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
y con la visión pixelada,
tengo cargadores para todas las cámaras.

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
Genial. Quiero que dejes eso

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
y vayas a casa de Margaret
a recoger unos formularios.

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
Sargento mayor Collins.

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
¡Gracias a usted, 16 personas
de Gumtree tienen mi número privado!

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
-¡Soy policía! ¡Tengo mucho miedo!
-Oye, Ted. Gracias por llamar.

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
He intentado demoler la hiedra
de la entrada de la comisaría,

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
no se puede erradicar.

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
No, Ted, necesito que saques un ataúd.

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
¿Ted?

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
Está bien, pero si alguien pregunta,
yo no tengo nada que ver, ¿vale?

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
Soy policía, Ted.

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
Muy bien.

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
Mañana por la tarde.

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
Muy bien.

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
No, mañana por la tarde no puedo.

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
-Vale.
-Mañana por la mañana. Esta mañana.

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
No, esta mañana no, Ted.

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
Es el funeral de Trent Latham.
¿Qué tal mañana?

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
Sí, puedo hacerlo.

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
-Está bien.
-¿No quieres hacerlo de noche?

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
Hay menos posibilidades de que te cacen.

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
Como te he dicho, Ted, soy policía.

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
¿Ted?

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
Redcliffe quiere que esta muestra
sea analizada por drogas.

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
-Lo quiere rápido.
-Debo estar en Hell's Tits a las 10:00.

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
Bien, tú ganas. Lo haré.

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
Se lo daré a Kate.

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
Ya ha vuelto de la baja por maternidad.

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
¡Hell's Tits va a ser intenso, nena!

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
Gracias a Dios. Necesito un desafío.
Este trabajo es un coñazo.

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
Cien kilómetros, viento de cara,
14 % de pendiente,.

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
¡Voy a quemar calorías en esas curvas!

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
Menos mal que tengo
este cambio en mi bici

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
que me da muchas opciones.

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
¿Inspectora Redcliffe?

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
Sí, ya voy, señora.

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
Así que gastaré menos energía.

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
Hablando de eso,

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
¿puedes bajar y traerme
unos geles de fruta tropical?

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
¿Nena?

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
Relámpagos

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
Una nueva madre llora

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
Su placenta cae al suelo

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
El ángel abre los ojos

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
La confusión se instala

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
Antes de que el médico
Pueda siquiera cerrar la puerta

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
Bien, muchachos. ¡Al suelo! Haced 20.

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
¿Quiénes son todas esas personas?

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
Hombres del club de fútbol, chicos
a los que entrenaba, esos son los Steves,

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
los policías de Carnage Bay
que jugaban con Trent.

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
Los que hacen flexiones
son del Beast Factory...

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
Fuerzas tirando
Desde el centro de la Tierra otra vez

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
Puedo sentirlo

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
Puedo sentirlo...

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
¿Qué coño? La leche puta, Ted.

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
¿Por qué?

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
INGRESÓ
...PARA LA EXHUMACIÓN DEL CUERPO

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
¡SEXI! TE QUIERO A TI Y A TU CULITO

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
Abby. Cálmate.
¿Qué ha hecho la inspectora ahora?

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
¿Qué?

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
-Dijo que esta mañana...
-No dije esta mañana, Ted.

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
Dios mío...
Ni siquiera es esa la tumba, Ted.

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
-Está bien. Empezaré de nuevo.
-No.

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
No, espera a que todos se hayan ido,
por amor de Dios.

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
¿Eres tú la responsable de esto?

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
Phi, te aseguro que no fue intencionado...

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
Típico de la falta de respeto
que los hijos e hijas de Deadloch

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
hemos soportado desde que tú
y las tuyas llenaron el pueblo.

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
No sé que significa "las mías",
pero te aseguro

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
que me tomo mi deber con todos
los residentes en Deadloch muy en serio.

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
Díselo a Mary Avery, cuyo ataúd
fue embestido por una excavadora.

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
¿Vale? Eres una puta inútil.

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
Moveos, chicos.

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
Cañas en el club,
shandies para las señoras.

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
Greg, lleva a Nessie.

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
-Lo siento mucho...
-Aléjate de nosotros.

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
Sí, lo haré. Lo siento.

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
Lo siento.

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
Siento su pérdida y...
Cuanta participación, ¿eh?

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
Steve. ¿Steve?

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
Inspectora, ¿adónde va?

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
Al velatorio a comer un sándwich
y a husmear.

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
-No, ni hablar. Ya voy yo.
-¿A qué?

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
¿A sentar el cadáver de Trent en tu regazo
y cantarle una nana?

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
Quédate aquí. Limpia tu desorden.

00:34:16.520 --> 00:34:18.360 align:center
PREYARD - PATOLOGÍA

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
Ay, no, cariño.
¿La has cagado en la Hell's Tits?

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
No. Estaba en una forma excepcional.

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
Tuve que interrumpirla
porque Collins ordenó exhumar a Rod.

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
¿Crees que las marcas del cuchillo
de la boca de Gavin...?

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
Sí, nena, estoy trabajando aquí,
¿de acuerdo?

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
Collins, ¿ya está?

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
No. Se ha cometido un error.

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
Increíble.

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
Vale, vamos a cavar la tumba correcta.

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
¿Redcliffe pidió
que le entregaran otra comida?

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
No. Una caja de Coca-Cola
y snacks de pollo, eso es todo.

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
Vale, sí, está desordenado.

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
Suerte que somos dos.

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
Yo... me iré en una hora para prepararme
para la presentación del menú.

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
¿Qué tienes que hacerte? Tienes 30 años,
pareces una modelo de Fenty.

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
No, es que... Esta es la camiseta de Tom
y no llevo sujetador, y...

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
Yo me ocuparé de las cosas pesadas,
dado que podrías estar embarazada.

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
-¿Skye te habló de nuestra FIV?
-Sí.

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
Me lo cuenta todo. Yo era su novia.
Le rompí el corazón. ¿No te lo dije?

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
Me lo has dicho muchas veces.

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
Está todo el suelo lleno de orina.

00:35:51.960 --> 00:35:55.880 align:center
Tom, resulta raro
que Sam O'Dwyer sea tu abuelo.

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
No lo llegué a conocer.

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
Oye, Tammy, ¿qué estás haciendo aquí?

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
Ya no perteneces al club.

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
Una vez diablo, siempre diablo, imbécil.

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
Además, lamento tu pérdida.

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
Venga, vamos.

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
Tammy, habías dicho
que íbamos a una fiesta.

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
Ahora estás en el campo.
Esto cuenta como fiesta.

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
¿Qué hiciste en Sídney?

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
¿Ir a obras de teatro y esas cosas?

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
La ex de mi madre, hace dos ex,
me llevó a bailar swing una vez y...

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
Cállate. Ahí está.

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
-¿Veis a ese blanco con el pelo castaño?
-Todos son blancos con pelo castaño.

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
Es el ojeador. Luke Caddy.

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
Toma, mira a una futura estrella
de la AFLW aprovechar su gran oportunidad.

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
-¿Puedo ir?
-No.

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
Luke. Tammy Hamsen.
Ex de los Deadloch Devils...

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
Sargento Collins,
tengo un problema contigo.

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
-Ken, siento lo de antes...
-Los estorninos han vuelto a mis árboles.

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
-Vale.
-Justo encima de los contenedores.

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
-Todos se quedan atrás.
-Sí, cierto.

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
Sí, sí.

00:36:59.400 --> 00:37:01.800 align:center
EN MEMORIA DE TRENT LATHAM

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
Oye, Retretes. ¿Quién es este?

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
Eso es una caña de pescar.

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
No el pescador.
¿No se te cerró la fontanela?

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
-¿Quién es el tío...
-Está bien.

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
...que está al lado de Phil y los Latham?

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
Es Sam O'Dwyer.

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
Sam.

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
¿Es uno de vuestros jefes
de la sociedad comercial?

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
Algo así. No.

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
O'Dwyer. ¿No está casado
con la chef O'Dwyer que lleva el Bush Pig?

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
No, no es su mujer, es lesbiana.
Es su hija.

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
Entonces, ¿quién es su mujer?

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
Panadería Vic. La de la panadería.

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
¿Cuál de estos es Sam?

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
-No está aquí.
-¿Por qué no?

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
Eh, Jimmy.

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
No he dicho nada.

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
Ve a cambiar el barril, inútil.

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
Este es un evento privado, inspectora,

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
usted y su novia no son bienvenidas.

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
¿Qué tal si saca la nariz
de asuntos que no le conciernen

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
y se larga de mi club?

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
Me hice monaguillo de San Drogo en 1963.

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
Así es. En la época del padre Donald.

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
No me sorprendería si alguien
prendiera fuego a esa iglesia un día.

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
-¿Qué?
-Sí.

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
Ken, ya hablaremos de esto. Es que...

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
De acuerdo.

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
Tengo que irme.

00:38:35.680 --> 00:38:38.680 align:center
CAZA Y PANZA

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
¿Has vendido
muchos cuchillos últimamente, Adele?

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
Sí, un montón. Están de oferta.

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
¿Quieres una bolsa?

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
Sí, buena idea.

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
Mierda.

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
Hola, Michelle, lo siento,
olvidé nuestra cita de maquillaje.

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
Estaba comprando cuchillos. Voy para allá.

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
Gracias, Vic.

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
PANADERÍA DEADLOCH

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
Hola. ¿Puedo ayudarte, guapa?

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
¿Es la dueña de la Panadería Vic?

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
-Sí, supongo.
-¿La mujer de Sam O'Dwyer?

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
Sí, así es.

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
¿Por qué no estuvo en el funeral?

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
¿Él y Trent se pelearon?

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
Perdone, ¿quién es usted?

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
¿Es "pescador" como su colega McGangus?

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
-Se habrá confundido...
-¿Dirigen un negocio de drogas?

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
-¿Qué?
-¿Qué están moviendo?

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
¿Cocaína? ¿Krokodil? Eso te come viva...

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
-Está ahí.
-Joder.

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
Vic, siento mucho lo que haya podido
hacerte a ti o a tu tienda.

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
-¿Qué ha hecho?
-Nada. Estábamos charlando.

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
¿Dónde escondes a tu marido?

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
¿Tras una de estas paredes falsas?

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
Inspectora... Lo siento mucho.

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
Esta es sólida. No lo escondería ahí.

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
-¿Se va a caer del techo?
-Ya basta. Salga.

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
Lo siento mucho, Vic.

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
Sam O'Dwyer no está aquí.

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
Abandonó a Victoria hace años.

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
El puto Retretes.
¡Le voy a mear en la boca!

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
Su familia nunca lo ha superado.

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
Si hubiera contado conmigo hoy,

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
podría habérselo dicho.

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
Pero ha vuelto a traumatizar
a Victoria O'Dwyer

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
mientras despachaba unos bollos.

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
Este no es su pueblo

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
y tiene que mostrar consideración
por la gente.

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
Tiene gracia viniendo de la sargento
que jodió ese funeral.

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
Sé que... fue un malentendido.
Uno auténtico.

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
Si el hueso hioides de Dixon está roto,
su muerte está relacionada...

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
Ya basta, ¿de acuerdo?

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
Tienes suerte de que no te denuncie

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
por lo que trataste de hacer.
Eres un lastre.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
¿Soy un lastre? ¿Cómo le va con el caso?

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
Me fascina ver quién más está involucrado
en esa red de drogas por toda Tasmania.

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
¿Kevin, la foca de puerto,
está involucrada?

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
Vete a la mierda. Vuelve a la comisaría
y haz el trabajo que te encargué.

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
No. No va a deshacerse de mí, inspectora.

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
No porque tenga un deber con las víctimas,

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
no porque este sea mi pueblo
y tenga memorizado el plano de las calles,

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
sino porque, inspectora Redcliffe,
soy su compañera.

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
Y sé que esa es mi chaqueta.

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
-No eres mi compañera.
-Lo soy.

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
Desgraciadamente es así.

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
No necesito una nueva compañera.

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
Toma tu chaqueta, huele como si un arbusto
de lavanda se hubiera meado encima.

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
Mierda.

00:42:02.000 --> 00:42:04.160 align:center
TU HOGAR LEJOS DEL HOGAR - W

00:42:17.400 --> 00:42:19.280 align:center
CAZA Y PANZA

00:42:19.400 --> 00:42:22.680 align:center
¡OFERTA DE CUCHILLOS!

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
Hola. ¿Qué tal?

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
LLAMANDO... BUSHY - CASA

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
Sí, buenos días, Holly, soy...
Soy yo otra vez.

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
Sí, mira, no me has dicho nada
sobre la barbacoa,

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
pero ha surgido algo aquí abajo,

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
así que no...
No creo que regrese a tiempo.

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
Así que... puede que necesites a alguien
que lleve las chuletas, ya sabes,

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
en caso de que confiaras en mí
para llevar... las chuletas.

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
Pero, sí, volveré pronto al norte

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
y nos pondremos al día,
charlaremos sobre Bush o lo que sea.

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
Así que sí. Tú estás bien y yo estoy bien.
El caso va bien.

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
Así que sí, es... es igual. Vale.

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
Ojos grandes, ¿qué tienes para mí?

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
Ya han analizado el polvo de Pro Bro.

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
¡Puto McGangus!

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
Hola. Soy el doctor James King.
Deje su mensaje.

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
James, soy la sargento mayor Collins.

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
¿Alguna noticia
sobre la autopsia de Rod Dixon?

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
Estoy aquí, esperando tu llamada.

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
¡Ay, Dios mío!

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
Joder. Está bien, patea hacia atrás,
hazme una marca.

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
No sé lo que significa.

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
Le dije a Caddy que era parte de un gran
equipo. Así que no me avergüences.

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
¿Quieres una gominola?
Nadiyah me las compró en el mercado.

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
No, ya no puedo, voy a ser profesional.

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
Están hechas con hierba.

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
¿Qué?

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
Me he comido 15.

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
Pensamos que te estabas preparando
para la presentación de tu madre.

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
Deberíamos ir a eso, de hecho.

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
Mira, eso es una banana.

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
Esperad, ¿y yo qué hago?

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
¿Me voy a morir?

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
¿Chicas?

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
Oye, McCoño,
¿saben tus compañeros de cuello tocho

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
que su polvo está cortado
con cristales de gelatina de fresa

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
y leche en polvo para mascotas?

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
Sí.

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
Por eso te ahogas
en tu mierda de whisky, ¿no?

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
No estaré en este puto pueblo
mucho tiempo,

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
pero te prometo, estafador de mierda,
que mientras esté aquí,

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
voy a investigar
todos tus negocios turbios

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
y reventarte los putos huevos.

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
Vanessa, ¡quita
Lightning Crashes, cojones!

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
-Es...
-Es un puto balandro.

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
¿Quién es el dueño del barco?

00:46:09.800 --> 00:46:12.320 align:center
Oiga, sargento Pelo de Caballo,
¿dónde está la grabación?

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
-¿Qué?
-La grabación. Los hermanos, el follón.

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
-¿Qué grabación?
-Pulsa Play.

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
-¡Vamos!
-Deje de tocar las cosas. Deme mi espacio.

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
¿Ahora quieres espacio?

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
Mira. Mira ese barco.

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
Mismo balandro, diferente pintura.

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
¿De quién es el barco?

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
De Sam O'Dwyer.

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
-No, no puede ser.
-Sí.

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
-Estoy segura de que se perdió...
-Joder.

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
Tranquilas. No os preocupéis.

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
Estaba echando una siesta,
porque estuve despierto toda la noche.

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
Caviar cítrico, de Margaret.

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
¿Quién es ese? ¿Collins?

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
Rod Dixon. Su boca tiene
las mismas marcas que los Latham.

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
Y marcas de ligadura alrededor del cuello.

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
No me jodas, Collins.

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
-No, debe de ser un error.
-¿Qué?

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
Sam O'Dwyer desapareció cinco días después
de encontrarse el cuerpo de Rod Dixon.

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
Por eso se escapó, ¿no?

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
Estranguló a Dixon y luego se piró.

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
¿Reconoce que tenía razón sobre Rod Dixon?

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
Porque ha sido rápida y discreta,

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
-y creo que me lo he perdido.
-Sí. Yo también tenía razón.

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
-Yo...
-Me he dejado la almohada.

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
Vi esa foto de Sam O'Dwyer
y dije: "Ese hombre es pura maldad".

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
-¡Ay, Dios mío!
-Hay alguien ahí.

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
Hay alguien ahí.

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
Ese tiene que ser él.

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
Y los está mirando.

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
¡Sammy O'Dwyer ha vuelto, nena!

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
PRESENTACIÓN DEL MENÚ DEL FIESTIVAL

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
Te dejaremos
que vuelvas a la presentación.

00:48:01.720 --> 00:48:04.240 align:center
-Tengo que ir a la panadería.
-Mamá, es mi presentación.

00:48:04.480 --> 00:48:07.840 align:center
Voy a hacer sándwiches, Skye,
las raciones son pequeñas.

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
Porque son aperitivos.

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
Volviendo atrás,
tenemos algunas preguntas sobre Sam.

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
¿Sabes qué le pasó al Loch Nessie?

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
¿Pensamos que se lo llevó con él?

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
Sí. A papá le encantaba ese barco.
¿Era una yola para cruzar el estrecho?

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
-Un balandro.
-¿Dónde lo amarraba?

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
-Cerca de nuestra cabaña del lago.
-¿De qué va esto?

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
-Estamos investigando.
-Sam ha vuelto.

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
-¿Qué?
-Son investigaciones rutinarias...

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
Suponemos que está involucrado
en estos asesinatos.

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
Es una venganza.

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
Sam se enteró de que Trent, Gavin y Phil
usaban el gimnasio para traficar.

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
Aprendió mandarín,
cruzó los mares en el Loch Nessie,

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
se convirtió en su contacto asiático.

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
Cuando todo eso se fue a la mierda,
volvió y los estranguló.

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
Lo siento, es su teoría, no la mía.

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
Él es lo que llamamos
la "Red de drogas del puto Deadloch".

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
-D... C...
-No, no es así.

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
¿Dice que papá
podría haber matado a estos hombres?

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
No, estamos tratando
de establecer un patrón.

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
-Seguro.
-No tenemos pruebas.

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
La inspectora le ha echado imaginación.

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
-Esto es ridículo.
-Disculpad.

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
Lamento interrumpir
esta conversación tan intensa,

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
pero los invitados
están empezando a llegar, y yo estoy así.

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
-Lo siento, podéis iros.
-Sí, pasadlo bien.

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
El lugar más seguro.
Está lleno de testigos.

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
Inspectora, me tomé la libertad
de recoger su habitación,

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
dado que no se fue.

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
Guay. ¿Es mi ropa interior?

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
Sí. La encontré en la tetera.
Gracias por elegir el Bush Wolf.

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
¿Adónde va?

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
A la oficina del puerto para ver
si alguien ha visto ese barco.

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
Sam se ha estado escondiendo en él
entre los asesinatos.

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
¿Por qué tuvo que decirlo todo?
¿No puede callarse?

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
La oficina del puerto está cerrada.

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
Si Sam está transportando
cuerpos en el barco,

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
tiene más sentido
que lo amarre en otro lugar.

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
Que esos policías de Carnage Bay

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
-comprueben los amarres en la costa...
-Están borrachos en el velorio de Trent.

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
¡Putos pueblos!

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
¿Qué hay de los lugares que frecuentaba
O'Dwyer? Su casa. Su lugar de trabajo.

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
Esto es todo. Está en su antigua casa
y lugar de trabajo.

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
Sería arriesgado para él
mostrarse en la ciudad.

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
Empezaremos una búsqueda por la mañana.

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
-¿Qué debo hacer mientras tanto?
-Hola.

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
Tom. Este es Tom. Mi ahijado.

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
-¿Croquetas?
-Yo no...

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
En serio. Están muy buenas.

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
El ático suena perfecto.

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
¿Somos los únicos en ver más allá
del daño del fuego?

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
Entonces, ¿las muertes de Gavin y Trent
están relacionadas?

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
No puedo hablar del caso.

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
Sería bueno si lo estuvieran.

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
Estaría claro.
¿Fácil de resolver en un par de días?

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
-¿Podríais cerrarlo?
-Hablemos de otra cosa.

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
-Creo que son drogas.
-¿Son drogas?

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
¿Son drogas? ¿Joan está involucrada?

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
-¿Qué es Doppelbock?
-No lo sé.

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
-Ray. Hola.
-Hola a todos.

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
Dulce, no esperaba verte aquí
esta noche con el...

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
-¿También está la inspectora?
-Dios mío.

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
La inspectora excavó esa tumba.
Las quejas que he recibido.

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
No dejes que lo vuelva a hacer. Está loca.

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
Cómo olía la mujer. Como un viejo trozo
de queso parmesano perdido...

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
Eddie, hola.

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
Soy Cath, la mujer de Dulcie.
Estuve en la playa anoche.

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
Le disparé a Kevin un tranquilizante.

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
¿De qué te conozco?

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
-¿Hemos follado?
-Vale.

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
No. La vi hoy en la panadería.

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
Entonces, bien,

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
estoy fuera de horario,
así que llévame a mi nuevo alojamiento.

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
-No. Puede llevarle Ray. ¿Verdad, Ray?
-Sí. Claro, Cath. Encantado.

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
Objetos usados para infligir
lesiones con objeto cortante.

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
Sus resultados fueron los siguientes.

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
Un objeto redondo como una lanza
puede producir una herida circular.

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
El apuñalamiento con un tenedor
produce grupos de dos a tres heridas

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
según el número de puntas del tenedor.

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
Un destornillador produce una hendidura
con extremos cuadrados y margen dentado.

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
Si se utiliza un cuchillo de un solo filo,

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
la herida superficial sería triangular
o en forma de cuña,

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
y un ángulo será agudo.
El otro, redondeado, romo o cuadrado.

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
Un objeto redondo, romo y puntiagudo
como un palo o una barra de metal

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
puede producir una cuña circular
con bordes irregulares y con hematomas.

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
Pueden encontrarse materiales extraños
como polvo, óxido o astillas.

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
Cuanto más roma sea la punta del objeto,
más gruesa...

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
Oye. No creo que el asesino
usara dos cuchillos.

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
Usó un cuchillo con dos hojas.

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
Sí, lo siento, voy ahora.

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
¡La leche, qué frío!

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
Las luces están aquí.

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
He encontrado la calefacción.

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
Conozco a la dueña.
Así que me oriento bien.

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
Aunque no estamos juntos.
No estoy con nadie.

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
Sí, elegí la ciudad equivocada
para encontrar el amor verdadero.

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
Muchas lesbianas.

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
Muchas lesbianas.

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
Me encantan las lesbianas.
Mi mejor amiga, Skye, lo es.

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
Cath es lesbiana.

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
Dulcie es lesbiana,
y con Skye está Nadiyah, que es lesbiana.

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
Muchas en el coro también.

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
Lesbianas.

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
Inspectora, ¿cuánto tiempo
se quedará aquí?

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
No lo sé. Puede que bastante.

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
Me convertiré en una bruja blanca.

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
¿En serio?

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
-No.
-No.

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
Me largaré de aquí
en cuanto Sam O'Dwyer esté esposado.

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
Ah, vale.

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
Bien.

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
Me voy a la cama.

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
Sí.

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
Vale. Me voy.

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
Ahí están las llaves y ahí la luz.

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
Ya se lo insinuaste.

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
-Bastante sólido, ¿eh?
-Yo...

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
Lo siento, llego tarde. ¿De qué hablan?

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
James me contaba su teoría
sobre un cuchillo de doble hoja.

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
Si la hoja tuviera dos filos,

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
explicaría las dos marcas
en la cavidad oral.

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
Es muy sólida.

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
Gracias. Eché un vistazo rápido
a Rod Dixon esta tarde.

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
Como ambos sospechábamos,
su hioides estaba aplastado.

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
Bueno, gracias por esperar solo seis horas
para decírmelo, James.

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
Esto no es pét-nat. Es otra cosa.

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
¿Quieres devolverlo?

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
La cabaña hoy era un basurero.

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
Comida vieja, latas de cerveza,
orines por todo el suelo del baño.

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
Habría pensado
que algún hombre vivía allí.

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
Lo siento, no estaba escuchando.
¿Qué cabaña?

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
-La de Vic.
-Redcliffe necesitaba un alojamiento

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
y la cabaña estaba vacía,
y pensé que por qué no.

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
Las luces estaban encendidas
cuando salí a correr la semana pasada.

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
BIENVENIDA - CON CARIÑO, CATH

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
¿"Crema de oliva para tampón"?

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
Amigos, denle la bienvenida
a la persona responsable de esta noche.

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
La chef Skye O'Dwyer.

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
Gracias, Aleyna,
y bienvenidos todos a mi casa.

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
El Bush Wolf.

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
Estoy tan orgullosa de lo que mi familia,
Nadiyah, Tom...

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
Están... están ahí.
Han ayudado a esta ratoncilla

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
a crear el Bush Wolf, el Festival
y que estemos hoy aquí todos

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
insuflando nueva vida a mi pequeño pueblo.

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
Van a pasar cosas buenas. Lo presiento.

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
¡Qué vergüenza!

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
¡Qué vergüenza!

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
Vanessa.

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
Deadloch está de luto.

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
Han muerto dos reyes de esta ciudad
y a ninguno os importa un carajo.

00:56:51.480 --> 00:56:55.600 align:center
LA CABAÑA

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
Esta es la casa de Sam O'Dwyer.

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
¡Eh! Tú...

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
¡Mierda!

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
¡Oye!

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
Sam, ¡sé que eres tú!

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
¡Eh, para! Soy policía.

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
Qué rápido es el hijo de puta.

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
Aquí estáis poniéndoos morados

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
con buena comida y buen vino.

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
¿Dónde está vuestro respeto?

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
-Mamá, es hora de irse...
-No. Déjame.

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
-Y tú.
-Vanessa, creo...

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
Aquí tan campante con tus tatuajes,

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
tu novia y tu hijo,
como si fueras diferente.

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
Pero yo te recuerdo.

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
¡Ay, Dios!

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
Y si tu padre pudiera ver todo esto,

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
estaría "gustado". Disgustado.

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
Vanessa, ahora no es el momento.

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
No me digas qué hacer, lesbiana.

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
Tortillera. ¡Marimacho!

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
¡Mierda!

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
Mierda.

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
Dulcie, ¿de quién es ese barco?

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
Es el barco de Sam O'Dwyer.

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
¡Mierda!

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
¡Sam!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

01:01:33.440 --> 01:01:35.440 align:center
Supervisor creativo
Santi Aguirre
o,

