WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
Amirim, bence bu Trent Latham.

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
Trent!

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
Vanessa, hayır!

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
Trent!

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
Vakayı idare etmesi için
bir dedektif ayarladık.

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
Adım dedektif Eddie Redcliffe.
Darwin'liyim.

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
Yirmi beş sayfalık
sabıka kaydı olan psikopat kim?

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
Bu Gavin Latham.

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
Trent Latham'ın kardeşi ve iş ortağı.

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
Ön camına ne oldu?

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
-Bu kim?
-Bu Trent.

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
Görünüşe göre bizim kardeşler
birlikte geziye çıkmış.

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
Ölüm saati 03.00 ile 04.00 arası.

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
Vücutta yabancı DNA yok.

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
Adli tıp patoloğunun olayı ne?

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
"Lingua amputo."

00:00:41.160 --> 00:00:42.920 align:center
AMİRİM, TREND'İN DİLİ KESİLMİŞ!
TRENT'İN

00:00:43.000 --> 00:00:44.440 align:center
Beş yıl önce Deadloch Başkanı,

00:00:44.520 --> 00:00:47.680 align:center
Rod Dixon,
Trent Latham'la aynı sahile vurmuş.

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
Açılın!

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
-Dulcie'nin yanındaki kim?
-Dedektif mi?

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
Kadın mıymış?

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
Vanessa! Orada dur!

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
Lingua amputo.

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
Deadloch'a iş-hayat dengesi için
taşındığımızı bilmiyorlar mı?

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
Katilin veya Emniyet Amiri Hastings'in
koro programımızı

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
önemsediğini sanmıyorum aşkım.

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
Gitmem gerek.

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
Dedektif Redcliffe hakkında
yalan söylediğin için hâlâ üzgünüm.

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
Evet ama dediğim gibi,
nasıl hissedeceğinden

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
endişelendiğim için
bazı bilgileri atladım. Nerede...

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
-Ön kapı. Tetiklendim.
-Doğru.

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
Bunu da bana uzun uzun anlattın.

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
Tekrar çok özür dilerim.

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
-Bana yalan söylediğin için mi?
-Şey için... Evet.

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
-Tamam.
-Tamam.

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
O zaman taşları yerine koyalım.

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
Bu soruşturmanın
hayatımızla hiçbir ilgisi yok.

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
Ben duygularımı kontrol edeceğim,
sen de işini yapacaksın.

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
Harika.

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
Duygusal işini.

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
Evet. Tamam. Bu iyi... Ben sadece...

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
Bu konuda konuşmaya devam edelim.

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
-Bence de.
-Ama gitmem gerek.

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
-Tabii ki.
-Tamam.

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
Arabada konuşuruz.

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
Peki. Tamam.

00:03:17.040 --> 00:03:18.000 align:center
HUZUR İÇİNDE YAT TRENT
+ GAVIN

00:03:18.080 --> 00:03:21.280 align:center
Margaret aradı,
variller üç metre aralıklı olsun istiyor.

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
-Amanda Palmer geldi mi?
-Evet.

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
Öyle mi? Cinayetler onu caydırmamış.

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
İki kişinin ölmesi
kimsenin umurunda değil mi?

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
Biliyorum. Bu sabah sahilde
yoga dersi gördüm.

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
Trent'in ölü aletine takıldığın yerde.

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
-Cenazesine gitmeliyiz.
-Neden?

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
On dört yaşına bastığın an
erkek olmadığın için seni

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
-takımdan attı. Ondan nefret edersin.
-Kin tutmam.

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
Sevginin yolundayım.

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
Futbolcu arayan biri
gelirse diye gidiyorsun.

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
Evet çünkü bu kasaba umutsuz vaka,
ben de buradan muz vuruşumla kurtulacağım.

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
Muza alerjin var.

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
Bu bir vuruş türü M, lanet olsun!

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
Gavin Latham'ın
otopsisi başlıyor... Tam şimdi.

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
Ölüm saati yaklaşık 28 saat önce...

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
Başkomiser Dedektif Collins yazdı.

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
Redcliffe ona otopsinin
yarım saate başlayacağını söylemiş.

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
Tüh ya. Sen devam et Parlak Çocuk.

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
Kardeşine çok benziyor.

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
Vücutta yabancı DNA yok.
Tamamen temizlenmiş.

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
Müsaadenle bebeğim.

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
Dil kemiği kırılmış.

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
Aynı tür kordonla boğulmuş.
Şu yaralar var ya?

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
-Dedektif?
-Biriken kan...

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
Otopsi saat dokuzdaydı hani?

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
-Erken kalkan suçluyu yakalar.
-İşimize dönelim.

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
James, Gavin'in vücudu
ne kadar sahilde kalmış?

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
Kardeşinin toksikoloji raporu?

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
Durum nedir? Tonlarca uyuşturucu mu?

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
Yerel bir torbacı mı öldürmüş?

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
Nasıl olduğunu öğrenmeden
yapanı bulamayız.

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
Cesetler tekneyle mi getirilmiş?

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
-Sen ve lanet teknelerin!
-Tamam Collins.

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
Soruna cevap olarak...

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
Kan miktarı cesedin sahilde
uzun süre bulunmadığını gösteriyor.

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
-Bu da katilin...
-Bir saniye.

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
Hepimiz kişisel meselelere
bakıyorsak madem...

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
-Cevap versene.
-Yarınki makyaj denemende

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
ona abartmamasını söyle.
Beni kaptın zaten.

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
-Kimseyi etkilemeye gerek yok.
-Hey!

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
Parlak Çocuk! Toksikoloji raporu ne oldu?

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
Hâlâ beklemede.
Karaciğer fena hasar görmüş.

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
Neden dolayı? Uyuşturucu mu? Hangileri?

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
Onay bekliyor.

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
-Tahminde bulunsana ulan.
-Tamam.

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
Dilini kesmek için
nasıl bir bıçak kullanılmış?

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
-Dili nasıl çıkarılmış?
-Zorlukla diyebilirim.

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
Boğazdaki tırtıklı izleri görüyor musunuz?
Tırtıklı bıçak izleri.

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
Ama yanaktakiler
daha çok hançer gibi. Katil...

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
-Biraz terbiyeli olabilir miyiz?
-Devam eder misin James?

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
Katilin dili kesmek için
iki bıçak kullandığını düşünüyorum.

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
-Dil en güçlü kas olduğu için mantıklı.
-Değil.

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
Evet. Toparla dostum.

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
Çene ve dişler yontulmuş...

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
-Bebeğim!
-Pardon Sven.

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
Şu an konuşamam.

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
Anlaşıldı Sven.

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
Gavin'in aracı
eski kereste fabrikasındaymış.

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
Adli tıp kereste fabrikasına gidiyor.
Sizinle orada buluşacaklar.

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
Anlaşıldı Sven.

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
Kereste fabrikası
eskiden ana istihdam kaynağıydı.

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
Margaret Carruthers'ın kocası
Rod Dixon ölünce

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
yerel iş adamı Phil McGangus'a kaldı.

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
Margaret, festivale sponsor oldu

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
ve Margaret's Table adında
bir gıda markası var.

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
Koca Göz bana şoförlük yapsa ya?

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
Efemine sevgilisini...
Pardon, nişanlısını dinlerim daha iyi.

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
Çünkü vakada çalışıyorum,
bizi ben götürebilirim ve işte buradayız.

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
Bence bu alakalı
çünkü Rod Dixon belediye başkanıydı.

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
Sahilde dili kesik hâlde bulunmuştu.

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
Hâlâ orada mısın sen?

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
Evet, oradayım
çünkü kürklü foklar insan eti yemez.

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
Dilin nasıl çıkarıldığını
yeniden sorgulamaya değer.

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
Hayır, hayır.

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
Tamam mı? "Bayan Marple'ın
Kış Cinayetleri" teorilerin yetti dostum.

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
Latham kardeşler
boğazına kadar uyuşturucuya batmıştı.

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
Birisi onları ibret olsun diye öldürüyor.
Yerel satıcı kim?

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
-Joan.
-Tamam, bu Joan'ın olayı ne?

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
Judy Moran suç hanım ağası gibi mi?
Neye ilgi duyar?

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
Her ayın ikinci pazar günü
yerel pazarda el altından

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
-esrarlı jelibon satıyor.
-Tamam.

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
Bu olay Joan'ı aşar.

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
Böyle bir kasabada muhtemelen
elebaşı, teknelerle uyuşturucu getirir.

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
Fark etmemişsinizdir
çünkü o bir erkek, siz de... Anlarsın ya?

00:07:19.480 --> 00:07:21.600 align:center
DIXON KERESTE FABRİKASI

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
Arabada kalıp
ısıtıcıyı açık bırakabilirsin.

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
Evet, yapabilirim.

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
Toprak hâlâ fırtına yüzünden ıslak.

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
Bir saatten az sürede
25 milimetre yağış düştü.

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
Hadi canım? Anlat bakayım.

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
-Şu oyuncağa bak hele.
-Dilden haber var mı?

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
Onu yok say. Kan ne oldu? Başka bir kanıt?

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
Muhtemelen fırtına yüzünden.

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
Bir saatten az sürede
25 milimetre yağış düştü.

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
Umurunda bile değil.

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
-Bak sen.
-Ben...

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
Günaydın Phil.

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
Bir şey bulursan bana haber ver.

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
Shane iki kadın mı çalıştırıyor?

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
Cesur adam.

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
Emniyet Amiri arkadaşım olur.

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
-Onu işinizden haberdar ederim.
-Evet, lütfen et.

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
Gavin ve Trent
fabrikanda çalışırdı, değil mi?

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
Siz kök salmadan önce herkes buradaydı.

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
Gavin öldüğü gece
burada ne yapıyor olabilirdi?

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
Hiçbir fikrim yok.

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
Hey, sana yardım edebilir miyim hayatım?

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
Evet, oradaki şeyler ne?

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
-Kişisel eşyam.
-Öyle mi?

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
İki gece önce neredeydin?
Bay McGangus'tı, değil mi?

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
Mike Nugent'la
Trent'in törenini planlıyordum.

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
Şimdi tekrar planlamam gerek.

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
Ne fena, değil mi?

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
Peki şu Mark bunu doğrulayabilir...

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
-Mike bunu doğrulayabilir mi?
-Doğrulayamayacak olsa söylemezdim.

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
Jimmy, iki gece önce neredeydin?

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
Kapanana kadar Doorbell'deydim.
O da oradaydı.

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
Bu alakasız.

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
Uyuşturucuya bulaşmışlar mıydı?

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
-Sanırım hayır.
-Ya sen?

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
Sanırım hayır.

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
-Şu fabrikana bir bakmalıyım.
-Öyle mi?

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
Neye ihtiyacın var biliyor musun?

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
-Arama emrine.
-Göze.

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
Size uyar mı Komiser Hanım?

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
Sikimi yemek sana uyar mı?

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
Shane buna bayılacak.

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
Güzel, bu iyiydi.

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
Darwin'de sorguladığınız herkesi mi
oral seksle tehdit edersiniz

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
-yoksa sadece yas tutanları mı?
-Gidelim.

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
-Nereye gittiğimizi söylemek ister misin?
-Siktir! Trent'in karısı, Vajazzle'a!

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
DEADLOCH KIŞ FESTİVALİ

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
Bu Margaret'ın festivali

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
ve adı "Maggot" gibi duruyor.

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
-"Maggot Carruthers!"
-Tanrım.

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
-Kendimi çok kötü hissettim.
-Sorun değil bebeğim.

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
-Hata sadece.
-Dedektif, ne yapıyorsun?

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
CANAVARI SERBEST BIRAK

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
Düzelt bunu
yoksa ayrıcalıklarını iptal ederim.

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
Dulcie!

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
Uyuşturucu kardeşlerin
spor salonu, değil mi?

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
Evet. Burası Trent ve Gavin'in
spor salonu.

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
Phil McGangus fiyaskosunu
göz önünde bulundurarak

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
Vanessa'yla görüşmeyi ben yürüteyim.

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
Burası benim kasabam
ve bir tanışıklığımız var.

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
Nasıl bir tanışıklık bu?

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
Sen ve kasabalı lezbiyen dostların

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
Vanessa'nın nefret suçundan mı
kaçınıyorsunuz?

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Deadloch mükemmel değil...
-Şeytanın kar küresi.

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
...ama şu an Vanessa ayakkabı giyen
tanıdık bir yüze minnet duyacaktır.

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
-Dulcie!
-Dostum, ben baş dedektifim.

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
Sen "Şapkam kayıp.",
"Köpeğimi vurdum." gibi gizemleri

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
çözmeye alışık bir günübirlik polissin.

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
Bu sebeple görüşmeyi ben yürüteceğim.

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
-Dulcie.
-Evet.

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
Geçiş töreninde yaptığın şey
tekrar olamaz, tamam mı?

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
-Onu ben öldürmedim Aleyna.
-Ciddiyim.

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
Bu ceset saçmalığı yeter artık.

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
Margaret'la bu festival için çok çalıştık.

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
-Huzursuz bağırsak sendromu oldum!
-Dedektif! Tamam.

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
Bağırsağım paramparça Dulcie.

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
Paramparça!

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
Bu sabah Pro Bro kamyonetini bulduk.
Çok tarz bir araç.

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
Evet, biraz para ediyordur.

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
Bu beni düşündürdü.

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
Trent ve Gavin'in parası
böyle iyi bir kamyonete nasıl yetti?

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
Hele de alt kattaki spor salonu
kahvaltı sonrası göt deliği kadar boşken?

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
-Uyuşturucu muydu Vanessa?
-Dedektif.

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
Uyuşturucu! Önce hormon ilaçları,

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
sonra peptitler, ekstazi, sonra bum!

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
Deadloch'un yarısı
çük deliğine ketamin sokuyor.

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
-Böyle mi oldu Vanessa? Böyle mi?
-Bunun için üzgünüm.

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
Seni sevmedim.

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
-Tamam.
-Kafasına tabak fırlattığını biliyoruz.

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
Hayır! Trent ona tabak fırlattı.

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
Mermerden sekip kendisine çarptı.

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
İlişkiyi de biliyoruz.

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
-Çük fotoğrafını gördük.
-Dedektif.

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
Ne zamandır Gav'le tokuşturuyordunuz?

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
Annem ona durmasını söyleyip durdu
ama o göndermeye devam etti.

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
Gördünüz mü? Telefonuna bakın.

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
Güzelmiş.

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
Onun fotosu mu, emin bile değilim.

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
Üzerinde filigran var.

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
Onun penislerini hiç istemedim.

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
Sen kimsin? Babası mısın?

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
Hayır, ben Greg.
Grey Lady Cenaze Evi'nden.

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
Rod Dixon kereste fabrikasında
onların patronuydu. Araları iyi miydi?

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
-Ne yapıyorsun?
-Bir saniye. Bu gerekli.

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
-Bok gerekli.
-Gerekli.

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
-Başka her şeyden daha gerekli.
-Ben sana neyin gerekli...

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
-Rod.
-Evet. Evet Vanessa?

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
Belediye başkanının başkanıydı.

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
Futbol kulübünün başkanıydı
ve belediye başkanıydı. Sağ ol Vanessa.

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
-Lezbiyen.
-Tamam.

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
Bay Dixon ölene dek her şey yolundaydı,
sonra karısı kereste fabrikasını kapattı.

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
Anlıyorum.

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
Annem bu Tanrı'nın planı diyor.

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
İşlerini kaybetmeseler

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
üçü birlikte Beast Factory'yi açmazdı.

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
Üçü mü?

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
Evet, Phil de ortak.

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
Gerçekten mi? İnanılmaz değil mi?

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
Peki yüzde kaçı onundu?

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
Bilmiyorum. Ben 17 yaşındayım.

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
Phil, Beast Factory'nin çoğunluğuna sahip.

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
Bro Pro protein tozunun ortağı,

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
Vanessa ile Trent'in üst kattaki evi onun.

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
-Ne kadar da samimi.
-Eski kereste fabrikası da.

00:13:13.240 --> 00:13:14.480 align:center
EBEVEYNLER ÖLÜ

00:13:14.640 --> 00:13:19.000 align:center
Vay be Komiser, acaba bu kadar şeyi
satın alacak parayı nereden buluyor?

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
Phil uyuşturucu satıyor olsa bilirdik.

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
Para muhtemelen balık işinden.
Trol teknesi var.

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
Bahsedip durduğun
gizemli cinayet teknesi işte.

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
Uyuşturucu kralı Phil'in!

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
Cinayette kullanılmadı.

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
Trent'in öldüğü geceye ait
liman kamera görüntüleri

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
Phil'in teknesinden.

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
Limana park etmişti.

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
Demir atmıştı denir amirim.

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
Tamam, yani bir ortağı var.

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
Teknesi olan bir üçkâğıtçı.

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
Cesetleri ve uyuşturucuları taşıyor.

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
Aşırı basitleştiriyorsun.

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
Zaman Baba'nın burada işi ne?

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
Rod Dixon'ın ölümü, Trent ve Gavin'in
ölümüyle bağlantılı olabilir.

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
Bağlantı falan yok.

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
Lafı yine fok diline getirirsen
yemin ederim

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
kukuna bir yumruk geçiririm,
el kuklasına dönersin.

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
Cath arıyor, önemliymiş.

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
Cep telefonumu aramış mı?

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
-Evet ama çekmiyormuş.
-Tabii.

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
Pis ihtiyar.

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
Selam aşkım.

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
Başka bir operatöre geçmelisin.
Hiç çekmiyor.

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
Helena Papatonis'e bilet alıyorum.

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
Şu anda gerçekten gösteriye gidemem.

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
Biletini Nadiyah'ya verdim.

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
Skye, kız arkadaşını
kimseyi tanımadığı bir kasabaya getiriyor.

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
-Çok iç karartıcı.
-Doğru. Evet.

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
Biliyordum ulan.

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
Amfetamin, uyarıcı, yatıştırıcı,
sakinleştirici, steroid, peptit, mantar.

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
Latham kardeşlerin toksikoloji raporu
dark web alışveriş sepeti gibi!

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
McGangus ve Latham'lar fabrikada,
muz aromalı Pro Bro saçmalığının içinde

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
uyuşturucu saklıyor.
Sağ mememin üzerine bahse girerim.

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
Gavin öldüğü gece
o yüzden orada olabilir mi?

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
Malı taşıyordu.

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
Latham'lar ona pislik yaptı,
bu yüzden Phil onları öldürdü.

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
O fabrikayı aramalıyım.

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
Sen! Arama emrinde durum nedir?

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
Arama emri mi?
Benim yapmam gerektiğini bilmiyordum.

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
Lanet küçük kasaba. Lanet.

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
Dedektif'in Bush Wolf'taki odasından
çıkması gerekiyor.

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
Nadiyah dedi. Oda Festival içinmiş.

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
Peki, tamam.

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
Ne kadar erken çıkarsa o kadar iyi.
Nads odayı temizleyecek.

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
Tracey Emin sergisine benziyor.

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
Koca Göz, anahtarları kap.

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
Bugün düğün için makyaj provam var.

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
-İptal et.
-Peki.

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
Stres yapma, kalacak başka yer bulacağım.

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
Bunu senin üzerinden alacağım.

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
Teşekkürler. Bu harika.

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
"Üzerinden" demişken,
bu gece üzerine çıkmak istiyorum.

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
Tamam.

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
Çatışma çözünce azıyorum.

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
-Başkomiser Collins'i beklesek mi?
-Hayır.

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
-Phil McNugget'ın tanığıyla konuşsun.
-Tamam.

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
Yabana gidiyoruz.

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
-Dulcie'nin ceketi o.
-Kimin?

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
-Şimdi kapatmalıyım aşkım.
-Tamam.

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
Tamam seksi. Seni seviyorum, görüşürüz.

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
Selam Virginia.
Arama emri çıkartmam gerek.

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
Nasıl oluyor bu? Şerifi mi arayacağım

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
-yoksa PDF falan mı var?
-Nereye gitti?

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
Söylemedi ama senin
Phil'in tanığını doğrulamanı istiyor.

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
Öyle istiyor demek?

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
Ceketim nerede?

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
Hadi Phil, seni kafası güzel bok herif.
Çık ortaya.

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
Gözetleme yaptığıma inanamıyorum.

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
Çok polis işi.

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
Hep kadın dedektif mi olmak istediniz?

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
Çok havalı.
Adli bilimde de çok fazla kadın yok.

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
Ben aslında o bölümü okudum.
James hocamdı.

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
-Çok konuşuyorsun.
-Evet.

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
Başkomiser Collins olabilir.
Ne yaptığımızı söyleyelim mi?

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
Hayır, ona mesaj atarım.

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
Evet. Aynen, ben Eddie.
Mesajınızı bırakıverin.

00:17:05.480 --> 00:17:07.800 align:center
DOĞUM 18 ŞUBAT 19...
ÖLÜM 19 MAYIS 2018

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
SONSUZA DEK KALBİMİZDE YAŞAYACAK

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
Phil McGangus, Gavin'in öldüğü gece
onunla olduğunu söyledi.

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
Bu doğru mu?

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
Evet, Trent'in töreni için
müzik organize ediyorduk.

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
Bir sürü Tool şarkısı. O da böyle isterdi.

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
Affedersiniz.

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
Helena Papatonis'i arıyorum. Siz misiniz?

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
Hayır, ben polisim.

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
Performans yolun ilerisinde.

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
Latham kardeşlerin öldüğüne inanamıyorum.

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
Deadloch Lisesi'nden 25 kişi mezun olduk,

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
şimdi geriye çok azı kaldı.

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
Sahiden mi? Neden?

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
İntihar, uyuşturucu...

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
Alkollü bir kazada yedisi birden öldü.

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
Teknedelerdi, üst kısmında.

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
-Sormak istediğiniz bu muydu?
-Evet, bugünlük işim bu.

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
Teşekkür ederim Mike.

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
Aslında Mike, bir şey daha var.

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
Rod Dixon'ın cesedi bulunduğunda
emniyette çalışıyormuşsun.

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
Evet, son günümdü.

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
Veda içkimin içine etmişti.

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
Vaka dosyasında neden hiç fotoğraf yok?

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
-Sven, benim.
-Selam.

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
Eski karakol kameralarına
bir bakmanı istiyorum.

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
Rod Dixon'ın cesedinin
fotoğraflarını arıyorum.

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
Eski karakol amiri kamerayı
hafta sonu götürmelerine izin verirmiş.

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
Tamamdır.

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
Dedektif'ten başka talimat var mı?

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
-Hayır, henüz yok.
-Yok mu? Tamam, harika.

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
Tamam, hoşça kal Dulce.

00:18:51.560 --> 00:18:57.520 align:center
MARGARET CARRUTHERS'IN SEVGİLİ KOCASI

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
Cath. Cath! Ne zaman bitiyor bu?

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
Dayanıklılık sanatı Nadiyah.
Kimse bilmiyor.

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
Tamam.

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
Bugün Bush Wolf'a giriş yapan
çok kişi var. Benim...

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
Kusura bakmayın.

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
Dulcie!

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
Pardon Margaret.
Festival toplantını bölmek istememiştim.

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
Sorun yok.

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
İşte geldi.

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
Sağ ol hayatım.

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
-Teşekkürler.
-Vanilya tozu?

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
Almayayım, çalışıyorum.

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
Şeker bu hayatım, metamfetamin değil.

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
Kitap lansmanınızın grafik çalışması.

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
DEADLOCH KIŞ FESTİVALİ
MARGARET CARRUTHERS

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
Tanrım, psikopat gibi görünüyorum!

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
Değiştirebiliriz.

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
Hayır, sorun yok hayatım.
Semifreddo eriyor.

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
-Margaret'a birkaç sorum var.
-Hayır, önce ben geldim. Benim sıram.

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
Aleyna, dışarı çıkıp
yürümeye başlamanı istiyorum.

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
Omuzların gevşeyene kadar
yürümeni istiyorum.

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
Çok streslisin.

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
Stresliyim Margaret. Bağırsağım kanıyor.

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
Fazla bilgi verdiysem kusura bakma
ama bana annemi hatırlatıyorsun.

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
Sen daha anaç ve beyazsın tabii.

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
Güzel, git bakalım.

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
Aleyna, daha yavaş.

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
-Dulce, nasıl yardım edebilirim?
-Konu Rod.

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
Bana öldüğünü söylemeye geldiysen
biraz geç kaldın.

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
Sahilde gerçekleşen ölümler için
bir formalite sadece.

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
Rod boğulduğu gece teknede yalnız mıydı?

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
Evet. Normalde Sam'le balığa çıkardı.

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
Sam O'Dwyer mı?

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
Evet ama o gece yalnızdı.

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
Hava berbattı ve o... Denize düşmüş.

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
Can yeleği yoktu elbette.

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
Erkekler işte. Peki ne düşünüyorsun?

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
Vaka hakkında
konuşamıyorum Margaret. Üzgünüm.

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
Semifreddo'yu kastetmiştim.

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
Tatlı markası için.

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
Affedersin. Çok güzel.

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
Korkunç, değil mi?

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
-Biraz pütürlü olmuş.
-Cinayetleri kastettim.

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
Evet, cinayetler çok kötü.

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
Rod'un cesedini gördün mü?

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
Hayır, hayır.

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
Polis görmememi tavsiye etti.

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
Fok Kevin'ın ona yaptıkları yüzünden.

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
Ama Claire onu gördü.

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
-Claire mi?
-Evet.

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
Rod'u, köpeğiyle yürüyüşteyken
Claire buldu.

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
Resmini yapmış, bana vermeye çalıştı.

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
Margaret'a vermeye çalıştım ama istemedi.

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
Sahiden mi? Ben...

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
Carruthers Malikânesi'ni gördün.
Margaret modern sanat sevmiyor.

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
Evet, tabii, ondandır.

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
Terapistim, Rod'un resmini yaparsam
olayı atlatabileceğimi düşündü.

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
Atlatamadım. Valium almaya başladım.

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
Terapistimi de bıraktım, beceriksizdi.

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
Bir de yatıp duruyorduk.

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
-Ne var? Tıbbi bir şey Dulce.
-Reçeten var mı?

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
Claire, bu iz ne?

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
Kırmızı şarap.

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
Başka bir şey olduğunu sanmıştım.

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
Cath'in Helena Papatonis'te durumu nasıl?

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
Çok sıkıcıydı, erken çıktım.

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
Amirim! Amirim!

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
-Siktir!
-Özür dilerim.

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
Phil, Pro Bro kutularını yüklüyor!

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
İşte bu! Peşine takıl!

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
-Işık yok!
-Özür dilerim amirim.

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
Pardon. Sanırım bir kayaydı.

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
Amma karanlık.

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
Burası ne böyle?

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
Burası Deadloch Gölü.

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
"Ölü Göl Gölü" anlamına geliyor.
Çok tuhaf.

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
Denizle bağlantısı olduğu için göl bile...

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
Pardon, gerginim.

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
Saklayacak bir şeyin yoksa
bütün bu malları niye atarsın?

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
Biliyordum! Sinsi pislik.

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
Soğuk mu amirim?

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
Evet Ab. Bir taraflarım dondu.

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
Aldım.

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
Birkaç eski karakol kamerası buldum.

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
Rod Dixon suç mahalli resimleri olabilir.

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
-Harika.
-Ama şarj aletleri yok.

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
Buraya kadar sanırım. Çıkmaz sokak.

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
Hayır, henüz çıkmaz sokak değil Sven.

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
Mağazalara git, Gumtree sitesine gir,

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
Deadloch Polisi Facebook sayfasında
ilan aç, şarj aleti bul.

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
Dedektiften haber var mı?

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
Evet, Abby az önce haber verdi.
Gözetleme yapıyorlarmış.

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
Ne?

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
Pro Bro örneği almışlar. Bu harika!

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
Hayır, harika değil Sven.
Kadının arama emri yok.

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
Tamam, görüşürüz Dulce. Hoşça kal!

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
Seksi! Beni almaya geldin!

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
Evet, öyle yaptım. Seni almaya geldim.

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
Dayanıklılık sanatı nasıldı?

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
Tanrım, nefret ettim, harikaydı.

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
Dedektif'e kalacak bir yer buldum.

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
Stres olma, yeri beğendim.

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
Gidelim. Üç saat boyunca işeyebilirim.

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
Geçen bir saatten kısa sürede
25 milimetre yağış düştü, biliyor musun?

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
Siktir.

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
-Bu ne be? Seni sapık!
-Ben...

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
Buraya nasıl girdin?

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
Beş dakika önce bana kapıyı açtın.
Sonra tekrar uyudun.

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
Tamamen çıplağım.

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
Evet, gayet farkındayım.

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
-Kahretsin.
-Mike, Phil'in mazeretini doğruladı.

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
Tanrım, peki. Büyük güncelleme için
sağ ol Başkomiser.

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
Şimdi defol istersen.

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
Hayır, dünkü iletişimsizliği önlemek için
bugün seni bizzat almak istedim.

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
Bence dün gayet iyi geçti.

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
Peki.

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
İyi takım çalışması bazen
asla birlikte çalışmamaktır.

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
Fabrikayı arama emri talebinin
sonucu geldi.

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
Amir reddetmiş.

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
Çünkü arkadaşı Phil McGangus'a
sikini yemesini söyledin.

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
Hadi ya, öyle mi?

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
Başka bir plan yapmam gerekecek.

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
Gözetleme konusunu biliyorum.
Son derece riskliydi.

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
Phil'i tanımıyorsun.

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
Onu takip ettiğini bilse
dava edip donuna kadar alır.

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
Büyük risklerin büyük getirisi olur.
Şu maymun astronotlar gibi.

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
Bir ateş topunda öldüler
ama uzayı gördüler.

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
Rod Dixon'ın cesedini çıkarmak istiyorum.

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
Hay ölü çük!

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
Adli tıp Latham'lar ve Rod arasındaki
benzerlikleri kontrol etmeli.

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
Trent'in cenazesi 10.00'da.
Kazıcı mezarlıkta.

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
Bu öğlen yapacağız,
herkes gittikten sonra.

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
Cesette yumuşak doku olmayacak.

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
-Ama hasar kontrolü yapabiliriz.
-Erekte olmuş köpek gibisin.

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
Hayır dedim!

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
Amir Bilmem Ne için yapman gereken
bir sürü evrak işi var.

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
İyisi mi sen merkeze koş,

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
ben de kokmuş yaşlı kukumu yıkayıp
bir şeyleri kurcalayayım.

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
Yapamazsın. Neyi kurcalayacaksın? Olmaz.

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
Seni ilgilendirmez.

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
-Kurcalama. Dikkatli ol.
-Yürü bakalım.

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
-Benim ceketim mi o?
-Hayır.

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
Bu kesinlikle benim...

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
Bir tarafına sok.

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
Rod'un cesedini çıkarmak için
Margaret'ın iznini aldım James.

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
Az önce.

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
Yumuşak doku olmayacağını biliyorum

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
ama dil kemiği parçalanmış mı,

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
ağız boşluğunda
bıçak yarası var mı görürüz.

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
Tam düşündüğüm gibi.

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
Tamam, teşekkürler.
Kapatıyorum, hoşça kal.

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
Amanın...

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
Sven?

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
-Sven?
-Buradayım.

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
Merkez kamera güncellemesi.

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
Beş ürün aldım, Facebook'taki
Takas ve Satış sayfasına da saldırdım.

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
Uçurumda Gumtree'den biriyle buluştum
ve öleceğimi sandım.

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
Yirmi iki saat geçti ve hâlâ uyumadım.

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
Görüşüm piksel piksel oldu
ama bütün kameralara şarj aleti buldum.

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
Harika. Bunları bırak.

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
Margaret'a git ve formları al.

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
Başkomiser Collins.

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
Senin yüzünden
Gumtree'den 16 kişide kişisel numaram var!

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
-Polisim ben! Şu an çok korkuyorum!
-Selam Ted. Aradığın için sağ ol.

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
Merkezin girişindeki sarmaşığı
buldozerle almayı denedim.

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
Ölmüyor.

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
Hayır Ted. Benim için
bir tabutu çıkarmalısın.

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
Ted?

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
Tamam ama soran olursa
ben işin içinde yokum, tamam mı?

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
Ben polisim Ted.

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
Tamam.

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
Yarın öğleden sonra.

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
Bu iyi olur.

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
Olmaz, yarın öğleden sonra yapamam.

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
-Tamam.
-Yarın sabah yapamam. Bu sabah?

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
Hayır, bu sabah olmaz Ted.

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
Trent Latham'ın cenazesi var. Yarın nasıl?

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
Bunu hallederim.

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
-Tamam.
-Gece yapmak istemiyor musun?

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
Yakalanma şansı daha az olur.

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
Dediğim gibi Ted, ben polisim.

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
Ted?

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
Dedektif Redcliffe bu örneğe
uyuşturucu testi yapılsın istiyor.

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
-Acil istiyor.
-10.00'da Hell's Tits'te olmalıyım.

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
Tamam, sen kazandın. Yapacağım.

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
Kate'e veririm.

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
Sonunda doğum izninden döndü. Tanrım.

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
Hell's Tits fena olacak bebeğim!

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
Çok şükür öyle. Zorluğa ihtiyacım var.
Bu iş bok gibi sıkıcı bebeğim.

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
Yüz kilometre,
fena rüzgârlar, yüzde 14 eğim.

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
O virajlarda bolca kalori yakacağım.

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
İyi ki o on iki vitesli arka dişliyi aldım

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
pedal çevirmek kolay.

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
Dedektif Redcliffe?

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
Evet, geliyorum amirim.

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
Enerji tüketimim çok daha düşük olacak.

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
Bu arada,

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
aşağı inip
biraz daha tropikal jel getirir misin?

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
Bebeğim?

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
Şimşek çakıyor

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
Yeni bir anne ağlıyor

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
Plasentası yere düşüyor

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
Melek gözlerini açıyor

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
Karışıklık başlıyor

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
Doktor kapıyı bile kapatamadan

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
Tamam çocuklar. Yere. 20 şınav çekin.

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
Bütün bu insanlar kim?

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
Kulüpten adamlar.
Koçluk yaptığı gençler. Şunlar Steve'ler.

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
Trent'in futbol oynadığı
Carnage polisleri.

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
Şınav çeken şu adamlar Beast Factory'den.

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
Kuvvetler dünyanın merkezinden
Çekiyor yine

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
Hissedebiliyorum

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
Hissedebiliyorum

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
Bu ne ya? Kahretsin Ted.

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
Neden?

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
...CESEDİN ÇIKARILMASI İÇİN

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
SEKSİ! SENİ VE POPONU SEVİYORUM...

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
Abby. Yavaş konuş.
Dedektif bu sefer ne yaptı?

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
Ne?

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
-Bu sabah dedin.
-Bu sabah olmaz dedim Ted.

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
Aman... Doğru mezar bile değil Ted.

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
-Sorun yok, baştan başlarız.
-Hayır.

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
Hayır, herkes gidene kadar bekle.
Tanrı aşkına.

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
Bundan sen mi sorumlusun?

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
Phil, seni temin ederim
bu kasıtlı değil...

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
Sen ve senin gibiler
kasabamızı istila ettiğinden beri

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
eski Deadloch'luların katlandığı
tipik saygısızlık.

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
"Senin gibiler" derken ne kastettiğinden
emin değilim ama seni temin ederim ki

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
Deadloch sakinlerine karşı görevimi
çok ciddiye alıyorum.

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
Bunu tabutu iş makinesi tarafından delinen
Mary Avery'ye anlat.

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
Tamam mı? Tam bir yüz karasısın.

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
Gidelim millet.

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
Biralar Kulüp'ten.
Hanımlara da zencefilli gazozlu bira.

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
Greg, Nessie'yi al.

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
-Çok üzgünüm.
-Bizden uzak dur.

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
Kesinlikle, evet, öyle yapacağım.
Özür dilerim.

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
Özür dilerim.

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
Başınız sağ olsun ve...
Ne çok katılım olmuş, değil mi?

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
Steve. Steve?

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
Dedektif, nereye gidiyorsun?

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
Sandviç ve bir şeyler
kurcalamak için törene.

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
-Hayatta olmaz, ben de geliyorum.
-Ne yapmaya?

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
Trent'in cesedini kucağına alıp
Islands In the Stream söylemeye mi?

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
Burada kal. Pisliğini temizle.

00:34:16.520 --> 00:34:18.360 align:center
PREYARD PATOLOJİ

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
Ah bebeğim. Hell's Tits'te çuvalladın mı?

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
Hayır, çuvallamadım.
Olağanüstü bir formdaydım.

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
Mecburen kısa kestim çünkü Collins,
Rod Dixon'ı çıkarmak istedi.

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
Gavin'in ağzındaki bıçak izleri sence...

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
Bebeğim, şu an çalışıyorum, tamam mı?

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
Collins, bu mu?

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
Hayır, bir hata yapıldı.

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
İnanılmaz.

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
Tamam dostum,
doğru mezarı kazmaya çalışalım.

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
Redcliffe başka market alışverişi
teslim edilmesini istedi mi?

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
Hayır. Bir kutu kola
ve tavuklu cips, o kadar.

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
Tamam, evet, dağınık.

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
Neyse ki iki kişiyiz.

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
Ben bir saate gitmek zorundayım.
Menü lansmanına hazırlanacağım.

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
Ne yapacaksın ki?
30 yaşındasın. Fenty modeli gibisin.

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
Hayır, bu Tom'un tişörtü.
Sütyenim yok ve...

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
Ağır işleri ben hallederim.
Sen hamilesin sonuçta.

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
-Skye tüp bebek tedavimizi mi anlattı?
-Evet.

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
Bana her şeyi anlatır. İlk sevgilisiydim.
Kalbini kırdım. Bundan bahsetmemiş miydim?

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
Hayır, pek çok kere bahsettin.

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
Yerler hep çiş içinde.

00:35:52.320 --> 00:35:55.880 align:center
Tom, Sam O'Dwyer'ın
senin deden olması çok tuhaf.

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
Onunla hiç tanışmadım.

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
Tammy, burada ne işin var?

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
Artık kulüpte bile değilsin lan.

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
Bir kere girdin mi hep parçasısın ahmak.

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
Ayrıca başın sağ olsun.

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
Hadi gidelim.

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
Tammy, partiye gideceğimizi sanıyordum.

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
Artık küçük bir kasabadasın.
Bu partiden sayılıyor.

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
Sidney'de ne yapılıyor?

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
Tiyatroya mı gidiliyor?

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
Annemin son iki sevgilisinden önceki
eski sevgilisi beni swing dansa...

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
Kapa çeneni. İşte orada.

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
-Kestane saçlı beyaz herif var ya?
-Hepsi kestane saçlı ve beyaz.

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
O şu futbolcu alan adam, M. Luke Caddy.

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
Geleceğin Avustralya
Kadın Ligi oyuncusunu izle.

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
-Gelebilir miyim?
-Hayır.

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
Luke. Tammy Hamsen.
Eski Deadloch Devils oyuncusu...

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
Başkomiser Collins,
görülecek hesabımız var.

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
-Ken, olanlar için üzgünüm...
-Sığırcıklar döndü. Ağaçlarımdalar.

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
-Tabii.
-Çöplerin hemen üstünde.

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
-Herkes geri kalıyor.
-Evet, doğru.

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
Evet, evet.

00:36:59.400 --> 00:37:01.800 align:center
TRENT LATHAM'IN ANISINA

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
Hey, Tuvalet. Bu kim?

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
Bu bir olta.

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
Oltayı demiyorum.
Bıngıldağın sertleşmedi mi senin?

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
-Şu herif kim?
-Tamam be.

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
Phil ve Latham'ların yanındaki.

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
Sam. Sam O'Dwyer.

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
Sam.

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
Bu Sam, patronunun
"iş ortaklarından" biri mi?

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
Evet. Sayılır. Hayır.

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
O'Dwyer. Bush Pig'i yöneten
şef O'Dwyer ile mi evli?

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
Hayır, o karısı değil. Lezbiyen o. Kızı.

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
Karısı kim peki?

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
Fırıncı Vic. Fırından.

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
Şunlardan hangisi Sam?

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
-Yok, o burada değil.
-Neden?

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
Hey Jimmy.

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
Bir şey demedim ki.

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
Git fıçıyı değiştir faydasız herif.

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
Bu özel bir etkinlik Komiser Hanım.

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
Sen ve kız arkadaşın hoş karşılanmıyorsun.

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
Seni ilgilendirmeyen meselelere
burnunu sokmayı bırakıp

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
kulübümden defol git.

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
1963 yılında Saint Drogo'da
papaz yardımcısı oldum.

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
Evet, Papaz Donald'ın zamanında.

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
Bir gün birisi o kilisede
bir kibrit çakarsa şaşırmam.

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
-Ne?
-Aynen öyle.

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
Ken, bunu daha sonra konuşuruz. Ben...

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
Rica ederim.

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
Gitmeliyim.

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
Son günlerde çok bıçak sattın mı Adele?

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
Evet, yığınla. İndirim var çünkü.

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
Çanta ister misin?

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
Evet, bu iyi bir fikir olabilir.

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
Kahretsin.

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
Michelle, pardon.
Makyaj randevumuzu unuttum.

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
Bıçak alıyordum. Hemen geliyorum.

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
Sağ ol Vic.

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
DEADLOCH FIRINI

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
Selamlar. Yardımcı olabilir miyim hayatım?

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
Fırıncı Vic sen misin?

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
-Evet, sanırım.
-Sam O'Dwyer'ın karısı mı?

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
Evet, doğru.

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
Neden cenazede değildi?

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
Trent'le tartışmışlar mıydı?

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
Pardon, kimsiniz?

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
O da dostu McGangus gibi bir "balıkçı" mı?

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
-Kafanız karışmış...
-Uyuşturucu işi mi yapıyorlar?

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
-Ne?
-Ne taşıyorlar?

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
Paket? Krokodil?
O şeyler seni diri diri...

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
-Demek buradasın.
-Siktir ya.

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
Vic, sana veya iş yerine
yaptığı şeyler için üzgünüm.

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
-Ne yaptın?
-Hiç, sohbet ediyorum.

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
Kocanı nerede saklıyorsun?

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
Bu sahte duvarlardan birinde mi?

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
Dedektif... Bunun için özür dilerim.

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
Sağlammış. Burada saklamazsın.

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
-Çatıdan mı düşecek?
-Bu kadar yeter. Dışarı çık.

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
Çok üzgünüm Vic.

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
Sam O'Dwyer burada değil.

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
Victoria'yı yıllar önce terk etti.

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
Lanet Tuvalet. Ağzına işeyeceğim onun!

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
Ailesi bunu atlatamadı.

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
Bugün beni de dâhil etsen

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
bunu sana söyleyebilirdim.

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
Onun yerine
Victoria O'Dwyer'ı kurabiye satarken

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
yeniden travmatize ettin.

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
Burası senin kasaban değil

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
ve insanlara karşı düşünceli olmalısın.

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
Cenazeyi beceren
Başkomiser'in dediklerine bak.

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
Biliyorum... İletişimsizlik yüzünden oldu.
Büyük bir iletişimsizlik.

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
Dixon'ın dil kemiği kırıldıysa
ölümü bağlantılı demektir...

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
Hayır, yeter. Tamam mı?

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
Yapmaya çalıştığın şey yüzünden
seni bildirmediğime şükret.

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
Tam bir ziyansın.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
Ben mi ziyanım?
Vakada işler nasıl gidiyor?

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
Bu Tazmanya uyuşturucu çetesinde
başka kimler var, sabırsızlanıyorum.

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
Limandaki fok Kevin da işin içinde mi?

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
Siktir git dostum.
Karakola dön, sana verdiğim işi yap.

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
Hayır. Beni başından atamazsın Dedektif.

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
Hayır, kurbanlara sorumluluğumdan değil,

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
burası benim kasabam olduğu
ve sokaklarını ezbere bildiğim için değil,

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
ortağın olduğum için Dedektif Redcliffe.

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
Ve o benim ceketim!

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
-Ortağım değilsin.
-Öyleyim.

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
Talihsiz bir durum ama gerçek bu.

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
Yeni bir ortağa ihtiyacım yok.

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
Al, ceketin senin olsun.
Üzerine lavanta işemiş gibi kokuyor.

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
Lanet olsun.

00:42:02.000 --> 00:42:04.160 align:center
EVDEN UZAKTAKİ EVİNİZ

00:42:19.400 --> 00:42:22.680 align:center
BIÇAKLARDA İNDİRİM!

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
Merhaba. Nasılsınız?

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
ARANIYOR... BUSHY - EV

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
Evet, iyi günler Holly. Yine ben.

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
Mangal konusunda bana geri dönüş yapmadın

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
ama burada bir iş çıktı,

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
o yüzden ben...
Zamanında dönebileceğimi sanmıyorum.

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
O yüzden pirzolaları getirecek
bir başkasına ihtiyacın olabilir,

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
benim getireceğime güvendiysen.

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
Ama evet... Yakında kuzeye döneceğim

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
ve hepimiz toplanıp arayı kapatırız,
Bush hakkında falan konuşuruz.

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
Yani evet. Sen iyisin, ben iyiyim.
Vaka iyi gidiyor.

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
Yani evet, bu... Her neyse. Tamam.

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
Koca Göz, elinde ne var?

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
Pro Bro analizi çıktı.

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
Lanet McGangus!

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
Ben Doktor James King. Mesaj bırakın.

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
James, ben Başkomiser Collins.

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
Rod Dixon'ın otopsisinden haber var mı?

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
Burada aramanı bekliyorum.

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
Aman Tanrım!

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
Siktir. Tekrar at, işaret ver.

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
Bu ne demek bilmiyorum.

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
Caddy'ye dehşet bir ekipte
olduğumu söyledim, beni utandırma.

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
Jelibon ister misiniz?
Nadiyah benim için pazardan aldı.

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
Hayır, artık bunu yapamam.
Profesyonel olacağım.

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
Ottan yapılıyor onlar.

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
Ne?

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
On beş tane yedim be.

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
Biliyoruz. Annenin lansmanına
hazırlanıyorsun sandık.

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
Biz de ona gitmeliyiz.

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
Şuna bak! Tam bir muz.

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
Bekleyin, ne yapacağım?

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
Ölecek miyim?

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
Arkadaşlar!

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
Hey McCuntus,
ensesi üç kat olmuş kankaların

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
yedikleri tozların,
çilek jelatin kristalleri

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
ve evcil hayvan süt tozundan
olduğunu biliyor mu?

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
Evet.

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
Sidik gibi viskinde boğuluyordun,
değil mi?

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
Bu sıçtığımın kasabasında
uzun süre kalmayacağım

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
ama sana söz seni hilebaz pislik,
burada olduğum sürede

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
bütün şüpheli işlerini araştıracağım

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
ve taşaklarını duvara zımbalayacağım.

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
Vanessa, Lightning Crashes'tan
gına geldi artık!

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
-Bu...
-Yelkenli bu.

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
Bu teknenin sahibi kim?

00:46:09.960 --> 00:46:12.320 align:center
Komiser Atkuyruğu, kayıtlar nerede?

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
-Ne?
-Kamera kayıtları. Kardeşlerin kavgası.

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
-Ne kaydı?
-Oynat tuşuna bas.

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
-Hadi. Hadi be!
-Bir şeylere dokunmasana. Alan ver bana.

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
Alan mı istiyorsun?

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
Bak, şu tekneye bak. Şu tekneye bak.

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
Aynı yelkenli, farklı boya.

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
Kimin teknesi bu?

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
Sam O'Dwyer'ın teknesi.

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
-Hayır, bu olamaz.
-Evet.

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
-Eminim kaybolmuştur...
-Ne?

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
Özür dilerim, bana aldırmayın.

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
Biraz kestiriyordum,
bütün gece uyanıktım da.

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
Margaret'tan parmak limon.

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
Bu kim? Collins?

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
Rod Dixon.
Ağzında Latham'la aynı izler var.

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
Boynunda da aynı kordon izleri.

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
Bak sen şu işe Collins.

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
-Hayır, burada bir hata olmalı.
-Ne?

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
O'Dwyer, Rod Dixon'ın cesedi bulunduktan
beş gün sonra kaybolmuş.

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
Bu yüzden aileyi terk etti, değil mi?

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
Dixon'ı öldürdü ve kaçtı.

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
Rod Dixon konusunda
haklı olduğumu mu kabul ettin?

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
Çok hızlı ve sessiz söyledin.

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
-O yüzden kaçırdım.
-Evet ama ben de haklıydım.

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
-Ben...
-Yastığım kaldı.

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
Sam O'Dwyer'ın resmini görünce
"Bu adam tam bir şeytan." dedim.

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
-Aman Tanrım!
-Orada biri var.

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
Orada biri var.

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
Bu o olmalı.

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
Onları izliyor.

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
Sammy O'Dwyer geri dönmüş bebeğim!

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
FESTİVAL MENÜ LANSMANI

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
Lansmana birazdan dönebilirsin.

00:48:01.720 --> 00:48:04.200 align:center
-Fırına dönmeliyim.
-Anne, bu benim lansmanım.

00:48:04.440 --> 00:48:07.840 align:center
Sandviç yapacağım Skye.
Oradaki yemekler küçücük.

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
Küçücük çünkü ordövr yahu.

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
Konuya dönersek,
Sam hakkında sorularımız var.

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
Loch Nessie'ye ne olduğunu biliyor musun?

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
Giderken yanında götürmüştür dedik.

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
Evet. Babam teknesini severdi.
Bass Boğazı filikası mıydı?

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
-Yelkenli.
-Yelkenlisini nereye park ederdi?

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
-Göldeki kulübemizin yanına demirlerdi.
-Bunlar nereden çıkıyor?

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
-Soruşturuyoruz.
-Sam döndü.

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
-Ne?
-Hayır, rutin soruşturma...

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
Bu cinayetlerde
parmağı olduğuna inanıyoruz.

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
Kan davası.

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
Trent, Gavin ve Phil'in, salonu
uyuşturucu için kullandığını öğrendi.

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
Mandarin dili öğrendi,
Loch Nessi'yle denizlere açıldı,

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
Asya bağlantıları oldu.

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
Her şey boka sardığında
geri dönüp onları boğazladı.

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
Pardon, bu onun teorisi, benim değil.

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
Buna "DeadCunt Uyuşturucu Çetesi"
adını taktık.

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
-D-C...
-Hayır, öyle yapmadık.

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
Bu insanları babamın
öldürmüş olabileceğini mi söylüyorsunuz?

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
Hayır, bir şablon oluşturmaya çalışıyoruz.

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
-Kesinlikle.
-Kanıtımız yok.

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
Dedektif teorileri abarttı.

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
-Bu saçmalık.
-Affedersiniz.

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
Bu hararetli sohbeti böldüğüm için
özür dilerim

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
ama misafirler gelmeye başladı
ve ben bu hâldeyim.

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
-Affedersiniz, siz gidin.
-Evet, araya karışın.

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
Sizin için en güvenli yer.
Bir sürü tanık var.

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
Dedektif, çıkış yapmadığınız için
izninizi almadan

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
odanızı topladım.

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
Harika. Bunlar benim çamaşırlarım mı?

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
Evet. Bunları su ısıtıcısında buldum.
Bush Wolf'u seçtiğiniz için sağ olun.

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
Nereye gidiyorsun?

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
Liman ofisine,
o tekneyi gören var mı diye bakacağım.

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
Muhtemelen cinayetlerin arasında
orada saklandı.

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
Niye her şeyi anlattın? Sussan olmaz mı?

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
Liman ofisi bugün kapalı.

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
Sam cesetleri tekneyle taşıyorsa

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
başka yere park ediyor olması
daha mantıklı.

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
Carnage Körfezi polislerini al.

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
-Kıyıya demirleyenleri kontrol...
-Trent'in töreninde sarhoşlar.

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
Lanet küçük kasabalar!

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
O'Dwyer'ın eski uğrak yerlerine
ne dersin? Evi, iş yeri.

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
Oradayız zaten.
Eski evinde ve iş yerindesin şu anda.

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
Kasabada yüzünü göstermesi
onun için çok riskli.

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
Sabah aramaya başlarız.

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
-O zamana kadar ne yapacağım?
-Selam.

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
Tom. Bu Tom. Vaftiz oğlum.

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
-İspanyol kroketi?
-Ben...

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
Cidden çok iyiler.

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
Haddick çiftliği mükemmel.

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
Yangın hasarının ötesini görebilen
tek biz olmayacağız.

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
Gavin ve Trent'in ölümü bağlantılı mı?

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
Vaka hakkında konuşamam.

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
Bağlantılı olsa iyi olurdu.

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
Temiz iş olur. Birkaç günde
halledip kapatması kolay olur.

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
-Birkaç güne biter mi?
-Başka bir şey konuşalım.

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
-Uyuşturucu bence.
-Uyuşturucu mu?

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
Uyuşturucu mu? Joan işin içinde mi?

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
-Doppelbock nedir?
-Bilmiyorum.

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
-Ray, selam.
-Merhaba.

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
Bugün seni burada
onunla görmeyi beklemiyordum.

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
-Dedektif de burada mı?
-Tanrım.

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
Mezarı kazan dedektif.
Öyle şikâyetler geldi ki.

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
Bir daha yapmasın. Delinin teki.

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
Kadının kokusu var ya,
eskitilmiş parmesan gibi...

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
Eddie, selam.

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
Ben Cath, Dulcie'nin eşiyim.
Dün gece sahildeydim.

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
Kevin'ı sakinleştiriciyle vurdum.

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
Seni nereden tanıyorum?

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
-Düzüştük mü?
-Pekâlâ.

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
Hayır, seni bugün fırında gördüm.

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
Tamam o zaman.

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
Bugünlük işim bitti.
Beni yeni yerime götürüyorsun.

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
-Olmaz, Ray seni götürebilir. Olur mu Ray?
-Evet, tabii Cath. Seve seve.

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
Keskin cisimle travma yaralanmasında
yaygın kullanılan nesneler.

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
Bulgular şöyleydi.

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
Mızrak gibi yuvarlak bir nesne
dairesel bir yara oluşturabilir.

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
Çatalla bıçaklamak,
çataldaki tırnak sayısına bağlı olarak

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
iki ila üç yaralık kümeler oluşturur.

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
Bir tornavida, kare uçlu ve örgülü kenarlı
yarık benzeri bir yara oluşturur.

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
Tek kenarlı bir bıçak kullanılırsa

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
yüzey yarası üçgen veya yay şeklinde olur.

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
Bir açı keskin olur.
Diğeri ise yuvarlak, küt veya köşeli.

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
Sivri uçlu veya metal bir çubuk gibi
yuvarlak, künt bir nesne ise

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
ters, pürüzlü ve ezilmiş kenarlı
dairesel bir yüzey yayı oluşturabilir.

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
Kir, pas veya kıymık gibi
yabancı maddeler bulunabilir.

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
Nesnenin ucu ne kadar kalınsa,
o kadar kaba...

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
Bebeğim, bence katil
iki tane bıçak kullanmadı.

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
Bence çift ağızlı tek bıçak kullandı.

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
Evet, tabii. Affedersin, hemen geliyorum.

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
Hay sıçayım, buz gibi.

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
Işıklar burada...

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
Isıtıcıyı buldum.

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
Sahibini tanıdığımdan
eşyaların yerini biliyorum.

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
Birlikte değiliz, hayatımda kimse yok.

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
Gerçek aşkı bulmak için
yanlış kasabayı seçtim.

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
Çok lezbiyen var.

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
Çok lezbiyen.

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
Lezbiyenleri severim.
En iyi dostum Skye lezbiyen.

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
Cath de lezbiyen.

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
Dulcie kesinlikle lezbiyen
ve Skye'la birlikte Nadiyah da lezbiyen.

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
Koronun da çoğu öyle.

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
Lezbiyenler.

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
Dedektif, sence ne kadar daha buradasın?

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
Bilmem. Bir süre daha takılabilirim.

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
Beyaz cadı olurum.

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
Sahiden mi?

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
-Yok.
-Hayır.

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
Sam O'Dwyer kelepçelendiği an
ben buradan kaçar.

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
Tabii.

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
Tamam.

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
Ben yatıyorum.

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
Evet.

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
Tamam, ben gideyim.

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
Anahtarlar şurada, ışıklar orada.

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
Dürttün ama olmadı.

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
-Çok sağlam, değil mi?
-Ben...

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
Üzgünüm, geciktim.
Ne hakkında konuşuyorsunuz?

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
James bana
çift taraflı bıçak teorisini anlatıyordu.

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
Bıçağın iki tarafı varsa

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
ağız boşluğundaki iki izden
sorumlu olabilirmiş.

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
İlginç bir şekilde sağlam teori.

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
Teşekkürler. Bu öğlen
Rod Dixon'a bir göz attım.

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
Şüphelendiğimiz gibi
dil kemiği parçalanmış.

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
Doğru. Bana söylemek için
altı saat beklediğin için sağ ol James.

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
Bu köpüklü. Bu başka bir şey.

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
Bunu geri götürmek ister misin?

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
Bugünkü kulübe çöplük gibiydi.

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
Bayat yemekler, bira kutuları,
tuvalet zemininde çiş.

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
Bilmesem, orada bir erkek yaşıyormuş,
derdim.

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
Pardon, dinlemiyordum. Hangi kulübe?

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
-Vic'in kulübesi.
-Redcliffe'e kalacak yer lazımdı.

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
Kulübe boştaydı, neden olmasın dedim.

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
Geçen hafta koşuya çıktığımda
ışıklar açıktı.

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
HOŞ GELDİN!
SEVGİLER CATH

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
"Zeytin ezmesi" mi?

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
Arkadaşlar, bu gecenin sorumlusuna
hoş geldin deyin lütfen.

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
Şef Skye O'Dwyer.

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
Teşekkürler Aleyna.
Hepiniz bebeğime, Bush Wolf'a

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
hoş geldiniz.

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
Ailemle gurur duyuyorum. Nadiyah, Tom.

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
Oradalar. Eski bir minik çalı faresinin

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
Bush Wolf'u ve Festival'i yaratmasına
yardım ettiler. Bu gece buradaki herkes,

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
hepimiz minik kasabama
yeni bir nefes oluyoruz.

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
Güzel şeyler olacak. Hissediyorum.

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
Yazıklar olsun!

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
Yazıklar olsun!

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
Vanessa.

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
Deadloch yasta.

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
Bu kasabanın iki kralı öldü
ve hiçbirinizin bir tarafında değil.

00:56:51.480 --> 00:56:55.600 align:center
KULÜBE

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
Burası Sam O'Dwyer'ın yeri.

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
Hey! Sen!

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
Siktir!

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
Hey! Hey!

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
Sam, sensin, biliyorum!

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
Pes et! Ben polisim!

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
Kahrolası çevik saksocu.

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
Şişko ağzınıza yemek tıkıyorsunuz.

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
Şişko yemeğiniz ve şişko şaraplarınız var.

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
Saygınız nerede?

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
-Anne, gidelim de...
-Hayır, bırak beni.

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
-Sen.
-Vanessa, bence...

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
Dövmelerinle, nişanlınla ve oğlunla

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
buraya geri dönüyorsun.
Farklı biri oldun sanki.

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
Ama seni hatırlıyorum.

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
Tanrım!

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
Baban bütün bunları görebilseydi

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
tiksinirdi, iğrenirdi.

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
Vanessa, şimdi zamanı değil.

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
Bana ne yapacağımı söyleme seni lezbiyen.

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
Adam kılıklı. Lezzo!

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
Siktir!

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
Kahretsin.

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
Dulcie, kimin teknesi bu?

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
Sam O'Dwyer'ın teknesi.

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
Ağzına sıçayım!

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
Sam!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu

01:01:33.440 --> 01:01:35.440 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

