WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
山姆奥德怀尔是第一个受害者

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
这是你当时伤势的照片 骨盆开裂

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
手腕骨裂 肘部骨折

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
有人知道了山姆对维克多利亚做的事
而后因此杀了他

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
我不要玛格丽特的钱 阿莱娜
我要她把我们的土地还给我们

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
这是米兰达的耳环

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
这意味着她一直在入侵我的私人领地

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
警察

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
昨晚 我们在死锁湖发现了六具尸体

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
这边刚从湖里捞出一辆车

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
释放尸体的那辆车
是威廉卡拉瑟斯的

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
玛格丽特的哥哥？

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
我在车座底下发现了这个

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
这是维克多利亚丢的那只鞋

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
这镇上满是厌男的女同性恋

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
所有人都跪下

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
我要把那些疯婆子统统抓进来

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
不！

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
如果你真的用心思调查 找到的东西
会让你大吃一惊

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
多根舌头
在你们那些姐妹的冰箱里找到的

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
他们要把死锁镇上所有
17岁以上的男性

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
带到某个安全保密的地点

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
凶手专杀混蛋 詹姆斯

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
你是我见过最混蛋的混蛋

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
求你快登上那辆大巴吧！

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
女性杀手不会为了出名而杀人

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
凶手是男人！

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
警察

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
莱娜拉拉瓦尔瀑布

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
萤火虫小径

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
高山瞭望台

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
好了

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
拜托大家安静一下 好吗？

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
我已经认罪了 杜尔西

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
这里简直是个大鸟笼

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
这里的条件虽然不理想
但是唯一能容纳你们所有人的屋子

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
我不会再邀请你参加狂欢节了

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
费恩和安吉拉会吃不上饭的

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
她的孩子们要吃不上饭了

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
她家养的不是孩子 是小狗

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
娜迪亚都担心得吐了

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
亲爱的们
我的律师肯定会解决好这个状况

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
我吐了是因为我怀孕了

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
-我可不想要你的垃圾律师
-你怀孕了？天啊

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
各位可以都把嘴闭上吗？

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
谢谢 谢谢配合

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
-杜尔西？
-怎么了？

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
这到底是怎么回事？

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
黑斯廷斯认为这些男人
是你们合伙杀的

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
-他觉得你们是一队连环杀手
-什么？

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
-我们？
-太荒谬了

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
好了 大家别太紧张
我们知道你们当中没人是凶手

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
维克 艾比找到山姆死亡那晚
你丢失的那只鞋了

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
它出现在凶手用来储存尸体的车里

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
我们认为凶手接上了
正前往阿莱娜家的你 把你送了过去

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
然后原路返回 杀了山姆

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
-你记得是谁开车送的你吗？
-有任何印象吗？

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
比如他的衣服 味道 声音？

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
想不起来

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
我那段记忆中的最后一幕

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
就是山姆掉进小屋的湖里的景象

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
然后突然间 就到了第二天早上
护士在给我喂三明治

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
杜尔西 亲爱的
你肯定能查出送维克多利亚的那辆车

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
注册在谁的名下 不是吗？

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
那辆车注册在你哥哥名下

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
-威廉？
-你最后一次见到他是什么时候？

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
对 还有他的高级四轮驱动车

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
大概是五六年前了吧？

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
对 六年前

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
我们因为卡拉瑟斯岛的问题大吵一架
然后他就搬去了乌布

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
我猜他在走之前 把车卖了

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
-之后你们再也没联系过吗？
-没有

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
他确实在乌布吧？

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
斯文正在跟印度尼西亚大使馆核实
女士

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
-好 亲爱的 谢谢你
-等等 斯凯哪去了？

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
如果她得到了保释 我会气炸的

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
-她走了
-什么？

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
对 她被释放后
觉得汤姆、维克和我

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
应该离开死锁镇 再也不回来
当我们回答“不了吧”后

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
她崩溃了 直接开车离开了
真是最“棒”的一晚

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
这招可真“明智”

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
我们说话这会
黑斯廷斯可能已经让狙击手瞄准她了

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
艾比 去试试你能不能联系到斯凯

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
-好的 长官
-那你呢 医生镇长？

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
你记得是送维克过去的吗？

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
我以为她是走路过来的

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
而且我夜盲 所以我像蝙蝠一样
只能凭声音判断发生了什么

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
-玛格丽特 你有什么印象吗？
-我没在那里待多久

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
-莎莉尔 那你呢？
-我不跟条子说话

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
-好吧
-行吧

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
车里播着一首歌

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
什么歌 维克？

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
我确实记得在车里坐过

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
车里放着一首歌

00:04:45.160 --> 00:04:51.000 align:center
小镇警花

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
糟了

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
是罗比威廉姆斯和凯莉米洛合作的
那首歌吗 叫什么来着

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
-《孩子们》！
-对

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
-是《孩子们》吗
-不 不是那首

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
是不是另一首凯莉的歌？

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
《 轨道拼图》？
《我是那么幸运》？

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
《无法忘记你》？

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
《时光倒流》

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
还有《向我吐露》
这首歌被严重低估了

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
别再朝她抛歌名了
她又不是婚礼上的DJ

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
是啊 我又忘记那个旋律了

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
雷德克里夫 康奈尔！给我滚出去

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
-长官 我们只是想和大家谈谈
-出去！

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
否则我就以和罪犯关系不正当的罪名
逮捕你

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
这是恐同言论 我和杜尔西之间
没有什么“不正当”的

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
我们正在分手中…

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
凯丝 别说了！这没有任何帮助

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
滚出去 快点

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
行 我们这就走了 肖恩

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
局长 我是玛格丽特卡拉瑟斯

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
请问我们要在这里被关多久？

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
我们认为山姆奥德怀尔
对他妻子施暴 凶手得知此事 于是…

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
没错 凶手就是斯凯 她已经出逃了

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
-是你跟她通风报信了吗？
-什么？我当然没有

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
你把奥德怀尔设置成了快速拨号

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
哥们 她的手机基本就用不了
她只有一格信号

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
-长官…
-简直不可理喻

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
我数周前就该这么做了

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
你和这些女人的关系太好了

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
导致你当局者迷

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
康奈尔 我要停你的职

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
-你要什么？
-长官…

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
-你不能这么做
-够了 没得商量

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
离开警局 回家去吧

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
去给你的勃肯鞋上色吧
或者随便什么乱七八糟的

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
欢迎来到死锁镇 人口2395

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
死锁镇“凶手”盛宴之家

00:06:56.600 --> 00:06:59.120 align:center
重塑自我

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
说实话吧 你们当中谁是凶手？

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
他们想把我关进监狱
我可不想替你们坐牢

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
我家里还有孩子呢

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
-我们都有孩子 莎莉尔
-我没有

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
我也没有孩子
不过我和我家小狗的关系就像母子

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
-虽然它们不是我生的…
-你够了 凯丝！

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
别再没完没了地和别人共情了
你这个感情化的猪

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
不好意思 你说什么？

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
这些谋杀案发生后的这段时间

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
你始终只关心
案子对你造成了什么影响

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
不是这样的 我很爱死锁镇

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
真的吗？那为什么
杜尔西只是在尽力阻止有人死去

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
你却因此和她分手了

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
亲爱的们 别这样
女性必须互相帮助

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
闭嘴吧 贱人

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
我妈现在在监狱里
就是因为你胡乱编故事 说她

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
“偷了一把古董枪”

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
我家孩子因此也没能
在奶奶的关怀中长大 这都是因为你

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
天呐 这是真的吗 玛格丽特？

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
莎莉尔 有什么我能帮忙的地方吗？

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
你可以搬走 多“谢”你们这些
回归慢生活的人

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
我现在得打五份工
才能负担在这里的生活

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
自从你们这些女同性恋来了之后
死锁镇就被搞得一团糟

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
搞什么 凡妮莎 你不能说这种话

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
-万一被你儿子听到怎么办？
-听到又怎样？

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
他是同性恋啊！

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
-道尔菲才不是同性恋
-拜托 他当然是了！

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
你们没一个人知道吗？
这就是我说的

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
你们这些混蛋表面上维持着文明友好
其实根本没有真正的感情

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
比如你 狗妈妈 你是个混蛋

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
狗屎镇长 也是个混蛋

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
晨吐女士 你也差不多了

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
还有你 见鬼的玛格丽特卡拉瑟斯

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
我最恨的就是你
你这个超级恶心大混蛋

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
实话说 如果要从我们当中找凶手

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
莎莉尔是有犯罪记录的

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
你污蔑我不是因为我有记录
是因为我是土著 我哪有时间杀人？

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
如果我有这个时间
我宁愿带我家孩子去游泳

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
而不是杀了她爸！

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
她说得对 谁有时间给这些男人下药
把他们剥光

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
然后拖着尸体到处跑？

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
反正我没那个时间
我连拉屎的时间都没有

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
什么东西？

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
鸡肉味？塔米 我都进监狱了
不要火上浇油！

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
抱歉 这还有玉米芝士圈

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
莎莉尔 费伊阿姨正在联系律师

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
她想知道这里的如厕条件怎么样

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
塔米 米兰达？

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
-我们只是送些薯片 艾比
-每人都有权吃薯片

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
不 不是薯片的问题

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
玛格丽特在岛上发现了这个

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
这耳环挺酷的 是吧

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
-我从没见过这样的耳环
-你肯定见过

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
因为你发现特伦特的尸体那天
戴着一只和它一模一样的

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
我知道是怎么回事了

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
肯定是那只黑背海鸥干的

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
对 肯定是它把耳环叼到那座岛上的

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
我不在乎你有没有去过那座岛

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
但如果玛格丽特发现你又去了
她要做的就不会是警告这么简单了

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
对了 你们有没有在那座岛上
看到过其他人？

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
我们从没去过那里

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
老天爷啊 随你怎么说
赶紧回家去吧

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
-给你吃薯片 是最难吃的鸡肉味
-谢谢

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
-糟了 塔米
-不会有事的 我们去走走吧

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
约翰逊 发布对斯凯奥德怀尔的
密切关注令了吗？

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
-我可以肯定地告诉你 不是她
-给我滚出警局

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
-天呐！见鬼！
-见鬼！

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
什么情况 这什么鬼

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
-天呐 见…
-老天爷啊

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
快去更衣拘留室把拉梅医生带过来！

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
菲尔 发生什么事了 哥们？
他在流血！

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
-他怎么不在大巴上？
-我也不知道

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
那辆大巴是不是出事了？

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
-快拿一份乘客名单过来
-好

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
-他被枪击了 伤口在胸口
-这血是舌头的伤口里流出来的

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
他的舌头被割下来了

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
-那个神经病贱人！
-你不会有事的 不要说话

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
-点头就好 你是从大巴走来的吗？
-退后 康奈尔

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
本案的调查对你无关

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
肖恩 如果他是从大巴那里走过来的
大巴可能就在附近！

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
是哪个贱人对你下的手 兄弟？

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
-杀手可能就在那辆大巴上
-让一下

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
快把她拖走！
她会完成凶手未竟的事业

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
我是医生 我有救人性命的责任
哪怕这个人是菲尔麦甘格斯

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
把你的头往前倾 努力保持呼吸

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
那辆大巴没有抵达预定的目的地

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
是斯凯奥德怀尔劫下了大巴吗？

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
警探！给雷打电话

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
凶手是男的 肖恩
他可能本来就坐在大巴上

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
-斯凯奥德怀尔在大巴上吗？
-他说不了话！

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
让他在你的手机上打字 快点！

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
我不知道怎么操作
单位把我们的手机都换成三星了

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
该死 我把手机关机了！

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
菲尔 用我的手机打字

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
那辆大巴在哪里 菲尔？

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
她正在挨个处决所有男人吗？

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
-拜托 汤姆
-别失去意识 菲尔！

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
醒醒 你这个小心眼的贱人！

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
这里是汤姆 给我发短信吧

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
你知道大巴在哪里吗 菲尔？

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
你好 我是雷
不对 这里是我的语音信箱

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
他已经昏迷了 有人叫救护车了吗？

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
我们得尽快找到那辆大巴！

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
-醒醒
-天啊

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
快接电话啊！

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
听好了

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
昨晚七点半 18个男人和男孩

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
为自身安全着想
登上了离开死锁镇的大巴

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
在期间的几小时内
我们的主要嫌疑人

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
斯凯奥德怀尔劫下了这辆大巴

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
数据部门正在通过手机锁定位置

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
但兄弟们
我们必须为最坏的情况做好准备

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
我们得硬着头皮强硬起来

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
我们不知道我们会在那辆大巴上
看到什么情景

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
可能是又一次吉夫斯顿派对大巴惨案

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
-天啊
-别啊

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
所有人都要全副武装

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
谁知道那个疯婆子有多大能耐

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
好了 兄弟们 我们弄清位置后
就立即出发

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
所以大家都做好准备
等待我们的是一场恶战

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
你在做什么？

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
你藏在这会被发现的！

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
没人会进来的 他们最怕女人的尿了

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
万一我想拉屎呢
我可不希望你在旁边听着

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
那我放首歌不就行了

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
拜托 汤姆 快接电话啊

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
这个劫走大巴的神经病是要干什么？

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
他肯定不是为了带他们去酒庄游览
不是吗？

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
是我 长官们

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
这是大巴乘客的名单

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
我还从局里偷了娜迪亚的手机来

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
你不能随便把手机偷出来

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
对 但您也不能在厕所隔间里

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
偷偷进行非法调查

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
好吧 彼此彼此

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
娜迪亚肯定给汤姆装了跟踪应用
就像詹姆斯也给我装了

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
原来这是女洗手间啊
天呐 我没看清

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
威廉卡拉瑟斯的护照从2016年起
就再没使用过

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
-什么？
-是啊 超奇怪的

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
大眼睛 你确定从湖里捞出来的尸体
没有威廉吗？

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
我确定
他在凶手开始杀人前就消失了

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
好吧

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
你俩去尽你们所能找出威廉的下落

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
现在我们的首要任务是
找到大巴上的人

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
把手机给我 你肯定猜不出她的密码

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
从最经典的试起 696969

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
-密码是汤姆的生日
-她好爱他

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
-娜迪亚真是个好妈妈
-没错

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
我不觉得她这样的人会安装跟踪应用

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
是我想错了 确实有

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
真是焦虑粘人的父母

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
要命 这里的信号太差了

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
我们先看看乘客名单

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
这上面都有谁呢？
迈克、亨特、道尔菲，还有雷…

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
-收到汤姆手机的定位了
-都听好了

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
快点 外面开始行动了

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
什么？等等 这不可能啊 什么？

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
电信坐标显示这些人目前在海上
正在前往墨尔本

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
如我们所料
斯凯奥德怀尔也在那里

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
-她的手机在船上
-天呐

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
没错

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
该死的男人绑架犯斯凯奥德怀尔
把整辆大巴劫到巴斯海峡渡轮上了

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
真是个疯婆子

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
谁说不是呢 她就是不折不扣的恶魔

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
多架直升机正在待命 预备把我们
送过去把男人们从她手中解救出来

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
好了 兄弟们 我们出发

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
走了！

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
我不需要这个 这些我都不需要

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
-听我说 斯文
-走了 兄弟们

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
到时给我打电话

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
-快去吧 快点
-好

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
斯凯的手机数据显示
她先是离开死锁镇 去了内陆

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
然后她给汤姆打了电话
又原路返回到了海岸

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
之后在赛特勒高速某处
她的手机自动发送了定位

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
和大巴上的人
身在同个信号塔的范围内

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
所以是怎样？斯凯开着她的斯巴鲁
拦下大巴 和男人们一起坐车走了？

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
看起来是这样

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
-所以确实是斯凯劫走了大巴？
-不

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
也可能是

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
不会的 斯凯只是脾气暴

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
她…她确实在愤怒中开车离开了
后来冷静下来 恢复了理智

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
然后她给汤姆打电话道了歉
追去了大巴所在的地方

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
但她为什么会登上大巴？

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
也许她…我也不知道

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
希望我们能在劫车处找到想要的答案

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
因为以目前掌握的信息看
这一点道理都没有

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
感谢您对死锁镇的来访！

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
特伦特4凡妮莎 最蠢的贱人

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
不 我刚才哼的是什么曲子？

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
你哼的还是《生日快乐歌》 亲爱的

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
继续努力 你已经做得很棒了

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
你被释放了 可以走了

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
不 只有你能走

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
不应该啊 亲爱的 我们是一起的

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
天啊 我也不知道这是…
一定是他们弄错了

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
-我会把大家救出去的
-胡扯

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
在做到之前 我绝不罢休

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
该死的贱人

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
你们从没见过他？

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
好吧 谢谢

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
我没事 我的车已经在等我了

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
打扰一下

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
卡拉瑟斯夫人？

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
卡拉瑟斯夫人？

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
威廉不在乌布

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
女士 他有没有可能
从没离开死锁镇？

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
我…我觉得

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
他是不是也被连环杀手杀了？

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
他的尸体会不会还在湖里？

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
有可能

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
我可怜的威廉

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
谢谢你告诉我这些

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
很抱歉 女士 现在我们没有足够的
资源和人手全面搜索…

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
-整个湖
-没关系 我猜也是 你不用自责

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
但如果您愿意赞助搜索行动 那…

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
我觉得…

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
那个湖 实在太深了 所以…

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
搜索整个湖所需的人力物力难以想象

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
而且即便搜了
我们可能永远也找不到他

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
当然了 这取决于您 但如果…

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
柯林斯 斯凯就是在这段路上
劫下大巴 见到其他人的？

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
对 电信公司是这样说的

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
我的信号还是很差

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
-那她的车怎么不见了？
-这是个好问题

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
大巴是不能登上巴斯海峡渡轮的

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
-什么？
-你瞧

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
-拿稳了
-好

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
“可以将房车 摩托艇
和水陆两栖车运上渡轮

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
“但不能将一整辆车运到渡轮上”

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
大巴不在船上

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
-斯文 你那边有什么消息？
-我们建议乘客们…

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
我的手机快没电了 所以长话短说

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
黑斯廷斯突袭了渡轮
你肯定猜不到…

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
-大巴不在船上？
-大巴不在船上

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
见鬼！

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
-你有带充电器吗？
-没有 在车里

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
大家对此似乎都很震惊

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
其中一个警察还一拳砸向了
卡车的一侧 真是无用的男人气

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
不过他们确实找到了斯凯的车
猜猜车里装着什么？

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
-是19部手机吗？
-没错 正是如此

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
那车上的男人都去哪了？

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
他们正在搜索整个渡轮

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
目前正在船上影院搜查

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
影院？黑斯廷斯以为他们藏在哪儿？

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
像巧克力糖一样 藏在座位底下吗？

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
-斯文？
-斯文？

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
-他手机没电了
-该死 不！

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
我们搞砸了 柯林斯

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
我们彻底搞砸了！

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
我本该陪在雷身边的
这简直是布什的事故再次上演

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
-这次不会是布什事件的重演
-凶手一定把他们投进海里了

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
雷的尸体会被鲨鱼啃个干净
就像布什的尸体被鳄鱼啃干净那样！

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
-雷不会被啃干净的
-他肯定会的

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
那些鲨鱼会津津有味地嚼碎
我家男人的娇小身躯

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
还有他的屁股 漂亮的小腿肌肉

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
别靠近我 柯林斯
否则你也会被啃干净的

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
我在乎的所有人最终都会被啃干净！

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
-别说“啃干净”了
-啃干净！

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
-别说了！
-啃干净了！

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
你真的认为

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
18个大男人能被塞进斯凯的斯巴鲁里
偷渡到渡轮上吗？

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
谁知道呢 可能她还上脚踹了

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
斯巴鲁的车内空间确实很大
但没有那么大

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
听我说

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
看着我

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
手机在斯凯的车里

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
那些人在大巴上
而大巴并不在船上

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
菲尔浑身赤裸 光着脚走回了镇子里

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
大巴肯定不会离镇子很远

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
莫娜在那边工作 那里有个服务站

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
我太难过了 吃不下第二个派
柯林斯

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
他们可能拍到了高速路上的画面

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
快起来吧 走了

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
-我需要打一个伤炮
-回家再打你的伤炮

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
如果你要把我也逮捕了
那你就得帮我照顾英迪

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
能帮我的人都被你们抓去了

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
费伊 我不是来逮捕你的

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
我想问你几个
有关玛格丽特哥哥的问题

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
散步一点用都没有 我还是压力山大

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
因为我拒绝了玛格丽特的奖学金
所以她才会这样对付我

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
她会彻底毁掉我的

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
她现在什么都没法做 她还被关着呢

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
我们一起看2019年澳洲女子橄榄球
总决赛吧 看了你就能放松一点

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
玛格丽特发现了米兰达的耳环

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
-克劳队对阵卡尔顿队…
-俩姑娘去过那里

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
开什么玩笑？

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
不可能 艾比 我家孩子没去过岛上
肯定是黑背海鸥叼过去的

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
如果你们当中的任何一人去过那里
请务必告诉我

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
我们在试图寻找威廉的下落

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
费伊 你最后一次见到
威廉卡拉瑟斯是什么时候？

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
说不好
我记得我上次见到威廉还是…

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
六年前讨论那座岛归属的会议上

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
问这个做什么？
艾比 难道那些人是他杀的吗？

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
是他攻击了菲尔吗？

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
泰德看到菲尔从豪华帐篷外跑过

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
他说他看起来就是人类祭品

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
是这样的 我们认为
杀手可能劫走了那辆大巴

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
-该死！汤姆在那辆大巴上呢
-塔米 糟了！

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
万一特伦特死的那晚
我们看到在岛上撒尿的那个人

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
就是威廉卡拉瑟斯呢？

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
不会的 肯定只是一个
偷摸来找鲍鱼的潜水员而已

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
费伊说凶手把船停在岛上

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
不 那不是…那只是…

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
该死！我们亲眼看到凶手撒尿了
是不是？

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
糟了！我们快走

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
-他很可能把他们劫去岛上了
-你要去哪儿？塔米！

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
费伊 我能不能问一下
威廉和玛格丽特

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
是因为卡拉瑟斯岛爆发了争执吗？

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
对 玛格丽特说

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
他拒绝让我们搬到岛附近
也不肯把岛还给我们

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
你问这个做什么？

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
我在威廉卡拉瑟斯的车里
发现了这个帽子

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
这是乔伊小姨的

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
为什么威廉卡拉瑟斯手上
有她的帽子？

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
我以为他不喜欢我们呢

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
我觉得想要把岛还给你们的是威廉
不是他妹妹

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
多年来 玛格丽特一直在撒谎

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
我们早该猜到了

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
这里是柯林斯警探 有事请留言

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
嗨 长官们

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
我觉得威廉卡拉瑟斯可能
与这些谋杀案没有任何关系

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
我不知道他在哪儿
但…玛格丽特肯定知道

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
而且她是最不希望他回来的人

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
不管他在哪 他不是我们要找的凶手

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
直接回答我的问题就好

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
这附近有没有监控录像？

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
我对监控录像什么的一窍不通

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
莫娜 在过去15小时内
你见到过驶离死锁镇的大巴吗？

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
一辆带蓝边的白色大巴？

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
-带白边的蓝色大巴？
-不 是带蓝边的白色大巴

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
你确定是白的吗？
白色太不耐脏了

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
我…我很确定 莫娜

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
没有 我昨晚没看到任何大巴

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
-好吧
-该死！

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
不过有一辆白色大巴
风风火火地驶进了死锁镇

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
-不会吧 莫娜
-等等 驶进？

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
我记得很清楚
因为司机穿着戏服

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
哪种戏服？

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
抱歉 露丝 让我先接待一下露丝

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
不行 先别过来 露丝

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
露丝 你好啊

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
我是来加油的 谢谢 莫娜

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
还有 你这里有卖水果糖吗？

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
我订了一些货

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
但上周 那辆运糖果的卡车翻车了

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
-那巧克力糖呢？
-别再说了 露丝

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
你说“司机穿着戏服”
具体是什么意思？

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
因为他们都戴着面具 对吧？

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
-我们怎么知道
-哪种面具 动物面具？

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
《惊爆点》的面具
还是尼克松的面具？

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
电影《面具》里的面具？
到底是哪种面具？

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
是防毒面具

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
-这种东西可不常见
-是的 露丝

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
他用镇定毒气把那些人毒晕了
这是让所有人失去抵抗的最快办法

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
哎 汽油女士

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
大巴上的乘客们
你看到他们是清醒的

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
还是不清醒的？

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
我不知道 当时我在追点火指示牌

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
它都快被吹到霍巴特去了

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
需不需要我去看监控录像确认一下？

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
你之前说你对监控录像一窍不通！

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
我确实不懂
但我丈夫艾伦知道怎么取出录像带

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
但因为死锁镇出现了连环杀手
他去他姐姐家住了

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
你们听说过那事吗？

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
艾比 尽快赶到
“汽油和牛奶”服务站来

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
我需要你来看一下莫娜的监控录像

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
去拯救一群白人小男孩
我的日子怎么过成这样了？

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
我们要不要直接告诉警察？
让警察来处理

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
不行！那样就坐实我们擅自入侵了
风险太大

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
而且事到如今 我只相信你和小姨们
还有海豹凯文

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
这倒也是 反正我们是为了救人

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
是啊 当然

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
所以其他人没理由对我们说三道四

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
我们这么做 还挺善良的吧

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
如果他把那些男人都毒晕了
那他们一定还活着

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
出入镇子只有一条路
他把他们带到哪里去了？

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
莫娜看到的大巴是驶向死锁镇的

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
所以它显然是走到某处
就折返回来了

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
-这代表着什么？
-我不知道 我现在压力超大

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
死锁镇到处都看不到大巴的踪迹

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
所以我觉得它一定还留在
小镇和莫娜那家店之间的区域

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
在哪 柯林斯？这里一边是树林
一边是陡峭的悬崖和大海

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
-斯文
-嗨

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
一位乐于助人的女士借了我充电器
非常感谢

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
别客气！

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
黑斯廷斯的人找遍了巴斯海峡渡轮

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
但没有发现
斯凯和其他男人的任何踪迹

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
现在黑斯廷斯认为
那些男人一定还在大巴上

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
可不是嘛 他总算回过神了

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
我送你一程吧

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
-不用了 斯文
-反正我也顺路

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
他们意识到他不可能把大巴运上渡轮

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
你们好像之前就说过这事吧 总之…

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
黑斯廷斯现在正在跟属下介绍情况

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
他们带了红外摄像机过来…

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
-那里是怎么回事？
-…嗅探犬

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
他们还从机场借了贝恩斯过来
就是那只负责生物安检的小猎犬

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
杜尔西 黑斯廷斯和特遣队的警察

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
现在打算进行空中搜索

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
他们会沿着海岸线寻找那辆大巴
现在就开始

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
就是这样…

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
“出生于1987年 我在13岁时
发了第一张说唱专辑…”

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
里奥宝娃的歌

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
你怎么知道？

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
吃薯片吗？

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
吃点东西对我那些动物病人的反胃
很有帮助

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
-抱歉 你不想吃的话 当我没说
-我想吃 谢谢你 凯丝

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
一片可能不够我吃

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
-抱歉 忘了你不是猫
-没事 谢谢

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
如果你俩再干涉我的调查

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
我就把你俩的警徽熔了做成阴茎环！

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
赶紧给我回死锁镇去！

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
现在就去！

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
你给我们一点时间会死吗 肖恩？

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
-我们得走了
-不 我要留在这 等他们找到雷

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
这次我想亲眼看到他的尸体

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
艾比在莫娜的监控录像里有发现

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
或是被大鲨鱼津津有味地

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
啃过一遍后 残余的部分

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
艾迪 大巴司机从莫娜的店门口
经过了两次 你瞧

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
第一回他的车里载满了人
男人们都无力地靠着窗户

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
而半个小时后 它又驶过一次

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
你瞧 这次只有他

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
车里没有乘客
他一定是把乘客放在某处了

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
他…他把车开到这里…

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
跳下车

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
他把一辆空着的大巴开下了悬崖
这只是他的调虎离山之计

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
他把车上的人带到山上了

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
就像《音乐之声》里面那样

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
没错

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
这是他们唯一可以去的地方

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
艾比 斯文 我把你俩的通话合并了
你们能听到我的声音吗？

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
-能 长官
-你做到了！

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
我们现在要去严酷山道上的
高山烧烤区

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
我们会从那里协调搜索 好吗？

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
收到 我现在就赶过去

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
我会尽快赶过去的

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
在这之前 我得顺路送个人

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
不好意思 朋友们

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
没事的 斯文

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
这份工作的压力听起来有点大

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
可不是嘛 就快超出我的承受范围了
你知道吗 而且我…

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
如果我很热爱这工作 那就不算什么
可我真的不喜欢

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
最近我开始意识到
我永远不会喜欢

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
我觉得是时候了 真的

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
到我该离开的时候了

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
高山国家公园莱娜拉拉瓦尔瀑布

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
根据莫娜店里监控录像的时间标记

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
杀手在30分钟内把所有人放下
然后毁掉了大巴

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
这里大多数路是无法供大巴通行的

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
所以他肯定把人放在了严酷山道附近

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
没错

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
长官们！

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
是詹姆斯的自行车

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
我去莫娜店里的路上
在赛特勒高速边发现了它

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
詹姆斯的手机也在渡轮上

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
怎么？那个混蛋也登上大巴了？

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
天呐 长官们
万一凶手是詹姆斯呢？

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
万一就是他偷走了尼斯湖号的桅杆呢

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
他搞砸了这么多证据

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
我还以为他会以这种废物的状态
一路升到总理

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
但如果他就是凶手呢？

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
长官 没想到我的前男友正试图
杀害你的现男友 我真的很抱歉

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
-没事 不关你的事
-别这么想 艾比

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
他可能只是突然意识到
自己也是目标之一 于是拦下了大巴

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
因为我说他就是个混蛋
他确实是个混蛋

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
如果我没这么做
他就不会登上那辆大巴了

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
这下如果他活下来
他肯定会利用我的愧疚逼我和他复合

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
如果他敢这么做 我就亲手杀了他

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
你真好 长官
但你没必要为我这样做的

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
凶手一定在他熟知的地方

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
一个他可以掌控整片空间的地方

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
也就是说 他把那些人关在
严酷山道沿路这些房子的其中一间？

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
我觉得是这样

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
这附近有“血岭酒厂”

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
“断颈微型酿酒厂”

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
“填棺者苹果酒”…

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
-这都是些什么名字 搞什么？
-我知道了

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
柯林斯 我们该怎么办
把这些厂子统统搜一遍？

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
那需要好久才能搜索完
我们就快没时间了

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
我…我有主意了

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
但我需要借你们一个人的手机一用

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
我要说清楚 虽然我现在打算救汤姆
但这不代表我原谅那个混蛋了

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
塔米 万一我们找到了威廉怎么办？
我们要怎么做？

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
我负责分散他的注意力 然后我们
出乎意料地发动袭击 怎么样？

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
来吧

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
马粪便 两美元一块

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
你是海洋生物学硕士？

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
没错 学习过程中的每分钟
我都很享受

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
这就是幸福的诀窍 斯文

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
-人必须要做自己热爱的事
-是啊

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
所以我才在零工兼职网接活
对吧 尼克？

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
-是啊
-没错

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
多好啊

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
你们坐渡轮去纳阿姆做什么？

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
有人雇我们送一辆车过去

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
我们本来只需要送一包东西过去

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
结果昨天 顾客突然让我们
多送一辆车过去

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
所以我们就去你们镇里那个方向

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
取了需要送过去的货物

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
等一下

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
你没事吧 亲爱的？

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
你们送的是什么车？

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
-一辆斯巴鲁
-一辆斯巴鲁

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
您好 是血岭酒厂吗？

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
-是填棺者酒厂吗？
-断颈微型酿酒厂？

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
我在找18个男人与男孩

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
不 他们没有预约

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
见鬼！

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
是一辆蓝边的白色大巴

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
一个面具

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
不 不是老鼠！
拜托你去看一下你们的酒桶后面吧

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
还有其他负责人能和我聊聊吗？

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
不 我不想和你们的侍酒师谈

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
对 我对你们的印第安麦酒
非常感兴趣

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
但现在不是时候 我在找我男朋友

00:34:27.280 --> 00:34:29.320 align:center
霍莉

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
嗨

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
不 我不想报名参加你们酒庄下周末
的金酒制作课

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
我不是…

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
行 好吧 就这样 帮我报名吧

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
我很乐意 我叫格斯 谢谢

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
谢谢 多谢了

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
该死！

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
没人见过他们

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
我不知道他们还能去哪里

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
我已经束手无策了

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
我觉得我们可能得重新想一想

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
也许…也许黑斯廷斯说得没错
是我们想错了

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
也许那些男人确实随大巴出镇子了
只是我们没看见

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
布什没有被啃干净

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
什么？

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
他…他的尸体找到了 他没有…

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
他没有被鳄鱼吃干净 他只是…

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
他头部中了一枪

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
艾迪 我很遗憾

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
我早就料到了 柯林斯

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
他一失踪我就有预感
这其中一定有鬼 可我…

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
达尔文的那些男人 说都怪我
跑去喝酒了 但我没去

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
所以他们才会把我调到这来

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
因为他们不希望我查明真相
因为我是对的

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
现在我们也是对的

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
-我也不知道 我们…
-不

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
把嘴闭上 你知道的

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
你心里清楚 我也清楚
因为我一直在听你分析 听了大多数

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
我们来想一下 这个混蛋 他喜欢…

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
他喜欢在杀人之前 让受害者
多活一阵子 作弄他们玩

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
-对
-对吧？

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
以你专业的眼光来看

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
你觉得他会满足于直接把18个人
摔下悬崖吗？

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
-不会
-不会的

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
不 他会想搞个大的

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
把结果得意洋洋地展示给我们看
就像一只人形版的怪猫

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
这是为什么呢？

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
-因为他是个极度自负的自恋狂
-一个混蛋！

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
-大混蛋 没错！
-好了

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
现在那些男人还活着 等着我们去救
柯林斯

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
好吗？

00:37:05.480 --> 00:37:06.520 align:center
走吗？

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
好

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
好 我懂

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
长官们？斯文一直在试图联系你们

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
斯文 我把扬声器打开了

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
凶手用了零工兼职网 杜尔西

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
什么？他在说什么？零工剪子？

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
-什么是零工剪子？
-是零工兼职网 什么意思？

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
我听不清你们那边的声音
所以我就继续说了

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
凶手在零工兼职网上雇了人
去拦截点把把斯凯的斯巴鲁

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
和其他人的手机取走
然后把车开到了渡轮上

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
那是谁在零工兼职网上雇的人？

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
我问了接活的人是谁雇了她
她说那人叫路易丝麦克尤恩

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
天啊 我下意识开回死锁镇了

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
没去高山野餐区域

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
抱歉 是我的错

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
等一下 斯文 你刚才说的是
“路易丝麦克尤恩”？

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
我在网上搜索了“路易丝麦克尤恩”
这个名字 然后发现…

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
她已经被谋杀了

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
…她在悉尼被谋杀了
大概是七年前的事

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
负责调查的警官叫汉娜钱伯斯警探

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
你认识她吗 杜尔西？

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
我认识 我…

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
我认识汉娜

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
我听不到你的声音
但我觉得你应该认识她 杜尔西

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
杜尔西？

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
-汤姆？迈克？
-这里有绑架案发生吗？

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
其他男人？

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
拜托 这里一个人都没有

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
我们赶紧走吧 不然我怕被鬼魂附身

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
亲爱的们！

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
天啊 卡拉瑟斯夫人

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
姐 你看！

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
是虎蛇！

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
该死 她被蛇咬了

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
你的手机有信号吗？

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
没有 一点都没

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
救救我

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
-快去把毒液吸出来！
-我才不要

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
-我也不会吸的
-我们不能去吸毒液！

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
那怎么办 我们对着她撒尿？

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
不 我们要把她固定住 等救援

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
这岛上哪来的救援 找这哥们吗？

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
卡拉瑟斯夫人 你被虎蛇咬了

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
所以请你保持冷静

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
我们要怎么把她带回船上

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
我把她背下去

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
来吧

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
我会把你抱到小船里 小菜一碟

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
塔米 你不可能做得到

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
我可以 因为我浑身都是肌肉

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
还因为我是一位非常优秀的年轻女士

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
-对不对 卡拉瑟斯夫人
-塔米…

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
你看那双跑鞋

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
我在她家的肖像画上看到过
那是威廉卡拉瑟斯的跑鞋

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
你来这里是为了干什么 玛格丽特？

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
搞什么？是她把他挖出来的

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
这太可耻了 玛格丽特！

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
不想让我们回到岛上的不是他

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
是你

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
你宁愿杀了你自己的亲哥哥
也不愿意把岛还给我们

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
我们根本没想要回整座岛

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
我是说 我们当然要把整座岛要回来

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
但我们本来打算和大家分享的！

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
小心！

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
我的地

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
她…她是不是…

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
是 姐姐

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
那个种族歧视混蛋死了

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
好 谢谢你 汉娜

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
所以确实是路易丝麦克尤恩

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
-她们在聊什么？
-我也不知道 长官

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
-对 不 我记得
-那位就是和柯林斯…

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
我也觉得

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
好 谢谢

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
谢谢你 挂了

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
-阿黛尔的新专辑
-没错 对吧？

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
-我超喜欢
-很好听

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
我朋友 汉娜…

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
没错 她就是我出轨的那个女人
好吗？我们继续说案子

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
原来路易丝麦克尤恩是一名性工作者

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
她和我们这里的受害者一样
都是被注射镇定剂后勒死的

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
我还以为这已经成了悬案

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
但听说 几年前另一位性工作者
勇敢地站了出来

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
她在大概同一时期
遭遇了同样方式的袭击

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
但她设法从他手里逃了出来
向警方描述了加害人的模样

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
也许路易斯麦克尤恩这个名字
只是巧合

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
但汉娜正在把他的身份识别画像传来

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
会传到你的手机上 艾比
我手机的信号太差了

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
但是我们这个凶手的目标
并非女性性工作者

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
他不是悉尼版“开膛手杰克”
对吧？

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
他的目标是混蛋男人 所以…

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
怎么了？

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
-你想到什么了？
-受害者都是不良人群

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
没错 长官

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
喂 你们两个脑电波交流双胞胎
带上我啊

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
针对性工作者的连环杀手通常认为
他们的使命就是

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
清除社会上的不良群体

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
也就是传统意义上被认为
不道德的人

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
-比如性工作者 同性恋
-好吧

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
但社会在变化

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
也许我们的凶手
赋予了自己新的使命

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
-杀光混蛋！
-杀光渣男

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
悉尼的…

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
悉尼的这事是什么时候发生的？

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
那是好多年前的事了
我当时状态很不好 很脆弱…

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
-我说的是凶杀案 不是你的婚外情
-好吧 对

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
最后一起袭击是五年半前

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
-时间是合理的
-对

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
所以这是什么情况？
悉尼那个杀手 他搬到死锁镇来

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
改变了作案目标 重塑了自己？

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
会是这样吗？

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
死锁镇就是让人重塑自我的地方

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
你刚说什么？

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
什么动静？

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
柯林斯 把你的手电筒拿上

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
-拿上手电筒
-好

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
长官们 身份识别画像快传过来了

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
长官们？

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
柯林斯！

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
他说她去世了

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
凯丝给了他戊巴比妥

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
长官们

00:44:15.920 --> 00:44:17.960 align:center
我来此地

00:44:19.320 --> 00:44:21.360 align:center
我来此地

00:44:22.160 --> 00:44:24.640 align:center
-是为了让你记起
-记起…

00:44:24.720 --> 00:44:29.240 align:center
你离开时留下的烂摊子

00:44:29.320 --> 00:44:34.160 align:center
别拒绝 这不公平

00:44:34.240 --> 00:44:38.320 align:center
毕竟这是你曾让我背负的十字架

00:44:38.400 --> 00:44:41.360 align:center
你理应知道

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
好歌啊 不是吗？

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
这是她写给《欢乐满屋》里的乔伊的

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
迈克 你知道这首歌吗？
它是1995年发行的

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
好好看看这位女士 伙计们

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
是她促使我今天站在了这里！

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
斯凯

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
在悉尼 我还是你的糕点师时
是你向我介绍了女权主义

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
还有有毒的男子气概
这颠覆了我的世界观

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
你看到了我挣扎于信仰和使命之间

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
你说“搬去死锁镇吧
到慢节奏的小镇去

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
“你可以去我妈妈的店工作”
你还记得吗？

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
后来的发展真是冥冥之中
自有天定

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
你父亲成了我第一个使命
那真的是太特别了

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
因为你们奥德怀尔一家不仅是
我的朋友 还是我自己选择的家人

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
感觉好多了

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
能够一吐为快的感觉真好 不是吗？

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
我们男人必须多表达
懂吗 兄弟们？

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
我们得学会吐露自己的想法

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
布琳布朗

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
杰兹 你知道布琳布朗吧

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
她说脆弱中

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
会诞生创新、创造力和改变

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
所以我们男人 必须要改变 对吧？

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
不过我指的不是你们

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
你们已经无可救药了

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
我会把你们统统清除掉

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
我也不知道 斯文 他下毒可能是
对女性的一种病态致敬

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
说得没错 这很变态…

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
听着 斯文 我需要你
去橄榄球俱乐部问问女人们

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
柯林斯？

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
看她们知不知道雷会把那些人
带到哪里去

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
-柯林斯！
-怎么了？

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
露 她往外边走了

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
雷说这是一个农场的寡妇给他的

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
因为她没法继续照顾它了

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
也许她是想回家

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
长官 会不会是这个农场？

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
它紧挨着高山国家公园
后门对着严酷山道

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
-老天爷啊！
-怎么了？

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
-见鬼
-斯文 我们需要你的帮助

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
好的 杜尔西 我去哪里找你们？

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
杰夫哈迪克的农场

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
要命 我真的讨厌这份工作

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
嘿 费伊？

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
雷 别这样做

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
斯凯 你比任何人都清楚
这样的小男孩能干出什么事？

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
他们和禽兽没两样

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
他们还是孩子

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
不 他们已经近朱者赤了
没救了 就连汤姆也是

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
他加入了橄榄球俱乐部
想成为山姆那样的人 对不对 小汤姆

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
别和我儿子说话！

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
詹姆斯 哥们 我在跟斯凯说话呢
别总想着剥夺女性的话语权

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
张嘴吧

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
詹姆斯

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
我得让你闭嘴了

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
冷静点 兄弟 这可是精细活

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
好吗？

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
我知道这对你们不是好消息 朋友们

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
但我们必须要互相检举揭发
彼此的罪行 好吗？

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
站起来 大声说出来

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
斯凯 朋友 你冷静点！

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
真是个暴脾气

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
你和你爸一模一样

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
滚远点！

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
把刀放下！

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
真是太棒了！嗨 宝贝

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
看来菲尔见到你们了

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
我还担心他没完成使命
就失血昏过去呢

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
兄弟们 这是我女朋友 艾迪

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
雷 站在原地别动

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
艾比 哇！

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
瞧瞧你 终于学会了做自己的主人

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
嘿 我给你准备了礼物 接着！

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
手法很利落 对吧？

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
我就知道你没法跟詹姆斯分手

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
-所以我替你料理了他
-使命？

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
我已经和他分手了 雷！

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
真的吗？

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
好吧

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
柯林斯！

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
抱歉 杜尔西！这刀可能是致命的

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
见鬼 柯林斯 扎到你的脏器了！

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
-别 快走！
-不 我不能扔下你

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
我没事 快去追他

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
快点 他们就在里面 我看到灯光了

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
快走 我们走

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
美人！

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
凯丝

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
所有人 记住检查气呼循脱！

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
检查气道、呼吸
血液循环和脱水情况 开始！

00:50:06.960 --> 00:50:11.640 align:center
欢迎来到高山国家公园萤火虫小径
我是林肯沃姆

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
你瞧这里多美啊

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
应该带野餐食物过来的

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
来啊 宝贝！我有东西想给你看

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
混蛋玩意！

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
该死的

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
莱娜拉拉瓦尔瀑布

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
你知道萤火虫也是一种蚊虫吗？

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
别死 求你别死！

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
不 还是死吧！你是你自己的主人

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
你希望我死？

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
不！求你别死！

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
这都是我的错

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
凯丝 别

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
我知道雷取了给驴子用的镇定剂
可我却没告诉你

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
我以为我想得比你清楚

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
我以为雷是个好人！
我总是觉得自己是对的

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
大多数时候 我确实是对的

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
但有时候 却并非如此

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
好吧

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
抱歉我随意接管了你的谷歌日历

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
抱歉我逼你加入了合唱团

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
抱歉我买下了这个谋杀农场

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
那只丑狗的事 我也很抱歉

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
凯丝 谢谢你说这些
我也很爱很爱你

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
但现在 我快失血过多了

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
好 我听到你说的了
我绝对没有忽视你的意见

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
但我还有最后一件事要说

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
我们离开死锁镇吧

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
你讨厌这里 美人

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
我们走吧

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
你在哪 我的家就在哪

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
好的

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
好了 我来看看你的伤口

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
就这样？这种伤口我都能处理

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
哺乳动物都差不多

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
只有乳头的数量不同而已

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
你来了

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
天啊！你看起来真美

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
你说你不会游泳

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
对 其实我还游得很好呢

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
你为了让我敞开心扉
骗我说露死了

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
宝贝 因为当时你非常需要
把布什的事说出来

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
嘿 我在想 我们应该离开死锁镇

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
我确实会想念这里的朋友
不过这里给你施加了太多压力

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
我在这里也忙得停不下来

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
也许我们应该换个地方 重新开始

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
去一座新的小镇 抛下一些包袱？

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
养一只狗 也许再组建一个家庭

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
组建一个家庭？

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
你可是个连环杀手！

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
宝贝 我是为了把死锁镇
变成对女性更友好的地方

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
自从那些有毒的男人挨个消失后
这里的环境越来越好了

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
斯凯和维克都在积极地生活
阿莱娜成了镇长

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
这难道是女人们求你做的吗 雷？

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
如果你问过她们想要什么

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
我敢肯定她们不会说
“雷 把半个镇子的人都杀了吧

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
“那才是奶奶理想中的生活”

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
我知道她们不会这样说

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
因为女性本来就是父权制的受害者

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
她们苦于压迫 无法自救

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
她们需要像我这样的男性盟友
一个目光长远 能引领变革的男人！

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
你不是这个世界的中心！

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
对 我知道我不是 艾迪

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
所以我才杀男人啊
我已经不再杀女人了

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
我本来没必要杀这么多人的

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
这是人人都知道的常识 哥们

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
除了你 大家都知道的常识 ！

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
为了让你们活得轻松点
我的生活变得艰难了不少

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
但我还是孜孜不倦地努力着
为的就是为女性创造一个完美世界

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
不求任何回报

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
-不 我看你很想要回报
-我不求什么回报

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
但看在我不求回报 为你们做了
这么多的份上 说句谢谢也不过分吧

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
-所以你还是想要回报？
-不 我只是你们的盟友 艾迪

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
我是女性最棒的盟友

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
说出来

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
说“我是你们最棒的盟友”

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
六年前你还在杀女人呢
你这个混蛋！

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
但我踏上了向女性主义转变的道路

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
现在我有很多女性朋友
我还愿意给女人口交

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
-我已经改过自新了
-不 你没有 好吗？

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
你对一切问题的解决办法
仍旧只有谋杀 你这个反社会变态！

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
那我们重头来过吧

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
不如我们忘了这一切

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
一起窝在沙发上 看一集
《吸血鬼猎人巴菲》怎么样？

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
-别靠近我
-宝贝 你现在头脑不清楚 好吗？

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
相信我 你不会想再背负一条性命

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
-什么？
-没错

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
那晚你本该陪在布什身边的

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
他本来应该活得好好的
可惜那时候你没想清楚

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
进而害死了布什

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
事情不是这样的

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
我也是有母亲 有孩子的人

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
想象一下如果你杀了我

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
他们该是什么感受

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
拜托 宝贝 把枪放下吧

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
放开她！

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
把刀放下！放下

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
嗨 杜尔西 你还好吗？

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
把刀放下 雷！

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
这可不行 抱歉！

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
-把手放在我能看到的地方
-行

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
不 不要 你休想 雷！

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
离开湖边 雷！

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
激流很危险的

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
别想吓唬我 杜尔西

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
我的游泳技术是一流的

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
-不！
-不！

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
-他去哪了 被冲下去了吗？
-我也不知道

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
各单位注意！男人们不在大巴上！

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
我重复一遍 男人们不在大巴上！

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
斯凯奥德怀尔游着泳把他们劫走了

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
你还好吗？

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
好着呢

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
不 可能…

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
日后需要专业的心理医师

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
帮我治疗这事留下的伤害

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
-你还好吗 柯林斯 你受伤了
-我还处在震惊中 一点都不疼

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
好了 我扶你出去

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
来吧 把胳膊搭在我肩膀上 快

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
-对了 柯林斯…
-怎么？

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
你从来只喜欢女人

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
还是像肌肉一样 后天训练的？

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
我建议每个人至少尝试一次
看看自己喜不喜欢

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
我也有过一些体验

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
挺好 那你已经成功一半了

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
两个月后

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
现在 有请我们的队长
塔米汉普森发言！

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
死锁镇沙袋鼠队主场

00:58:31.080 --> 00:58:34.760 align:center
嗨 大家好 别忘了去维克烘焙店那里
买一根香肠

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
我们在“寻回家园”社区中心筹款

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
好早日拿回我们的小岛

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
好了 就这样 沙袋鼠队加油！

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
那是我的彩虹家庭

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
你听过这个词吗 斯文？

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
我从没听说过呢 谢谢你教我！

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
你好 你的人身代词是什么？

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
嗨 凯特 我这就要回法医室了

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
根据蛆虫的大小来看

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
受害者已经死亡至少24小时了

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
被我说对了？我就知道我是对的

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
你喜欢你的拖鞋吗？

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
我感觉自己的脚裸体了

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
嘿 你们俩！

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
我打算进镇子一趟
达尔文湿度太大 潮得我头疼！

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
爱彼迎的房东塔尼恩

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
她告诉我去哪买抗菌膏了
这玩意只能成打买

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
所以我会给大家买够的！

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
天呐 我胸口热得都变成沼泽了

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
-好了 我半小时后来接你们
-好

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
-我爱你 美人！
-我也爱你 谢谢 亲爱的

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
-爱你 艾迪！
-好 知道了！

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
你说什么？

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
我也爱你

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
怎么？

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
-拜拜！
-拜 亲爱的

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
你准备好了吗？

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
没有

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
我们进去吧

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
-嗨 你好啊 霍莉
-嗨

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
这是我朋友 达丽斯

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
我们来帮忙寻找杀害布什的凶手
是吧？

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
-对！没错
-是啊

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
你能稍等我们一下吗 霍莉？

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
达丽斯？

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
怎么了？

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
你还不知道我叫什么？

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
字幕翻译：孟奇

