1
00:00:02,586 --> 00:00:06,715
Moins d'un candidat sur 12 est accepté.
Et si je n'en fais pas partie ?

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,092
Eh bien, tu iras ailleurs.

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,054
Je ne veux pas d'une fac,
je veux Harvard.

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,264
J'ai confiance en vous.

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,643
Je n'ai pas été prise.

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,688
- Je lui ai promis.
- Louis, elle est très bien.

7
00:00:21,813 --> 00:00:24,233
Il faut lui dire la vérité.

8
00:00:24,608 --> 00:00:26,151
Je veux mon nom sur la porte.

9
00:00:27,861 --> 00:00:32,031
- Donc avec une grosse victoire ?
- J'aurai mon nom sur la porte.

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
Vous voulez vous associer avec elle ?

11
00:00:34,117 --> 00:00:39,790
Et aussi avec son cabinet.
Qui a les poches bien pleines.

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,750
Edward et moi allons fusionner.
Il a vu les comptes.

13
00:00:41,959 --> 00:00:44,169
C'est ton nom que tu veux
sur ma porte.

14
00:00:44,253 --> 00:00:47,339
Je veux voir nos noms
sur la même porte.

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
Il n'y aura pas de fusion.

16
00:00:54,513 --> 00:00:55,764
- Je ne le ferai pas.
- Si.

17
00:00:55,889 --> 00:00:59,184
- Harvey ne me pardonnera pas.
- Votre problème pour le moment,

18
00:00:59,309 --> 00:01:01,103
c'est moi.

19
00:01:17,828 --> 00:01:18,870
Du champagne ?

20
00:01:19,621 --> 00:01:21,456
- Ça dépend.
- De quoi ?

21
00:01:21,540 --> 00:01:24,543
- Si c'est pour me droguer.
- Je n'en ai pas besoin.

22
00:01:24,835 --> 00:01:28,755
- Jessica, je peux vous parler ?
- En fait, nous étions...

23
00:01:28,880 --> 00:01:32,259
Aucun problème.
Mon invitée vient d'arriver.

24
00:01:32,426 --> 00:01:33,552
- Edward.
- Harvey.

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,094
Excellente fête.

26
00:01:48,317 --> 00:01:50,402
- Tu es...
- Très belle. Je sais.

27
00:01:50,652 --> 00:01:53,155
- Sophistiquée.
- Tu n'allais pas dire ça.

28
00:01:53,614 --> 00:01:55,115
Je le dis maintenant.

29
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
- Tu as l'air changée.
- Je me sens changée.

30
00:02:02,331 --> 00:02:03,457
Que se passe-t-il ?

31
00:02:04,791 --> 00:02:06,668
Tu m'offres un verre ?

32
00:02:06,752 --> 00:02:09,212
- C'est une fête, après tout.
- D'accord.

33
00:02:10,088 --> 00:02:13,175
- Harvey.
- Rachel.

34
00:02:13,634 --> 00:02:16,511
- Très élégant.
- Merci. Moi aussi.

35
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
Je comprends maintenant
de quoi tu parles.

36
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Ça voulait dire quoi ?
- Que tu es con.

37
00:02:24,227 --> 00:02:27,939
- C'est vrai. Tu l'as ?
- Ici.

38
00:02:29,941 --> 00:02:33,654
- Tu es sûr de vouloir lui faire ça ?
- Tu es censé être de mon côté.

39
00:02:33,820 --> 00:02:37,074
- Je le suis.
- Alors, pourquoi tu m'agresses ?

40
00:02:37,156 --> 00:02:41,286
Non seulement je ne t'agresse pas,
mais je te donne ça,

41
00:02:41,495 --> 00:02:44,956
et ça, et ça.

42
00:02:45,332 --> 00:02:47,376
Maintenant, si tu veux bien m'excuser.

43
00:02:55,174 --> 00:02:59,304
- Bonjour, j'aimerais...
- Pardon. Pourriez-vous me préparer...

44
00:02:59,471 --> 00:03:03,725
Du calme, Prince Charles.
Dans mon pays, on fait la queue.

45
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Pardonnez-moi,
je croyais que vous étiez servi.

46
00:03:06,478 --> 00:03:09,064
Le barman attend patiemment
votre commande.

47
00:03:09,188 --> 00:03:12,025
Alors, arrêtez de me fixer
comme un babouin,

48
00:03:12,191 --> 00:03:14,361
et commandez votre bière allégée.

49
00:03:15,070 --> 00:03:18,782
- Un Macallan, sec.
- Vous devriez y ajouter une banane.

50
00:03:18,907 --> 00:03:22,160
C'est une boisson de zoo,
à boire roulé dans la boue.

51
00:03:22,244 --> 00:03:26,331
Vous ne connaissez rien à la boue.
Ça sert à se purifier, pas à jouer.

52
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Vous jouez à ça ?

53
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Je connais toutes les boues
que votre esprit étriqué ignore.

54
00:03:33,338 --> 00:03:34,548
- Calais.
- Sedona.

55
00:03:34,756 --> 00:03:36,258
- Île de Wight.
- Joshua Tree.

56
00:03:36,341 --> 00:03:37,551
- Dalyan.
- Baden-Baden.

57
00:03:39,052 --> 00:03:41,388
Ça, c'est de la poussière mouillée.

58
00:03:42,347 --> 00:03:46,560
- Je ne sais pas pour qui vous...
- Je suis Nigel Alexander Nesbitt.

59
00:03:46,685 --> 00:03:51,356
Eh bien, Nigel, dénigrer les vertus
de la boue de Baden-Baden

60
00:03:51,440 --> 00:03:54,317
revient à incarner
un homme qui chierait

61
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
sur les boues royales de l'Angleterre.

62
00:04:01,408 --> 00:04:03,785
Harvey, j'espérais vous parler
en tête-à-tête.

63
00:04:03,869 --> 00:04:07,122
Moi aussi.
J'aimerais vous montrer quelque chose.

64
00:04:07,581 --> 00:04:10,625
- C'est un procès.
- Trois procès.

65
00:04:11,084 --> 00:04:15,172
- Dans quoi me suis-je fourré ?
- Pas vous, vos clients.

66
00:04:15,380 --> 00:04:17,841
Apparemment,
ils s'amusent à fixer des prix.

67
00:04:18,008 --> 00:04:21,553
J'en déduis que vous avez découvert
nos projets de fusion.

68
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
- Qu'allez-vous faire ?
- Une suggestion ?

69
00:04:23,764 --> 00:04:26,600
- Allez vous faire foutre.
- Tentant.

70
00:04:26,933 --> 00:04:32,564
Je vais plutôt vous faire regretter
l'action hostile que vous avez lancée.

71
00:04:32,647 --> 00:04:36,234
- Quoi, vous allez me tuer ?
- C'est absurde.

72
00:04:36,359 --> 00:04:40,489
Je ferai comme à mon habitude.
Je vous battrai au tribunal.

73
00:04:40,572 --> 00:04:43,909
Avec ma façon de travailler,
ça n'ira jamais au tribunal.

74
00:04:44,075 --> 00:04:47,329
Vous allez vite vous retrouver
sur un paquebot pour Londres

75
00:04:47,829 --> 00:04:50,624
en réalisant que vous avez défié
la mauvaise personne.

76
00:04:50,749 --> 00:04:52,709
Suggérez-vous un pari ?

77
00:04:53,126 --> 00:04:56,505
Vous perdez, pas de fusion.

78
00:04:56,755 --> 00:04:59,007
J'ai vos conditions,
vous gagnez, je pars.

79
00:04:59,174 --> 00:05:02,260
- Vous voulez les miennes ?
- Inutile, vous ne gagnerez jamais.

80
00:05:04,429 --> 00:05:07,349
Vous avez l'air de bien vous entendre.

81
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Harvey.

82
00:05:14,523 --> 00:05:17,818
- Ils peuvent nous aider.
- Comment le savez-vous ?

83
00:05:17,901 --> 00:05:20,153
- J'ai vu leurs comptes.
- Pourquoi ?

84
00:05:20,278 --> 00:05:22,823
- Il a vu les nôtres.
- Et vous n'avez rien dit ?

85
00:05:23,615 --> 00:05:24,741
On avait besoin d'eux.

86
00:05:24,825 --> 00:05:27,202
On n'épouse pas quelqu'un
car on est enceinte.

87
00:05:27,702 --> 00:05:30,080
Très bien, Harvey, voilà.

88
00:05:30,205 --> 00:05:34,292
Si vous perdez, vous acceptez
le partenariat sans réserve.

89
00:05:34,376 --> 00:05:38,839
S'il peut me battre,
je l'accueille les bras ouverts.

90
00:05:39,089 --> 00:05:43,468
Sinon, il retourne en Angleterre
pour réparer ses dents.

91
00:05:43,552 --> 00:05:47,055
Très bien, si vous battez Edward,
on arrête tout.

92
00:05:47,889 --> 00:05:51,685
Et voici les conditions
que vous n'avez pas voulu entendre.

93
00:05:51,768 --> 00:05:53,562
Si vous gagnez, vous obtenez ça.

94
00:05:53,687 --> 00:05:57,065
Si vous perdez, vous restez.
Clause de non-concurrence prolongée

95
00:05:57,190 --> 00:06:01,236
et la possibilité d'avoir un jour
votre nom sur la porte,

96
00:06:01,360 --> 00:06:03,446
parce que ce n'est pas pour maintenant.

97
00:06:49,701 --> 00:06:51,870
- Viens.
- Je préfère marcher.

98
00:06:52,621 --> 00:06:54,789
- Depuis quand ?
- Conseil du docteur.

99
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
Pour me remettre
d'un coup de poignard dans le dos.

100
00:06:57,918 --> 00:07:01,713
Toi ?
C'était une attaque contre moi.

101
00:07:01,796 --> 00:07:05,508
C'est bizarre. Jessica l'a pris
comme une attaque contre elle.

102
00:07:05,675 --> 00:07:09,179
Pourtant, ni l'une ni l'autre
ne m'a parlé de cette fusion.

103
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Vous feriez bon ménage ensemble.

104
00:07:11,056 --> 00:07:14,309
Harvey, arrête une seconde
d'être sur la défensive.

105
00:07:14,433 --> 00:07:15,852
C'est à cause de toi.

106
00:07:15,977 --> 00:07:19,314
Et je ne vais pas rester là à t'écouter
parce que je passe à l'attaque.

107
00:07:19,438 --> 00:07:22,025
- Harvey.
- C'est inutile.

108
00:07:22,150 --> 00:07:24,736
Comme on fait son lit,
on se couche, seule.

109
00:07:26,112 --> 00:07:28,156
Qu'ai-je fait de si terrible ?

110
00:07:28,239 --> 00:07:31,284
Depuis neuf mois,
je dévie des attaques

111
00:07:31,368 --> 00:07:34,412
de Daniel Hardman,
Allison Holt et Robert Zane.

112
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Je te l'ai déjà dit :
tu veux afficher ton nom ?

113
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
Fais-le dans ton propre cabinet.

114
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
Très bien.

115
00:07:42,003 --> 00:07:45,423
Si ce n'est pas personnel, tu ne m'en
voudras pas quand on gagnera.

116
00:07:45,799 --> 00:07:50,095
À charge de revanche, Scottie.
C'est comme ça, à charge de revanche.

117
00:07:55,474 --> 00:07:56,726
- Salut.
- Salut.

118
00:07:57,477 --> 00:07:59,354
Je ne t'ai pas offert un verre
hier soir.

119
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
- C'était gratuit.
- Je sais.

120
00:08:02,649 --> 00:08:04,234
- Tu es partie.
- Oui.

121
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
- La fête était sympa.
- Oui.

122
00:08:08,405 --> 00:08:11,116
- Tu ne veux pas me dire...
- Je n'ai pas été prise à Harvard.

123
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
- Ne me regarde pas comme ça.
- Avec compassion ?

124
00:08:17,372 --> 00:08:19,916
- Avec pitié.
- Pas du tout. Rachel...

125
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
- Écoute, il y a d'autres écoles.
- Arrête.

126
00:08:24,713 --> 00:08:26,131
D'accord.

127
00:08:29,926 --> 00:08:32,721
Ce n'est pas
parce que je n'étais pas assez bonne.

128
00:08:32,887 --> 00:08:35,181
- Je sais.
- C'est à cause de Louis.

129
00:08:35,807 --> 00:08:37,350
- Quoi ?
- À l'entretien,

130
00:08:38,393 --> 00:08:41,021
j'ai vu une femme
qui connaissait Louis et...

131
00:08:41,104 --> 00:08:42,939
Elle ne t'a pas prise
à cause de lui ?

132
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
- C'est...
- Oui.

133
00:08:44,357 --> 00:08:46,192
- Injuste.
- Oui.

134
00:08:49,487 --> 00:08:51,865
Raconte-moi le jour
où tu as été accepté.

135
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
- Allons.
- Non.

136
00:08:55,994 --> 00:09:00,373
J'aimerais savoir ce qu'on ressent,
de la part de quelqu'un qui y était...

137
00:09:01,750 --> 00:09:03,543
Je ne saurai jamais ce que ça fait.

138
00:09:08,423 --> 00:09:10,341
Tu me regardes encore bizarrement.

139
00:09:10,467 --> 00:09:12,761
- Mais non.
- Alors, c'est quoi ?

140
00:09:13,762 --> 00:09:15,972
Ce n'est pas normal.

141
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Enchanté d'avoir fait
votre connaissance.

142
00:09:28,526 --> 00:09:30,487
Qu'est-ce que...

143
00:09:33,198 --> 00:09:35,950
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?

144
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
Que faisiez-vous avec Donna ?

145
00:09:37,494 --> 00:09:40,288
Je caressais sa main délicieuse
avec mes lèvres.

146
00:09:40,413 --> 00:09:43,208
Vous m'avez bien compris.
Que faites-vous ici ?

147
00:09:43,291 --> 00:09:46,711
On m'a proposé
une petite visite de votre avant-poste.

148
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
Je dois admettre
que vous avez une vue spectaculaire.

149
00:09:50,173 --> 00:09:54,302
Cela dit, le point culminant
était le bureau de Mlle Paulsen.

150
00:09:59,808 --> 00:10:01,810
- Comment avez-vous pu ?
- De quoi...

151
00:10:02,727 --> 00:10:06,106
- Cet homme est entré chez vous.
- Chez moi ?

152
00:10:06,314 --> 00:10:08,775
Nigel Nesbitt.
Je veux dire, vous l'avez laissé...

153
00:10:10,110 --> 00:10:13,613
Je n'ai jamais franchi votre bureau.
Et si j'en avais eu l'honneur,

154
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
j'aurais eu la décence
de garder ça pour moi.

155
00:10:15,949 --> 00:10:18,118
- J'ai trop de respect pour vous.
- Louis.

156
00:10:18,284 --> 00:10:21,287
Il a juste pris un fichier
pour une liste d'efficacité.

157
00:10:23,206 --> 00:10:27,377
Oh, Dieu merci.
Attendez, je dois aussi en faire une.

158
00:10:27,460 --> 00:10:29,379
- Faites-la.
- Vous ne comprenez pas.

159
00:10:29,504 --> 00:10:32,423
C'est une perte de temps
que deux personnes la fassent.

160
00:10:32,507 --> 00:10:34,634
- C'est un test.
- Pour voir qui est le meilleur.

161
00:10:34,717 --> 00:10:36,553
- Comment osent-ils ?
- Ça alors.

162
00:10:36,678 --> 00:10:39,764
Déjà que ce bâtard se croit
au top de la chaîne de la boue.

163
00:10:40,098 --> 00:10:41,558
L'est-il ?

164
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
Encore ? Vous ne lui avez pas parlé
de Carthagène ?

165
00:10:45,436 --> 00:10:48,773
- Il a rejeté Baden-Baden.
- Vous avez perdu la tête ?

166
00:10:48,857 --> 00:10:50,483
Je l'ai laissé me dénigrer.

167
00:10:53,111 --> 00:10:55,572
- Que faire ?
- Je vais vous le dire.

168
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
Vous allez vous reprendre
et me virer ce rosbif.

169
00:10:59,367 --> 00:11:00,910
Vous avez raison.

170
00:11:08,042 --> 00:11:11,337
- Je peux vous aider ?
- Non, ça va.

171
00:11:11,462 --> 00:11:15,258
Je viens de prendre un café moka.
J'attends Harvey.

172
00:11:15,466 --> 00:11:18,553
- Il vous fait attendre ?
- Il ne sait pas que je suis ici.

173
00:11:18,677 --> 00:11:20,346
Pourquoi ne rentrez-vous pas ?

174
00:11:20,513 --> 00:11:23,433
Sa secrétaire ne m'a pas annoncé.
Ce serait incorrect.

175
00:11:23,516 --> 00:11:24,559
En quelle année sommes-nous ?

176
00:11:25,684 --> 00:11:27,020
- Mike.
- Oui.

177
00:11:27,103 --> 00:11:31,024
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Difficile à expliquer.

178
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
- Tu connais Downton Abbey ?
- Quoi ?

179
00:11:33,193 --> 00:11:35,820
- Jamais vu. On en dit du bien.
- Excellent.

180
00:11:35,904 --> 00:11:37,488
- Vraiment ?
- Oui.

181
00:11:38,615 --> 00:11:42,452
- Puis-je présenter M. Edward Darby...
- Dégage d'ici.

182
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
- Très bien.
- Je le louerai.

183
00:11:45,163 --> 00:11:46,623
Bonne idée.

184
00:11:46,789 --> 00:11:49,834
Vous traitez toujours
vos subordonnés comme ça ?

185
00:11:51,002 --> 00:11:54,964
Écoutez, Benny Hill, je suis pressé
de faire une motion pour vous virer.

186
00:11:55,089 --> 00:11:57,342
- Vous en venez au fait ?
- C'est ça, justement.

187
00:11:57,425 --> 00:12:00,929
Vous allez peut-être devoir
accélérer sur cette motion.

188
00:12:01,095 --> 00:12:03,514
Demain, je gèle vos avoirs.

189
00:12:03,765 --> 00:12:05,016
Soyons clairs.

190
00:12:05,141 --> 00:12:08,353
Vous m'avertissez que vous allez
geler les avoirs de mes clients ?

191
00:12:08,478 --> 00:12:09,562
Bien sûr.

192
00:12:09,646 --> 00:12:13,983
Comme ça, vous pourrez transférer
des fonds pour financer votre attaque.

193
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
- Ce ne serait pas élégant sinon.
- Élégant ?

194
00:12:16,653 --> 00:12:20,657
Tout à fait. On ne chasse pas le renard
quand il est dans son terrier.

195
00:12:20,823 --> 00:12:25,036
On sonne la corne et on laisse la
pauvre bête courir avant de la chasser.

196
00:12:26,246 --> 00:12:29,207
- Vous pensez que je suis le renard ?
- Si je le pense ?

197
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
Le seul à ne pas le savoir, c'est vous.

198
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
Vous et moi, maintenant.
Le jeu de la liste d'efficacité.

199
00:12:53,231 --> 00:12:57,610
- Je n'ai pas mes dossiers avec moi.
- Les dossiers, c'est pour les filles.

200
00:12:57,694 --> 00:12:58,945
Exact.

201
00:13:00,321 --> 00:13:02,991
- J'entame avec l'espérance de vie.
- Moi, avec la nutrition.

202
00:13:03,074 --> 00:13:06,244
- J'en déduis l'espérance de vie.
- Nombre de partenaires.

203
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
- Relation avec la mère.
- Possession d'un animal.

204
00:13:08,871 --> 00:13:14,377
Les trois éléments sont liés.
Et j'ai la formule ici.

205
00:13:14,502 --> 00:13:20,091
C'est ça, et moi, je me rappelle que
je dois aller en déposition en salle D.

206
00:13:21,009 --> 00:13:23,636
- Il n'y a pas de salle D.
- Elles sont renommées.

207
00:13:31,728 --> 00:13:35,814
- Où tu files comme ça ?
- J'ai un livre passionnant à finir.

208
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
- Harry Potter ?
- Non, mais l'auteur est anglais.

209
00:13:39,193 --> 00:13:41,696
- J'ai autre chose à lire pour toi.
- Quoi ?

210
00:13:41,820 --> 00:13:43,822
- Une lettre.
- C'est pas mon anniversaire.

211
00:13:44,073 --> 00:13:46,951
Pas une lettre pour toi,
mais une lettre de toi.

212
00:13:50,538 --> 00:13:51,830
C'est pour Harvard.

213
00:13:51,914 --> 00:13:55,126
Je vais contourner Sheila Sazs
et leur dire ce qui est arrivé.

214
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
- Ou plutôt, tu leur diras.
- Rachel...

215
00:13:57,503 --> 00:14:00,423
Tu l'as dit, ce n'est pas juste.

216
00:14:00,506 --> 00:14:02,759
On me refuse Harvard
parce que quelqu'un punit Louis.

217
00:14:02,841 --> 00:14:05,428
- Oui, mais je ne peux pas la signer.
- Pourquoi ?

218
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
C'est un ouï-dire.

219
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Mike, je veux aller à Harvard.
Toi, tu as déjà fait Harvard.

220
00:14:11,726 --> 00:14:14,437
À ton avis, qui ils écouteront ?

221
00:14:15,605 --> 00:14:17,440
Tu vas m'aider ou pas ?

222
00:14:22,737 --> 00:14:24,364
Je vais t'aider.

223
00:14:30,161 --> 00:14:31,829
Attention, je suis de mauvais poil.

224
00:14:31,954 --> 00:14:35,458
Je sais pour Rachel et Sheila
et Harvard.

225
00:14:37,085 --> 00:14:39,878
- Comment ?
- Rachel me l'a dit.

226
00:14:40,838 --> 00:14:43,549
Elle veut que j'envoie cette lettre
pour contourner Sheila.

227
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Mais ça ne peut pas être de moi.

228
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
Ni de personne.

229
00:14:57,522 --> 00:15:00,108
Ils ont jugé
qu'elle n'avait pas le niveau.

230
00:15:01,234 --> 00:15:03,027
- Vous lui avez menti.
- Non.

231
00:15:03,111 --> 00:15:05,530
Je lui ai dit qu'elle avait le niveau,
je le crois,

232
00:15:05,655 --> 00:15:08,616
mais je n'ai pas pu
persuader Sheila, c'est vrai.

233
00:15:08,699 --> 00:15:10,785
Louis, il faut lui dire la vérité.

234
00:15:10,910 --> 00:15:16,165
Mike, quand j'ai vu sa tête, je n'ai
pas eu le courage. Il est trop tard.

235
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
Vous allez le regretter.

236
00:15:21,671 --> 00:15:25,258
Je vous donne encore un jour
pour y réfléchir, mais après ça,

237
00:15:25,383 --> 00:15:26,843
je devrai lui dire moi-même.

238
00:15:34,058 --> 00:15:36,060
Messieurs, content de vous voir.

239
00:15:36,185 --> 00:15:39,522
Je voulais vous informer
de mon départ demain.

240
00:15:39,689 --> 00:15:42,150
Je laisse mon numéro deux
traiter l'affaire pour moi.

241
00:15:42,275 --> 00:15:44,861
- Vous ferez de même j'espère.
- Pourquoi le ferais-je ?

242
00:15:45,027 --> 00:15:47,989
C'est la tradition.
Vous l'honorez ou pas.

243
00:15:48,072 --> 00:15:50,032
Honorons-la.

244
00:15:50,116 --> 00:15:53,995
Au fait, j'ai Downton Abbey
dans ma valise.

245
00:15:54,078 --> 00:15:56,831
- Je le regarderai dans l'avion.
- Oh, vous allez...

246
00:15:56,998 --> 00:16:00,418
Pitié, j'exècre les spoilers.

247
00:16:01,419 --> 00:16:03,629
Épisode trois. Je ne dis rien d'autre.

248
00:16:03,713 --> 00:16:06,340
Vous pourriez le regarder ensemble
en jouant aux dames.

249
00:16:07,258 --> 00:16:10,845
Vous semblez m'en vouloir
de vous avoir remis à votre place.

250
00:16:11,220 --> 00:16:15,391
À ce propos, je vous ai amené
un petit cadeau d'au revoir.

251
00:16:19,562 --> 00:16:21,564
Un biscuit et une bouteille d'eau.

252
00:16:21,647 --> 00:16:24,108
C'est ce qu'ils servent
dans les prisons,

253
00:16:24,233 --> 00:16:27,487
là où va votre client pour avoir
gelé les avoirs de nos clients.

254
00:16:27,612 --> 00:16:29,614
C'est une violation de la loi

255
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
de dissuader une négociation
en obstruant un financement.

256
00:16:36,871 --> 00:16:40,041
Vous avez l'air de penser
que vous m'avez eu.

257
00:16:40,124 --> 00:16:45,463
Toutefois, à la page 693 du même tome,
vous trouverez l'exception à cette loi.

258
00:16:45,546 --> 00:16:51,427
- Non. J'ai mémorisé ce livre.
- Oui, on m'a parlé de vos prouesses,

259
00:16:51,511 --> 00:16:55,181
c'est pourquoi j'ai choisi une loi
non publiée nulle part,

260
00:16:55,348 --> 00:16:59,310
mais une disposition de longue date
en Angleterre.

261
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
Nous pouvons le faire
du moment que nous prévenons.

262
00:17:02,939 --> 00:17:06,108
Vous vous fichez de l'élégance.
Vous vouliez juste contourner la loi.

263
00:17:06,192 --> 00:17:11,447
Je voulais les deux.
En engageant cette action,

264
00:17:11,531 --> 00:17:15,201
vous avez exposé vos clients
à une accusation de litige malveillant.

265
00:17:15,284 --> 00:17:17,453
C'est pour ça que vous avez tout gelé.

266
00:17:17,537 --> 00:17:18,663
Vous nous avez piégés.

267
00:17:19,205 --> 00:17:23,626
Dans tous les cas,
vous êtes dos au mur.

268
00:17:23,709 --> 00:17:28,089
Ça me convient. Ça me donne
un appui pour prendre mon élan.

269
00:17:29,215 --> 00:17:31,384
Vous feriez bien de faire vite.

270
00:17:31,467 --> 00:17:35,555
Vos clients ne tiendront pas
jusqu'à la semaine prochaine.

271
00:17:36,305 --> 00:17:38,266
Maintenant, je vous laisse.

272
00:17:48,276 --> 00:17:49,443
Je peux te parler ?

273
00:17:49,819 --> 00:17:53,030
Qu'y a-t-il, Louis ?
Je n'ai pas vraiment le temps.

274
00:17:53,155 --> 00:17:56,867
Je voulais dire que je sais
les critiques que tu endures de Jessica

275
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
- et j'apprécie ce que tu as fait.
- Ce n'est pas supposé être public.

276
00:18:00,997 --> 00:18:04,417
Donna me l'a dit
parce qu'elle sait que je te soutiens.

277
00:18:05,876 --> 00:18:07,086
Vraiment ?

278
00:18:07,920 --> 00:18:10,673
Nigel Nesbitt, mon équivalent anglais.

279
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
Et alors ?

280
00:18:12,133 --> 00:18:14,719
- Il m'a eu sur la boue.
- Même avec Carthagène ?

281
00:18:14,844 --> 00:18:16,470
Bien sûr que non.

282
00:18:16,596 --> 00:18:20,766
Allons. Je sais que tu prends la boue
au sérieux, mais c'est personnel.

283
00:18:20,850 --> 00:18:22,810
Ça fait pas de lui un meilleur avocat.

284
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
Il n'y a pas que ça.

285
00:18:24,604 --> 00:18:30,192
Il m'a aussi eu sur les listings,
l'éducation, sur moi-même.

286
00:18:31,444 --> 00:18:33,279
Harvey, ça me fait peur.

287
00:18:34,780 --> 00:18:38,492
- Dis-moi qu'on va gagner.
- On est dos au mur.

288
00:18:43,748 --> 00:18:46,334
- Qu'est-ce qu'il te faut ?
- Gagner du temps.

289
00:18:47,293 --> 00:18:49,253
- C'est facile.
- Quoi ?

290
00:18:49,420 --> 00:18:52,340
Tu m'as dit un jour quoi faire
quand on a le dos au mur.

291
00:18:53,507 --> 00:18:56,344
- Démolir l'ensemble.
- C'est ça.

292
00:18:57,011 --> 00:18:59,388
- Tu y as accès ?
- À tout.

293
00:18:59,513 --> 00:19:01,515
Ils voulaient une liste d'efficacité.

294
00:19:02,892 --> 00:19:04,101
On les tient.

295
00:19:07,229 --> 00:19:08,773
Tu n'es pas M. Chong du restaurant.

296
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
C'est quoi ?

297
00:19:11,442 --> 00:19:14,153
Ce que tu vas utiliser contre Scottie
demain matin.

298
00:19:14,278 --> 00:19:16,989
- Moi ?
- En tant que numéro deux.

299
00:19:17,073 --> 00:19:20,117
- Je veux pas provoquer Edward.
- Tu veux pas affronter Scottie.

300
00:19:20,201 --> 00:19:22,620
- C'est l'autre avantage.
- Je vois.

301
00:19:24,038 --> 00:19:27,166
Attends un peu. Des infos
confidentielles sur la fusion ?

302
00:19:27,333 --> 00:19:30,461
- Qui nous obtiendront un sursis.
- Tu casses la muraille de Chine ?

303
00:19:30,586 --> 00:19:33,631
- Pourquoi crois-tu que je suis là ?
- Ce n'est pas recevable.

304
00:19:33,714 --> 00:19:36,676
C'est ce dont Tanner t'accusait
avec Coastal Motors.

305
00:19:36,759 --> 00:19:39,178
Mais c'est le seul moyen
de gagner du temps

306
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
et je préfère franchir ma ligne
que signer leur pointillé.

307
00:19:42,473 --> 00:19:45,810
Bon. Apparemment j'ai rendez-vous
avec ta copine demain.

308
00:20:09,375 --> 00:20:13,170
- Tu n'as pas été annoncée.
- Je me fiche de ces règles.

309
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
Bizarrement, ça ne m'étonne pas.

310
00:20:15,923 --> 00:20:17,800
Que faites-vous ici ?
Vous n'êtes pas Scottie.

311
00:20:17,883 --> 00:20:20,386
Et vous n'êtes pas Jimmy Smits,
tant pis.

312
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Vous citez La loi de Los Angeles ?

313
00:20:22,263 --> 00:20:25,141
Non, je dis juste
que j'aurais aimé voir Jimmy Smits.

314
00:20:25,224 --> 00:20:26,726
Mais au lieu de ça, je suis là...

315
00:20:26,809 --> 00:20:29,979
Pour dire qu'Edward est
hors d'atteinte. Tu vas perdre.

316
00:20:30,062 --> 00:20:34,442
Il y a un problème : les mots de toi,
pas de la vraie version.

317
00:20:34,525 --> 00:20:38,154
La voilà : tes clients n'ont plus assez
de fonds. Tu as une fenêtre.

318
00:20:38,236 --> 00:20:39,739
- Pour quoi ?
- Abandonner.

319
00:20:41,282 --> 00:20:43,617
Je ne crois pas que ça marchera.

320
00:20:44,160 --> 00:20:47,997
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'on a ça.

321
00:20:50,791 --> 00:20:54,879
On est appelés à bosser ensemble.
Je t'offre une porte de sortie.

322
00:20:54,962 --> 00:20:57,673
- Nous pouvons être partenaires.
- Non.

323
00:20:57,757 --> 00:21:00,301
J'ai passé un marché avec Jessica.
Si je gagne, tu pars.

324
00:21:00,384 --> 00:21:03,512
Si j'abandonne,
tu seras la seule partenaire.

325
00:21:06,348 --> 00:21:08,309
Ce n'est pas ce que je veux.

326
00:21:09,518 --> 00:21:11,228
- Tu ne vois donc pas...
- Attends.

327
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
Si tu es là, qui est avec Mike ?

328
00:21:17,610 --> 00:21:19,195
Sortez.

329
00:21:25,493 --> 00:21:27,828
- Vous êtes en colère.
- Ce n'est pas drôle.

330
00:21:27,953 --> 00:21:31,165
- Vous avez enfreint la loi.
- Juste une loi civile.

331
00:21:31,290 --> 00:21:35,169
- Quoi qu'il en soit, vous avez triché.
- Comme vous, en remplaçant Scottie ?

332
00:21:35,628 --> 00:21:40,174
Je vois ce que vous faites. Vous savez
que Darby joue dans les règles.

333
00:21:40,299 --> 00:21:42,426
Si vous trichez et gagnez,
vous gagnez.

334
00:21:42,551 --> 00:21:45,721
Si vous perdez, c'est se discréditer
et ils refuseront la fusion.

335
00:21:45,846 --> 00:21:48,599
Il ne peut même pas gagner
sans votre aide.

336
00:21:48,682 --> 00:21:50,768
C'est moi qui ai insisté.

337
00:21:50,851 --> 00:21:54,396
Pour être son numéro deux.
C'est ce qui vous attend.

338
00:21:54,605 --> 00:21:58,400
Et votre petit numéro,
c'est ce qui nous attend aussi ?

339
00:21:58,567 --> 00:22:01,821
Holt, Zane, Hardman, on les a eus.

340
00:22:01,904 --> 00:22:05,157
On a gagné. On est forts.
On a de l'argent.

341
00:22:05,282 --> 00:22:07,618
Et avec la fusion,
on passe au niveau au-dessus.

342
00:22:07,785 --> 00:22:10,496
On devient les plus gros poissons
de la mer.

343
00:22:10,913 --> 00:22:14,208
- Et après que j'aurai battu Darby ?
- Ce n'est pas un jeu.

344
00:22:14,625 --> 00:22:19,129
Ce petit numéro va vous empoisonner.
J'aurai la parade mardi.

345
00:22:19,213 --> 00:22:21,298
Vous croyez
que je n'aurai rien d'ici là ?

346
00:22:21,382 --> 00:22:22,383
Je le sais.

347
00:22:22,466 --> 00:22:24,802
- C'est une menace ?
- Une prédiction.

348
00:22:27,054 --> 00:22:28,389
Je peux partir.

349
00:22:29,807 --> 00:22:31,392
Pour aller où ?

350
00:22:32,810 --> 00:22:37,398
Même si je vous laissais,
c'est partout pareil, en pire.

351
00:22:37,523 --> 00:22:41,026
Et vous seriez un gagnant,
pas un leader, et vous ne m'aurez pas.

352
00:22:41,569 --> 00:22:46,073
- Vous ne connaissez pas ces gens.
- Selon eux, je ne peux vous contrôler.

353
00:22:46,198 --> 00:22:48,576
Je vais vous prouver le contraire.

354
00:23:07,928 --> 00:23:09,722
La fusion n'étant pas effective,

355
00:23:09,889 --> 00:23:12,725
vous n'êtes pas autorisée
à fouiller dans nos dossiers.

356
00:23:12,808 --> 00:23:15,603
Je ne fouille pas. Je vous cherchais.

357
00:23:16,478 --> 00:23:18,898
- Me voilà.
- Vous m'avez menti, je crois.

358
00:23:20,274 --> 00:23:22,818
- Vous vous trompez, je crois.
- Vous ne savez pas sur quoi.

359
00:23:22,902 --> 00:23:24,320
Je ne mens jamais.

360
00:23:24,486 --> 00:23:27,031
Je croyais
que vous ne m'aviez jamais critiquée.

361
00:23:27,156 --> 00:23:30,075
- C'est la vérité.
- Mais vous ne m'aimez pas.

362
00:23:30,826 --> 00:23:33,287
Je n'aime pas les gens
qui mentent à Harvey.

363
00:23:33,411 --> 00:23:34,830
Êtes-vous amoureuse de lui ?

364
00:23:37,583 --> 00:23:40,252
J'en ai marre
qu'on me pose cette question.

365
00:23:40,418 --> 00:23:41,670
Et ça ne vous regarde pas.

366
00:23:44,006 --> 00:23:45,925
Mais la réponse est non.

367
00:23:47,134 --> 00:23:51,305
Et je vous appréciais. Jusqu'à que vous
arriviez avec votre projet foireux...

368
00:23:51,429 --> 00:23:54,600
- Ce n'est pas foireux.
- Comment le décririez-vous alors ?

369
00:23:56,143 --> 00:23:58,854
À votre avis,
pourquoi suis-je revenue ?

370
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
Pourquoi aurais-je amené Folsom ?

371
00:24:00,773 --> 00:24:04,693
Je ne sais pas comment attirer
son attention à moins de l'attaquer.

372
00:24:05,319 --> 00:24:07,154
Vous êtes amoureuse de lui.

373
00:24:09,198 --> 00:24:12,534
Il m'en veut tellement
qu'il ne le croira jamais.

374
00:24:12,701 --> 00:24:16,246
Pourquoi il vous croirait ?
Vous n'avez fait que lui mentir.

375
00:24:16,330 --> 00:24:17,790
Ce n'est pas...

376
00:24:18,999 --> 00:24:20,250
Un mensonge.

377
00:24:20,960 --> 00:24:26,090
Dana, si vous voulez le toucher,
il va falloir agir.

378
00:24:29,593 --> 00:24:32,137
- La fusion.
- Laissez tomber.

379
00:24:32,930 --> 00:24:34,598
Et mon nom sur la porte.

380
00:24:35,432 --> 00:24:38,143
Si vous voulez être entendue,
il faut faire un sacrifice.

381
00:24:38,227 --> 00:24:43,816
Et prendre le risque de tout perdre ?
Sans aucune garantie ?

382
00:24:44,817 --> 00:24:46,652
C'est ça, un sacrifice.

383
00:24:56,412 --> 00:24:59,832
J'ai eu votre message. Pourquoi ici ?

384
00:25:00,290 --> 00:25:03,669
- Vous n'avez pas confiance.
- Vous m'avez grillé avec Jessica.

385
00:25:03,794 --> 00:25:08,465
- C'était Jessica. Pas moi.
- Ça n'explique pas ce qu'on fait ici.

386
00:25:11,135 --> 00:25:12,553
Bébé Harvey.

387
00:25:13,387 --> 00:25:15,639
- C'est un énorme compliment.
- Je le pense.

388
00:25:15,723 --> 00:25:17,182
Je veux dire pour lui.

389
00:25:17,850 --> 00:25:21,437
On se retrouve ici parce que
vous ne trouverez jamais ceci.

390
00:25:26,567 --> 00:25:29,278
- Si c'est confirmé, on gagne.
- Je sais.

391
00:25:31,238 --> 00:25:32,906
Pourquoi me le donner à moi ?

392
00:25:35,034 --> 00:25:39,163
Quand on était étudiants,
le frère de Harvey est tombé malade.

393
00:25:39,830 --> 00:25:43,459
Il fallait de l'argent, son père
n'en avait pas. Sa mère était hors-jeu.

394
00:25:43,541 --> 00:25:46,211
Je devine. Harvey a trouvé
un moyen de l'aider.

395
00:25:46,420 --> 00:25:49,631
Avec sa bourse d'études. Bref.

396
00:25:50,507 --> 00:25:53,343
Quand sa mère l'a su,
elle l'a contacté.

397
00:25:53,427 --> 00:25:55,012
Il n'a pas voulu un centime d'elle.

398
00:25:55,262 --> 00:25:59,099
- Elle a donné l'argent à son frère.
- Qui a pu le rembourser.

399
00:25:59,391 --> 00:26:02,269
- J'ignorais qu'il avait un frère.
- Vous l'aimeriez.

400
00:26:03,103 --> 00:26:04,646
Il vous ressemble.

401
00:26:08,275 --> 00:26:12,071
Vous voulez que je dise à Harvey
que j'ai trouvé ça tout seul ?

402
00:26:12,780 --> 00:26:17,159
Pas forcément, mais ça augmente
les chances qu'il l'utilise.

403
00:26:21,288 --> 00:26:23,040
- J'ai quelque chose.
- Fais voir.

404
00:26:23,207 --> 00:26:26,085
Il faut faire vite,
mais je peux finir pour demain matin.

405
00:26:26,251 --> 00:26:28,087
- C'est bien.
- Je sais.

406
00:26:29,505 --> 00:26:32,257
Vas-y. Où tu l'as eu ?

407
00:26:34,051 --> 00:26:37,429
Tu sais où je l'ai eu.
Alors, est-ce que je peux l'utiliser ?

408
00:26:37,595 --> 00:26:39,973
- Oublie.
- Harvey, on peut gagner avec ça.

409
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
On ne peut pas lui faire confiance.

410
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
Si ça vient d'elle,
ça va nous péter à la tête.

411
00:26:45,020 --> 00:26:47,314
Demain approche. On n'a rien d'autre.

412
00:26:47,439 --> 00:26:50,692
- Alors, trouve autre chose.
- Très bien.

413
00:26:53,779 --> 00:26:58,117
Pardon, excusez-moi. Je peux avoir
une rondelle de citron ? Merci.

414
00:27:02,996 --> 00:27:05,623
- Vous étiez au spectacle ?
- Place 4A. Et vous ?

415
00:27:05,707 --> 00:27:10,963
- Place A4. Shakespeare bien joué.
- En effet.

416
00:27:11,088 --> 00:27:13,757
Mais pas aidé par le chahut
de cette folle.

417
00:27:13,882 --> 00:27:16,885
Dieu merci, elle s'est arrêtée
après le premier acte.

418
00:27:17,010 --> 00:27:19,637
Elle ne s'est pas exactement arrêtée.

419
00:27:21,098 --> 00:27:22,349
Vous l'avez fait sortir ?

420
00:27:22,432 --> 00:27:24,977
Je lui ai dit que sa baby-sitter
avait appelé, un incendie.

421
00:27:26,728 --> 00:27:29,647
- C'est quoi ?
- À côté, un abruti qui s'en servait.

422
00:27:29,731 --> 00:27:31,649
Je lui ai pris, il n'a rien vu.

423
00:27:33,443 --> 00:27:34,528
Je vous en prie.

424
00:27:38,656 --> 00:27:40,534
Excellent usage du mot "abruti".

425
00:27:40,742 --> 00:27:44,121
- Je m'y connais, malheureusement.
- Moi aussi.

426
00:27:44,955 --> 00:27:46,874
Je ne sympathise pas facilement.

427
00:27:47,708 --> 00:27:52,588
C'est bizarre, quand j'étais petit,
ils étaient plusieurs.

428
00:27:53,714 --> 00:27:58,051
La plupart était des suiveurs,
mais il y en avait un, Kirk Breslin.

429
00:27:58,594 --> 00:28:03,182
- Julian Hunt.
- Un jour, j'ai décidé d'être méchant.

430
00:28:03,515 --> 00:28:06,560
J'ai dit à cette andouille
qu'il ne serait jamais rien,

431
00:28:06,643 --> 00:28:09,021
qu'il n'arriverait à rien,
qu'il ne valait rien.

432
00:28:09,188 --> 00:28:11,565
Après ça,
on ne s'est plus moqué de moi.

433
00:28:12,482 --> 00:28:13,942
Oui.

434
00:28:15,819 --> 00:28:18,614
Je n'aurais pas dû dénigrer
Baden-Baden.

435
00:28:18,739 --> 00:28:22,910
C'est juste qu'en proposant
le jeu de la boue,

436
00:28:23,493 --> 00:28:27,539
je tendais une perche,
celle de l'amitié.

437
00:28:28,165 --> 00:28:33,795
- Et vous l'avez repoussée.
- Je n'avais pas compris le geste.

438
00:28:34,087 --> 00:28:37,299
Je comprends. Un homme de main
s'habitue à la solitude.

439
00:28:37,841 --> 00:28:41,637
J'imagine
que c'est notre croix à porter.

440
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
Je peux être honnête ?

441
00:28:48,769 --> 00:28:52,481
Avec ma liste d'efficacité,
j'arrive toujours à la même conclusion.

442
00:28:52,773 --> 00:28:55,025
Il n'y a pas de place pour nous deux.

443
00:28:56,193 --> 00:29:01,114
Sauf si on se fait un peu de place.

444
00:29:04,368 --> 00:29:08,163
- Je vous sors de ma liste.
- Et moi aussi.

445
00:29:09,581 --> 00:29:12,751
Seriez-vous prêt à sacrifier
l'intégrité de votre liste ?

446
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Oui.

447
00:29:18,423 --> 00:29:19,549
Pour un ami.

448
00:29:29,476 --> 00:29:33,063
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Je sens que vous allez me le dire.

449
00:29:33,313 --> 00:29:36,858
- Vous êtes pour ou contre la fusion ?
- Contre.

450
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
Pourquoi ? En fait, je sais pourquoi.
À cause de Scottie.

451
00:29:41,405 --> 00:29:44,032
Je ne peux pas avoir confiance en elle.

452
00:29:44,157 --> 00:29:47,035
Elle sacrifie tout
pour vous prouver le contraire.

453
00:29:48,370 --> 00:29:50,163
Ce dossier est une fausse piste.

454
00:29:50,330 --> 00:29:53,834
Pour quelqu'un de brillant,
vous mettez du temps à comprendre.

455
00:29:53,959 --> 00:29:55,752
Elle vous aime, Harvey.

456
00:29:56,878 --> 00:30:01,800
Mais elle ne peut pas vous le dire
car elle sait que ça vous ferait fuir.

457
00:30:02,050 --> 00:30:06,513
Si elle vous avait proposé d'entamer
une relation, vous auriez accepté ?

458
00:30:07,264 --> 00:30:10,350
- Bien sûr que non.
- Ce n'est pas si simple.

459
00:30:10,434 --> 00:30:12,811
- Comme avec Zoe ?
- Quoi ?

460
00:30:12,894 --> 00:30:16,315
- Vous l'avez laissée partir.
- Elle a voulu rejoindre sa nièce.

461
00:30:16,481 --> 00:30:18,942
- Vous lui avez demandé de rester ?
- Non.

462
00:30:19,026 --> 00:30:22,571
- Elle aurait aimé.
- La petite perdait son père,

463
00:30:22,696 --> 00:30:25,823
je n'allais pas tenter de le remplacer.

464
00:30:25,907 --> 00:30:28,577
Foutaises ! Vous l'avez laissée partir.

465
00:30:28,660 --> 00:30:32,289
Vous vous battez comme un diable
pour tout ce qui passe ici.

466
00:30:32,372 --> 00:30:34,916
- Jamais pour ce qui passe ici.
- On parle de Zoe, là ?

467
00:30:35,000 --> 00:30:37,044
- Non.
- On parle de vous ?

468
00:30:37,210 --> 00:30:38,545
Non.

469
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
On parle de Scottie.

470
00:30:43,633 --> 00:30:46,970
- Vous ignorez ce qu'elle a fait.
- Je le sais.

471
00:30:47,054 --> 00:30:51,683
Elle a trompé son fiancé. Pour vous,
ça veut dire qu'elle peut vous tromper.

472
00:30:51,808 --> 00:30:55,312
La différence, c'est qu'elle ne
l'aimait pas, elle vous aime.

473
00:30:57,981 --> 00:31:02,736
Je sais que votre mère vous a fait
du mal, mais il faut passer outre.

474
00:31:02,819 --> 00:31:05,364
Vous croyez
que c'est ça qui m'inquiète ?

475
00:31:05,489 --> 00:31:09,451
À cause d'elle, j'ai ridiculisé un type
que je ne connaissais même pas.

476
00:31:09,534 --> 00:31:13,038
Un type qui ne m'avait rien fait.

477
00:31:13,121 --> 00:31:16,333
Comment croire celle
qui m'a mis dans cette position ?

478
00:31:17,626 --> 00:31:19,878
Peut-être que vous ne pouvez pas.

479
00:31:20,879 --> 00:31:25,217
Mais pour arrêter la fusion, il faut
utiliser ce qu'elle a donné à Mike.

480
00:31:34,518 --> 00:31:35,811
Donnez-lui le dossier.

481
00:31:39,022 --> 00:31:40,899
Je l'ai fait il y a quatre heures.

482
00:31:47,614 --> 00:31:50,617
- Vous vouliez me voir ?
- Depuis deux heures.

483
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
- J'étais occupé sur un truc.
- Sur quel truc ?

484
00:31:53,662 --> 00:31:54,913
Pardon ?

485
00:31:55,080 --> 00:31:58,750
J'imagine que c'est en rapport
avec l'affaire de Harvey.

486
00:31:58,834 --> 00:32:00,502
Je peux rien dire, vous êtes contre.

487
00:32:00,669 --> 00:32:04,256
Le règlement m'interdit-il
d'interroger mes employés ?

488
00:32:09,052 --> 00:32:13,515
Je pense qu'après-demain, soit
vous négocierez, soit vous perdrez.

489
00:32:13,598 --> 00:32:14,641
Et pourquoi ça ?

490
00:32:14,808 --> 00:32:18,603
J'ai préparé une motion
sur un dossier du 14 septembre.

491
00:32:19,312 --> 00:32:21,648
- Darby n'en a pas parlé.
- Il ne savait pas.

492
00:32:22,107 --> 00:32:23,525
Où l'avez-vous eu ?

493
00:32:27,696 --> 00:32:28,905
Qu'est-ce que ça dit ?

494
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
Ça dit que vous allez perdre.

495
00:32:33,493 --> 00:32:35,328
Alors, c'est dommage.

496
00:32:36,288 --> 00:32:37,914
Vous allez le jeter.

497
00:32:40,083 --> 00:32:42,127
- Quoi ?
- Vous avez bien entendu.

498
00:32:42,252 --> 00:32:45,964
Vous allez rentrer. Vous n'appelez pas,
vous ne répondez pas,

499
00:32:46,089 --> 00:32:48,800
et vous ne revenez pas
jusqu'à l'échéance.

500
00:32:48,966 --> 00:32:51,428
- Ce sont vos clients.
- Que Harvey utilise.

501
00:32:51,553 --> 00:32:54,306
- C'est n'importe quoi.
- Tout comme ce dossier.

502
00:32:58,185 --> 00:32:59,436
- Je ne le ferai pas.
- Si.

503
00:32:59,561 --> 00:33:02,981
- Harvey ne me pardonnera pas.
- Votre problème pour le moment,

504
00:33:03,106 --> 00:33:04,774
c'est moi.

505
00:33:05,775 --> 00:33:08,695
Si vous ne le faites pas,
vous pourriez finir en prison

506
00:33:08,820 --> 00:33:10,739
pour exercice de la loi sans diplôme.

507
00:33:16,036 --> 00:33:19,414
Vous pourriez partager ma cellule
pour avoir connaissance de ce fait.

508
00:33:19,498 --> 00:33:21,917
- Ce serait une erreur.
- C'est vous qui commencez.

509
00:33:22,000 --> 00:33:23,001
Je gagnerai.

510
00:33:23,084 --> 00:33:26,463
La dernière fois que vous l'avez dit,
vous pensiez vous passer d'ordinateur.

511
00:33:26,546 --> 00:33:27,672
Vous vous êtes trompée.

512
00:33:27,756 --> 00:33:31,343
Il s'agissait de démontrer
des connaissances et l'enjeu était nul.

513
00:33:31,510 --> 00:33:36,431
Ici, on parle de mon pouvoir
et l'enjeu est énorme.

514
00:33:37,682 --> 00:33:39,434
Voici une lettre au procureur

515
00:33:39,726 --> 00:33:44,272
l'informant que j'ai appris
que vous enfreigniez la loi.

516
00:33:44,731 --> 00:33:48,109
Je crois que vous le connaissez,
pas du genre coulant.

517
00:33:50,987 --> 00:33:55,659
Si vous déposez votre requête,
je déposerai la mienne.

518
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
- Harvey...
- La ferme.

519
00:34:16,638 --> 00:34:20,100
J'ai tout risqué pour toi,
puis je l'ai refait et encore refait.

520
00:34:20,183 --> 00:34:22,310
- Tu n'étais pas là.
- C'était inutile.

521
00:34:22,394 --> 00:34:24,604
- Jessica...
- Tu travailles pour moi.

522
00:34:24,729 --> 00:34:28,358
Je sais et j'essayais de t'obtenir ce
que tu voulais, ton nom sur la porte.

523
00:34:28,441 --> 00:34:32,737
Non, ce sera le nom d'Edward Darby.
Pour moi, c'est fini.

524
00:34:32,862 --> 00:34:34,948
Quoi ? Tu ne m'as rien dit.

525
00:34:35,072 --> 00:34:39,411
Je ne pensais pas que c'était utile.
Je ne pensais pas que tu me trahirais.

526
00:34:39,536 --> 00:34:42,956
Harvey, regarde
ce qu'on a accompli ensemble.

527
00:34:43,248 --> 00:34:46,626
Tu as cassé la muraille de Chine,
j'ai eu l'information de Scottie.

528
00:34:46,751 --> 00:34:48,378
Deux violations d'éthique

529
00:34:48,461 --> 00:34:50,839
qui t'auraient rendu malade
il y a six semaines.

530
00:34:50,922 --> 00:34:54,718
- Là, c'est différent.
- Bon. Mais ose dire que c'est faux.

531
00:34:54,884 --> 00:34:59,180
Peu importe
parce que tu ne décides pas à ma place.

532
00:34:59,306 --> 00:35:02,475
Ce n'est pas ce que vous essayiez
de faire avec moi ?

533
00:35:02,767 --> 00:35:07,731
- C'est une discussion privée.
- Vous voulez que ça sorte, allons-y.

534
00:35:07,897 --> 00:35:09,691
Vous pouvez nous laisser.

535
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
- Je suis désolé.
- Tu retournes avec les assistants.

536
00:35:15,614 --> 00:35:19,116
- Arrête.
- En fait, tu n'es pas si bon que ça.

537
00:35:19,284 --> 00:35:22,329
- D'ailleurs, tu es viré.
- Non, il ne l'est pas.

538
00:35:22,454 --> 00:35:26,333
- Vous annulez encore ma décision ?
- Allez-y.

539
00:35:32,047 --> 00:35:36,301
Je n'ai jamais annulé vos décisions.
J'ai gagné en toute loyauté.

540
00:35:36,426 --> 00:35:41,306
- Non, pas du tout.
- C'est vrai, j'ai triché. Comme vous.

541
00:35:42,724 --> 00:35:46,227
- Vous avez sauté de l'autre côté.
- Vous m'y avez forcée.

542
00:35:46,603 --> 00:35:51,650
J'avais un accord qui amenait
votre nom juste à côté du mien.

543
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
Mais avant même qu'il soit cloué, vous
l'avez considéré au-dessus du mien.

544
00:35:55,111 --> 00:35:57,656
- Pour vous protéger.
- Foutaises.

545
00:35:57,739 --> 00:36:00,116
Il s'agissait d'avancement.

546
00:36:00,200 --> 00:36:02,577
- Et voilà, on y est.
- Quoi ?

547
00:36:02,702 --> 00:36:04,496
Hardman l'a dit.
Je ne le croyais pas.

548
00:36:04,663 --> 00:36:09,626
Que vous n'aviez pas confiance en moi,
que vous avez peur de moi.

549
00:36:09,751 --> 00:36:11,544
Peur de vous ?

550
00:36:12,962 --> 00:36:15,465
Alors que je viens
de vous donner une leçon.

551
00:36:15,965 --> 00:36:20,303
Et vous l'avez bien cherché.

552
00:36:20,387 --> 00:36:24,140
Alors maintenant,
vous allez rester ici,

553
00:36:24,265 --> 00:36:28,687
agir humblement
et apprendre à rester à votre place.

554
00:37:17,402 --> 00:37:20,613
Tu aurais pu dire que tu ne
m'aimais pas au lieu de me balancer.

555
00:37:21,239 --> 00:37:24,325
- Je ne t'ai pas balancée, Scottie.
- Quelqu'un l'a fait.

556
00:37:24,451 --> 00:37:28,329
Car Darby a découvert ce que
j'ai donné à Mike et j'ai été virée.

557
00:37:29,372 --> 00:37:30,832
Ce n'était pas moi.

558
00:37:32,333 --> 00:37:35,628
Bon, c'est déjà ça.

559
00:37:37,964 --> 00:37:40,008
Au revoir, Harvey.

560
00:37:51,352 --> 00:37:56,357
Et puis on a trinqué,
d'un homme de main à un autre.

561
00:37:57,734 --> 00:38:01,654
Louis,
c'est la plus jolie des histoires.

562
00:38:03,448 --> 00:38:05,283
- J'ai trahi ma parole.
- Quoi ?

563
00:38:05,366 --> 00:38:07,118
Je l'ai mis sur ma liste.

564
00:38:07,285 --> 00:38:10,163
- Comment avez-vous osé ?
- Je ne pouvais pas ne pas le faire.

565
00:38:10,288 --> 00:38:13,625
J'aurais eu trop honte de moi,
ce qui signifie que lui aussi.

566
00:38:13,833 --> 00:38:15,752
Il ne vous a pas mis sur sa liste.

567
00:38:21,007 --> 00:38:23,635
- Je dois faire quelque chose.
- C'est trop tard.

568
00:38:23,843 --> 00:38:25,345
Pas ça.

569
00:38:26,930 --> 00:38:30,183
Je ne pouvais rien faire pour Nigel,
mais j'aurais pu pour Rachel.

570
00:38:30,266 --> 00:38:33,102
- De quoi parlez-vous ?
- J'ai raté l'occasion de lui parler.

571
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
Mais je peux encore rectifier.

572
00:38:38,691 --> 00:38:43,446
- Je suis un homme de parole.
- De quelle parole s'agit-il ?

573
00:38:43,738 --> 00:38:46,825
Je viens vous accueillir
officiellement à bras ouverts.

574
00:38:47,408 --> 00:38:49,661
- Je n'aime pas les accolades.
- Parfait.

575
00:38:58,503 --> 00:39:00,964
Une dernière chose.
Jessica s'est trompée.

576
00:39:01,047 --> 00:39:03,508
Scottie ne m'a rien donné.
Je l'ai pris.

577
00:39:03,591 --> 00:39:05,844
- Que voulez-vous ?
- Rendez-lui son emploi.

578
00:39:06,219 --> 00:39:07,846
Pourquoi devrais-je le faire ?

579
00:39:08,179 --> 00:39:11,224
Vous n'auriez pas eu
cette fusion sans elle.

580
00:39:12,642 --> 00:39:16,729
C'est assez vrai.
Vous la préférez ici ou à Londres ?

581
00:39:30,827 --> 00:39:34,497
- Rachel, désolé, mais je suis pas...
- Quand as-tu envoyé la lettre ?

582
00:39:36,666 --> 00:39:39,002
- J'allais...
- Je vais te dire : jamais.

583
00:39:39,878 --> 00:39:41,963
Écoute, je vais t'expliquer.

584
00:39:42,839 --> 00:39:47,719
- Louis m'a dit ce qui s'était passé...
- Je sais. Il me l'a dit aussi.

585
00:39:47,844 --> 00:39:49,470
Je sais que je n'ai pas le niveau.

586
00:39:49,554 --> 00:39:53,349
J'aurais aimé que tu aies
le courage de me le dire toi-même.

587
00:39:53,474 --> 00:39:56,728
Il t'a menti. Je lui laissais
la chance de te le dire lui-même.

588
00:39:56,811 --> 00:40:01,983
- Je lui ai demandé de signer...
- Attends, tu lui as demandé ça ?

589
00:40:03,359 --> 00:40:05,445
- Tu m'as dit que tu la signerais.
- Non...

590
00:40:05,528 --> 00:40:08,406
- Tu m'as menti.
- J'ai dit que je t'aiderais.

591
00:40:08,531 --> 00:40:11,576
Foutaises. Ça ne voulait pas
dire ça, et tu le sais.

592
00:40:11,743 --> 00:40:16,664
Tu n'es pas franc avec moi depuis
la lettre. Et tu continues, tu me mens.

593
00:40:16,748 --> 00:40:19,042
- Pas aujourd'hui...
- Alors, quand ?

594
00:40:19,250 --> 00:40:23,254
Parce qu'il y a toujours quelque chose,
un secret ou un mensonge.

595
00:40:23,379 --> 00:40:24,881
- Tu ne comprends pas.
- Quoi ?

596
00:40:24,964 --> 00:40:29,719
Tu comprends pas ce que j'ai traversé !
Ce que j'ai perdu...

597
00:40:29,802 --> 00:40:32,639
Parce que c'est tout,
et tous ceux que j'aime.

598
00:40:32,722 --> 00:40:35,892
Trevor, ma grand-mère, Harvey.
Et probablement ce boulot !

599
00:40:36,059 --> 00:40:38,770
Je ne suis pas prêt à te perdre.

600
00:40:42,190 --> 00:40:43,733
Pas aujourd'hui.

601
00:40:44,776 --> 00:40:46,694
Alors, dis-moi.

602
00:40:59,791 --> 00:41:01,793
Je ne suis jamais allé à Harvard.

603
00:41:06,798 --> 00:41:08,132
Quoi ?

604
00:41:09,092 --> 00:41:10,551
Je suis un imposteur.

605
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Rachel, je...

606
00:41:18,810 --> 00:41:19,852
Rachel...
...

