1
00:00:32,720 --> 00:00:34,952
Harvey, J'ai eu ton message.
Que se passe-t-il ?

2
00:00:35,071 --> 00:00:38,116
Une réunion des associés.
Réservé au personnel indispensable

3
00:00:38,283 --> 00:00:40,785
- En pleine nuit ?
- Tu as peur du noir ?

4
00:00:40,994 --> 00:00:42,454
Pas si j'ai mon doudou.

5
00:00:42,620 --> 00:00:46,082
Va le chercher. On finalise
les termes de la fusion.

6
00:00:46,625 --> 00:00:48,710
- On ?
- On.

7
00:00:48,918 --> 00:00:52,047
- Je suis devenu associé ?
- Pas si vite, Johnny Cochrane.

8
00:00:52,254 --> 00:00:54,257
Jessica et moi en avons discuté.

9
00:00:54,424 --> 00:00:57,104
Ton rôle fut déterminant dans
la conclusion de cette fusion.

10
00:00:57,239 --> 00:00:58,550
Tu mérites d'être parmi nous.

11
00:00:58,720 --> 00:01:00,465
Vous avez discutez avec Jessica?

12
00:01:00,602 --> 00:01:01,701
Vous lui avez pardonné ?

13
00:01:01,836 --> 00:01:04,309
J'ai perdu, elle a gagné.
Il n'y a rien à pardonner.

14
00:01:04,789 --> 00:01:05,691
Et dans mon cas?

15
00:01:06,727 --> 00:01:08,063
Tu as fait
ce que tu avais à faire.

16
00:01:11,843 --> 00:01:14,471
Vous ne pouvez vous imaginer
combien je voulais l'entendre.

17
00:01:18,448 --> 00:01:21,076
- La fusion est terminée.
- Je vous assure

18
00:01:21,241 --> 00:01:24,704
le nouveau cabinet Darby Pearson
sera plus solide, aura un réseau...

19
00:01:24,913 --> 00:01:27,707
Et surtout, se basé sur
des principes essentiels...

20
00:01:27,829 --> 00:01:29,442
- Ce ne sont que des conneries.
- Quoi ?

21
00:01:29,542 --> 00:01:31,836
- Je lui ai tout dit.
- Dit quoi ?

22
00:01:32,003 --> 00:01:35,298
Mike Ross est un imposteur.
Il ne s'en tirera pas comme ça.

23
00:01:35,506 --> 00:01:38,342
- Comment as-tu pu ?
- Tu es le seul fautif.

24
00:02:02,494 --> 00:02:06,047
Je ne pensais pas qu'Harvey Specter
viendrait à Brooklyn

25
00:02:06,211 --> 00:02:07,916
- pour apporter un contrat.
- Vous aviez raison.

26
00:02:08,084 --> 00:02:11,420
- Je suis venu pour les hot-dogs.
- C'est notre dernière offre.

27
00:02:11,587 --> 00:02:13,756
Le troisième quart temps
touche à sa fin.

28
00:02:13,923 --> 00:02:16,801
Si vous voulez que Deron Williams
joue le quatrième chez vous...

29
00:02:17,760 --> 00:02:19,553
voici son prix.

30
00:02:21,888 --> 00:02:24,392
Même si vous aviez une autre offre,

31
00:02:24,558 --> 00:02:27,102
il ne peut pas partir
au milieu d'un match.

32
00:02:27,269 --> 00:02:31,274
Je parlais du quatrième quart temps
de la finale du championnat.

33
00:02:31,440 --> 00:02:34,777
La question n'est pas
si vous voulez Deron ou pas.

34
00:02:34,986 --> 00:02:37,488
Mais si vous voulez gagner.

35
00:02:37,697 --> 00:02:41,158
Hélas, vous n'avez pas le choix.
C'est ma dernière offre.

36
00:02:41,367 --> 00:02:43,160
Dans ce cas,
Deron portera le maillot des Mavs.

37
00:02:43,369 --> 00:02:45,203
Mark Cuban ne paie pas autant.

38
00:02:45,412 --> 00:02:48,040
Alors appelez-le.
Non, vous ne pouvez pas.

39
00:02:48,207 --> 00:02:50,126
- Il vous hait.
- N'importe quoi.

40
00:02:50,334 --> 00:02:52,753
On n'est pas amis
mais il ne me hait pas.

41
00:02:52,920 --> 00:02:57,215
Oh que oui. Il a appris
ce qui s'est passé en mai.

42
00:02:58,509 --> 00:03:01,679
- Comment le savez-vous ?
- J'étais là quand je lui ai dit.

43
00:03:02,596 --> 00:03:04,890
Vous avez jusqu'à demain 10 h,
puis j'appelle Dallas.

44
00:03:05,099 --> 00:03:10,000
Mark ne vous répondra pas,
mais il répondra à mon appel.

45
00:03:11,480 --> 00:03:14,108
Comment savoir
que vous ne lui demanderez pas plus ?

46
00:03:14,274 --> 00:03:18,149
Mais si vous ne signez pas,
vous ne le saurez jamais.

47
00:03:33,460 --> 00:03:34,503
Jessica.

48
00:03:34,670 --> 00:03:37,256
- Harvey.
- Vous vous croyez chez vous ?

49
00:03:37,423 --> 00:03:40,843
On est deux, vous avez négocié
dans le dos de Deron Williams ?

50
00:03:40,954 --> 00:03:43,609
Sans ma permission.
Ne vous en faites pas pour son dos.

51
00:03:43,811 --> 00:03:44,798
Je protèges ses arrières.

52
00:03:44,947 --> 00:03:48,821
Pourquoi le contrat qu'il a signé
est-il devant mes yeux ?

53
00:03:49,851 --> 00:03:52,680
- Vous avez demandé combien ?
- Le triple.

54
00:03:53,064 --> 00:03:56,234
- Vous avez perdu la tête ?
- On a un atout.

55
00:03:56,554 --> 00:03:58,013
Lequel ?

56
00:03:58,402 --> 00:04:00,404
- C'est compliqué.
- Simplifiez.

57
00:04:00,613 --> 00:04:03,298
- J'ai bluffé.
- Ce n'est pas un atout.

58
00:04:03,517 --> 00:04:05,839
- Sauf s'il y croit.
- Il peut aussi nous renvoyer

59
00:04:06,031 --> 00:04:09,340
- et emmener les autres joueurs.
- Il ne vaut mieux pas, alors.

60
00:04:09,531 --> 00:04:11,499
Vous exigez de Michael
qu'il paie le triple.

61
00:04:11,707 --> 00:04:17,027
Si je ne demande pas le triple,
il saura que je bluffe.

62
00:04:17,197 --> 00:04:19,741
- Il ne fallait pas bluffer.
- C'est ma méthode.

63
00:04:20,757 --> 00:04:23,094
Vous voulez échouer.

64
00:04:23,260 --> 00:04:25,554
Vous ne voulez pas de la fusion

65
00:04:25,721 --> 00:04:30,308
ou de la non-concurrence,
et vous voulez que je vous vire.

66
00:04:30,472 --> 00:04:33,272
- Je pourrais défaire cette clause.
- Vous m'avez juré.

67
00:04:33,546 --> 00:04:37,441
C'est pour cela que je reste.
J'ai toujours travaillé comme ça.

68
00:04:37,608 --> 00:04:40,111
Vous m'avez pris pour ça,
vous me payez pour ça,

69
00:04:40,277 --> 00:04:42,195
vous m'appréciez pour ça.

70
00:04:42,405 --> 00:04:45,574
- Je ne vous renverrai pas.
- Deron Williams non plus.

71
00:04:45,741 --> 00:04:47,493
Les Nets ont cédé.

72
00:04:47,659 --> 00:04:51,243
Sauf si vous voulez rester
pour le petit-déjeuner,

73
00:04:51,580 --> 00:04:52,830
on a terminé.

74
00:05:02,974 --> 00:05:05,111
Je croyais que je t'avais dit
que j'ai besoin de temps.

75
00:05:05,289 --> 00:05:08,959
Je sais, mais ça fait deux jours.
Il fallait que je te voie.

76
00:05:14,611 --> 00:05:17,592
Pas de commentaires sur le désordre.

77
00:05:20,366 --> 00:05:22,578
C'est comment quand c'est rangé ?

78
00:05:25,289 --> 00:05:27,791
N'y pense même pas.

79
00:05:27,957 --> 00:05:32,546
Je ne pense à rien d'autre
depuis deux jours.

80
00:05:32,712 --> 00:05:36,341
Que fais-tu ici, Mike ?
Car on ne va rien faire.

81
00:05:37,092 --> 00:05:38,135
Ce soir... ou jamais ?

82
00:05:39,385 --> 00:05:41,263
Tu m'as menti
sur toute la ligne.

83
00:05:41,472 --> 00:05:43,306
- Rachel.
- Il me faut du temps.

84
00:05:43,515 --> 00:05:45,058
Pour réfléchir à tout ça.

85
00:05:45,224 --> 00:05:47,561
Pour digérer la bombe
que tu m'as balancée à la figure.

86
00:05:47,770 --> 00:05:49,395
J'ai fait un cauchemar.

87
00:05:52,024 --> 00:05:54,026
C'est pour ça que je suis venu ici.

88
00:05:55,986 --> 00:05:57,905
Tu me dénonçais
devant tout au cabinet.

89
00:05:58,233 --> 00:05:59,490
- Je ne ferais pas ça.
- Je sais.

90
00:05:59,698 --> 00:06:03,202
J'ai compris à mon réveil
que ce n'était pas le vrai cauchemar.

91
00:06:03,368 --> 00:06:04,912
Mon pire cauchemar serait...

92
00:06:07,664 --> 00:06:09,957
Que tu ne veuilles pas être avec moi.

93
00:06:11,502 --> 00:06:15,025
- Tu es sincère ?
- Je le pense depuis que je t'ai vue.

94
00:06:17,424 --> 00:06:19,051
Rachel...

95
00:06:20,301 --> 00:06:22,930
je ne suis pas celui
que tu veux que je sois, mais...

96
00:06:24,496 --> 00:06:28,101
...tu sais ce qui s'est passé
dans cette pièce. Ce qu'on a ressenti.

97
00:06:28,769 --> 00:06:30,479
Je ne veux pas perdre ça.

98
00:06:33,649 --> 00:06:35,484
Tu n'aurais rien dû me dire.

99
00:06:35,692 --> 00:06:37,861
Mais ça ne serait pas arrivé.

100
00:06:39,070 --> 00:06:40,489
Et c'est arrivé.

101
00:06:41,657 --> 00:06:45,118
Et j'en suis très content.

102
00:06:46,620 --> 00:06:47,746
Moi non plus.

103
00:06:50,414 --> 00:06:52,125
Mais si tu te fais prendre ?

104
00:06:53,168 --> 00:06:57,714
Ne me dis pas que tu n'as pas peur
qu'ils apprennent la vérité.

105
00:06:57,923 --> 00:07:01,467
J'ai peur.
Mais je ne peux rien y faire.

106
00:07:01,676 --> 00:07:03,303
Il y a peut-être une solution.

107
00:07:04,805 --> 00:07:06,222
À quoi tu penses ?

108
00:07:07,349 --> 00:07:08,517
Démissionne.

109
00:07:09,935 --> 00:07:13,195
Va les voir demain et démissionne.

110
00:08:32,422 --> 00:08:33,774
- Je dois vous parler.

111
00:08:33,961 --> 00:08:36,668
- Vous voulez parler de ce qui
s'est passé ces derniers jours ?

112
00:08:36,866 --> 00:08:39,328
On devrait en discuter
dans un endroit plus privé.

113
00:08:39,804 --> 00:08:41,930
Vous n'avez pas juste
fait aboutir la fusion.

114
00:08:42,765 --> 00:08:45,894
Vous avez bluffé Hardman,
retourné Monica Eton,

115
00:08:46,060 --> 00:08:48,062
et nous avez servi Folsom Foods.

116
00:08:48,228 --> 00:08:50,982
Ça fait beaucoup de réussites
à votre actif.

117
00:08:51,274 --> 00:08:55,127
Je ne vous aurai pas sauvé
si vous ne le méritiez pas.

118
00:08:56,404 --> 00:08:59,365
- Je ne sais pas quoi dire.
- En général, on dit "merci".

119
00:08:59,531 --> 00:09:02,920
En général, on ne poignarde pas
son patron dans le dos.

120
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
Vous en êtes sûr ?

121
00:09:07,874 --> 00:09:10,084
Quand j'avais 16 ans,

122
00:09:10,251 --> 00:09:13,755
ma mère m'a annoncé
que mes parents se séparaient.

123
00:09:13,922 --> 00:09:15,423
Ils faisaient une pause.

124
00:09:16,276 --> 00:09:18,717
Mais je devais voir le
bon côté des choses.

125
00:09:19,034 --> 00:09:21,824
Elle me donnait une voiture
pour que je conduise ma sœur.

126
00:09:22,071 --> 00:09:24,598
Tous mes amis trouvaient
que j'étais très chanceuse.

127
00:09:25,725 --> 00:09:27,571
Je détestais cette voiture.

128
00:09:28,645 --> 00:09:30,271
Chaque fois
que je prenais le volant...

129
00:09:31,773 --> 00:09:33,432
Je me rappelais ce
qu'elle représentait.

130
00:09:33,983 --> 00:09:37,362
- Pourquoi me dites-vous ça ?
- 5 ans plus tard,

131
00:09:37,788 --> 00:09:41,667
la même voiture m'a conduite
à Harvard, ce qui m'a amenée ici.

132
00:09:42,324 --> 00:09:46,829
Ce bureau peut vous rappeler
ce que vous avez fait à Harvey,

133
00:09:47,914 --> 00:09:51,853
où être le symbole
de ce que vous pouvez réussir.

134
00:09:52,669 --> 00:09:55,964
Alors, vous avez toujours
quelque chose à me dire ?

135
00:09:56,714 --> 00:09:57,757
Non.

136
00:09:59,384 --> 00:10:00,718
Je n'ai rien à dire.

137
00:10:04,430 --> 00:10:06,266
Ils se sont remis ensemble ?

138
00:10:07,141 --> 00:10:08,146
Non.

139
00:10:09,656 --> 00:10:11,591
Ils ont divorcés.

140
00:10:13,534 --> 00:10:14,461
Oh non !

141
00:10:14,680 --> 00:10:15,637
Et merde !

142
00:10:15,744 --> 00:10:18,204
- Qu'y a-t-il, Louis ?
- Je vais vous le dire.

143
00:10:18,372 --> 00:10:21,876
Avec la fusion, mon vote
a perdu un tiers de sa valeur.

144
00:10:22,084 --> 00:10:23,665
- Et aujourd'hui les stylos
de marques sont censurés.

145
00:10:23,834 --> 00:10:25,073
Nos quoi ?

146
00:10:25,337 --> 00:10:29,049
Les stylos, Donna.
L'intendante, Barbara L. Tottingham,

147
00:10:29,216 --> 00:10:31,500
Ne veut plus qu'on utilise
de stylos de marques.

148
00:10:31,773 --> 00:10:33,804
Il n'y a plus un seul stylo
dans tout le cabinet.

149
00:10:34,012 --> 00:10:35,973
- Tout ce drame pour des stylos ?
- Mais pas du tout.

150
00:10:36,180 --> 00:10:39,435
Je ne veux pas de ces stylos
en plastique qui se cassent.

151
00:10:39,642 --> 00:10:41,270
Alors, achetez les vous même.

152
00:10:42,082 --> 00:10:43,041
Pardon ?

153
00:10:44,370 --> 00:10:45,800
Ecoutez-moi bien

154
00:10:46,317 --> 00:10:48,903
Deux choses dans ce cabinet
son sacrées à mes yeux.

155
00:10:49,069 --> 00:10:51,322
Mes stylos de marques
et mes barres aux framboises.

156
00:10:51,530 --> 00:10:55,701
Si je dois les acheter moi-même,
cette Barbara L. Tottingham

157
00:10:55,867 --> 00:10:58,621
passe un message clair :
"Louis, allez vous faire foutre."

158
00:10:58,786 --> 00:11:01,497
Vous avez un peu d'encre
sur le visage, Louis.

159
00:11:01,707 --> 00:11:03,291
Où ? Ici ?

160
00:11:04,376 --> 00:11:06,670
- Non, frottez bien.
- D'accord.

161
00:11:06,879 --> 00:11:07,963
C'est partie ?

162
00:11:09,339 --> 00:11:11,507
Merci, Donna.
Vous êtes une vraie amie.

163
00:11:11,717 --> 00:11:13,343
Je suis là pour vous.

164
00:11:13,510 --> 00:11:16,262
Vous vous rappelez
vos exercices pour l'épaule ?

165
00:11:16,430 --> 00:11:19,350
Bien sûr. J'en ai fait
tous les jours pendant 18 mois.

166
00:11:19,516 --> 00:11:21,060
- Pourquoi cette question ?
- Pour rien.

167
00:11:27,440 --> 00:11:30,026
- Edward.
- Jessica, quel plaisir.

168
00:11:30,194 --> 00:11:31,779
Je voulais vous remercier.

169
00:11:32,820 --> 00:11:35,616
- Vous avez vu l'enseigne.
- Vous n'étiez pas obligé.

170
00:11:35,783 --> 00:11:38,868
On était d'accord pour Darby Pearson,
pas Pearson Darby.

171
00:11:39,036 --> 00:11:43,247
On était aussi d'accord
pour un fonctionnement à 51-49 %.

172
00:11:43,415 --> 00:11:47,082
C'est votre façon de me montrer
que vous voulez un 50-50.

173
00:11:47,232 --> 00:11:48,608
C'est un simple geste.

174
00:11:49,170 --> 00:11:52,132
Quel geste. Comment
vous déclareriez-vous à une femme ?

175
00:11:52,299 --> 00:11:54,385
A une femme ? Vous savez que...

176
00:11:54,550 --> 00:11:56,303
Oui, je sais.

177
00:11:57,179 --> 00:11:59,932
C'est une belle journée
qui s'annonce.

178
00:12:00,098 --> 00:12:03,352
J'aimerais en dire autant.
Vous avez eu vent

179
00:12:03,519 --> 00:12:06,771
- de l'affaire Hessington Oil ?
- Evidemment, en tant qu'associée.

180
00:12:06,939 --> 00:12:09,483
Ils poursuivent
Ava Hessington personnellement.

181
00:12:09,692 --> 00:12:11,694
- Ils ? C'est à dire ?
- Le gouvernement Américain.

182
00:12:11,901 --> 00:12:14,738
- Je confie le dossier à Harvey.
- Pourquoi ?

183
00:12:14,947 --> 00:12:17,116
- Pourquoi pas ?
- Ça tombe mal.

184
00:12:17,324 --> 00:12:20,118
- Il digère encore la fusion.
- C'est-à-dire ?

185
00:12:20,327 --> 00:12:21,620
Il joue aux
insoumis.

186
00:12:21,786 --> 00:12:25,958
Mais il vient d'obtenir
le triple pour son client.

187
00:12:26,125 --> 00:12:28,209
En prenant un gros risque inutile.

188
00:12:28,419 --> 00:12:32,296
- Il faudra prendre des risques.
- D'où le choix d'Harvey.

189
00:12:32,506 --> 00:12:35,509
Cette affaire n'est pas
qu'une question d'argent.

190
00:12:35,718 --> 00:12:37,011
Pourquoi ?

191
00:12:38,012 --> 00:12:39,346
Parce que.

192
00:12:42,808 --> 00:12:45,810
- Et si je refuse ?
- Vous n'en avez pas la possibilité.

193
00:12:47,563 --> 00:12:51,275
Cette enseigne ne représente pas
un accord à 50-50.

194
00:12:51,483 --> 00:12:53,944
J'ai dit
que c'était simplement un geste.

195
00:12:57,363 --> 00:13:00,825
Les gens vont finir par se faire
de fausses idées.

196
00:13:01,035 --> 00:13:03,411
Les gens penseront
ce qu'ils voudront.

197
00:13:03,579 --> 00:13:05,956
- Je viens faire la paix.
- Pourquoi ?

198
00:13:06,165 --> 00:13:08,291
Darby a appris pour Deron.

199
00:13:08,500 --> 00:13:10,002
Il était impressionné.

200
00:13:10,209 --> 00:13:13,005
Furieux. Il croit
que vous cherchez le renvoi.

201
00:13:13,213 --> 00:13:14,923
Et vous lui avez dit
qu'il était perspicace.

202
00:13:15,089 --> 00:13:18,761
J'ai dit qu'il se trompait
et que je vous croyais.

203
00:13:18,926 --> 00:13:21,597
Je vous ai obtenu une chance
de le prouver.

204
00:13:21,764 --> 00:13:23,182
Ava Hessington.

205
00:13:24,058 --> 00:13:26,226
- Vous avez l'affaire.
- Ça m'intéresse ?

206
00:13:26,392 --> 00:13:29,563
Harvey, je sais qu'il y a eu
des problèmes entre nous,

207
00:13:29,730 --> 00:13:31,899
mais c'est l'occasion
de tourner la page.

208
00:13:32,065 --> 00:13:34,735
- Profitons-en.
- Vous voulez vraiment la paix.

209
00:13:34,943 --> 00:13:38,613
- Je n'ai jamais voulu la guerre.
- Moi non plus.

210
00:13:40,656 --> 00:13:42,159
On oublie tout ça ?

211
00:13:43,367 --> 00:13:45,411
Vous ne me dites pas
de gagner ?

212
00:13:45,621 --> 00:13:48,748
- C'est inutile.
- Ça ne vous a jamais arrêtée.

213
00:13:48,957 --> 00:13:50,918
J'apprends à lâcher prise.

214
00:13:53,045 --> 00:13:55,089
Une dernière chose, Harvey.

215
00:13:55,296 --> 00:13:57,632
Vous avez intérêt
à gagner cette affaire.

216
00:14:02,867 --> 00:14:04,034
MIKE ROSS
COLLABORATEUR

217
00:14:12,856 --> 00:14:14,858
DIPLÔME UNIVERSITAIRE
MICHAEL JAMES ROSS

218
00:14:19,238 --> 00:14:22,658
Tu n'es pas très doué
pour démissionner.

219
00:14:23,699 --> 00:14:25,577
- Je peux t'expliquer.
- Inutile.

220
00:14:25,743 --> 00:14:29,164
- Ce n'était qu'un conseil.
- Rachel, j'ai essayé, mais...

221
00:14:29,331 --> 00:14:31,666
Mais elle t'a donné ce bureau
pour te convaincre de rester.

222
00:14:33,334 --> 00:14:35,881
Elle me l'a donné
avant que j'en parle.

223
00:14:38,298 --> 00:14:40,550
Tu es vraiment un homme chanceux.

224
00:14:40,759 --> 00:14:42,678
- Rachel.
- Tu es venu me voir.

225
00:14:42,844 --> 00:14:46,141
Tu avais peur que ça se sache
et je t'ai donné une porte de sortie.

226
00:14:46,442 --> 00:14:49,226
12 heures plus tard,
tu as un nouveau bureau

227
00:14:49,434 --> 00:14:51,812
avec un diplôme sorti de nulle part.

228
00:14:52,020 --> 00:14:54,064
Tout le monde affiche son diplôme.

229
00:14:54,272 --> 00:14:56,483
Non, Mike.
Tout le monde ne l'affiche pas.

230
00:14:58,610 --> 00:14:59,902
C'est ce qui te dérange.

231
00:15:00,112 --> 00:15:01,572
Et comment.

232
00:15:02,406 --> 00:15:06,200
J'essaie depuis toujours
d'en obtenir un.

233
00:15:06,367 --> 00:15:10,247
Tu en as un et tout ce qui va avec.
Tu n'as rien fait pour le mériter.

234
00:15:10,414 --> 00:15:13,584
Tu ignores ce que j'ai fait
pour en arriver là.

235
00:15:13,791 --> 00:15:15,961
C'est tout le problème.

236
00:15:16,127 --> 00:15:18,380
J'ignore qui tu es, Mike.

237
00:15:34,758 --> 00:15:38,387
Je suis au beau milieu
de mes mots croisés.

238
00:15:38,555 --> 00:15:41,016
- Vous aimez ?
- Vous n'avez pas de travail ?

239
00:15:41,181 --> 00:15:44,520
Si j'étais forcé de travailler je ne
serais pas très bon dans mon domaine.

240
00:15:44,918 --> 00:15:45,847
Que puis-je faire pour vous ?

241
00:15:45,978 --> 00:15:49,107
Jessica m'a dit que vous acceptiez
de me donner Hessington.

242
00:15:49,274 --> 00:15:51,108
- Je vous remercie.
- De rien.

243
00:15:51,276 --> 00:15:54,319
Le problème est
que vous n'avez rien accepté.

244
00:15:54,487 --> 00:15:55,572
Vous l'avez exigé.

245
00:15:55,738 --> 00:15:59,617
Vous laissez le beau rôle à Jessica
pour respecter la hiérarchie.

246
00:15:59,825 --> 00:16:03,204
- Une vraie théorie du complot.
- J'ai une bonne nouvelle.

247
00:16:03,371 --> 00:16:05,205
Je suis un peu débordé.

248
00:16:05,372 --> 00:16:07,876
Et vous ne vouliez pas
me donner cette affaire.

249
00:16:08,084 --> 00:16:12,296
Alors confiez-la à un autre.
Bonne chance. Ce sera difficile.

250
00:16:12,464 --> 00:16:14,049
Que voulez-vous ?

251
00:16:15,050 --> 00:16:20,437
Si je gagne, fini la non-concurrence
et vous me renvoyez.

252
00:16:20,972 --> 00:16:22,431
Vous détestez tant la fusion ?

253
00:16:22,640 --> 00:16:25,685
J'avais un accord avec Jessica
et je l'ai honoré.

254
00:16:25,852 --> 00:16:28,396
Puis elle m'a accusé
de vouloir être renvoyé.

255
00:16:28,563 --> 00:16:32,483
Puis elle a menti en m'affirmant
m'avoir décroché cette affaire.

256
00:16:32,650 --> 00:16:34,777
Elle veut vraiment se
réconciler avec vous.

257
00:16:36,404 --> 00:16:39,324
- Elle le montre d'une étrange façon.
- Quelle ironie.

258
00:16:39,491 --> 00:16:43,495
Elle a cru que vous vouliez le renvoi,
cela a provoqué votre envie de partir.

259
00:16:44,120 --> 00:16:46,372
Nous avons un accord,
ou non ?

260
00:16:47,457 --> 00:16:48,625
On dirait bien.

261
00:17:00,136 --> 00:17:02,764
- Allez-y.
- Non, vous étiez le premier.

262
00:17:03,598 --> 00:17:06,893
- Pourquoi êtes-vous si poli ?
- Vous n'avez qu'une feuille.

263
00:17:07,101 --> 00:17:08,853
- Je vais le faire.
- Louis...

264
00:17:12,773 --> 00:17:13,899
Pourquoi ?

265
00:17:14,483 --> 00:17:15,527
C'est compliqué.

266
00:17:15,734 --> 00:17:17,779
Alors simplifiez, Mike.

267
00:17:21,241 --> 00:17:25,453
Harvey m'a engagé,
mais il ne veut plus me voir.

268
00:17:25,662 --> 00:17:28,455
- Il vous a donné un bureau.
- Jessica me l'a donné.

269
00:17:28,665 --> 00:17:31,584
Harvey ne me mettrait même pas
dans un box.

270
00:17:33,669 --> 00:17:35,171
Que s'est-il passé ?

271
00:17:36,339 --> 00:17:39,509
Tout ce qui compte,
c'est que je n'y peux rien.

272
00:17:42,345 --> 00:17:45,932
Quand on a débuté,
Harvey se prenait pour Superman.

273
00:17:46,724 --> 00:17:50,311
Un jour, Hardman a décidé
de le rabaisser d'un cran.

274
00:17:50,520 --> 00:17:54,190
Il lui a donné une affaire
impossible à gagner.

275
00:17:54,357 --> 00:17:57,819
J'en ai profité pour me rapprocher
en proposant mon aide.

276
00:17:57,985 --> 00:18:00,530
Je pensais
que c'était l'occasion de devenir...

277
00:18:00,738 --> 00:18:01,428
Amis ?

278
00:18:01,581 --> 00:18:02,739
Amis, oui.

279
00:18:03,448 --> 00:18:05,577
Et il m'a regardé

280
00:18:05,743 --> 00:18:07,412
- d'un air outré.
- Je sais.

281
00:18:07,620 --> 00:18:09,914
C'est un solitaire.
Il le sera toujours.

282
00:18:10,123 --> 00:18:11,791
C'était un solitaire.

283
00:18:12,667 --> 00:18:14,627
Harvey n'est plus Superman.

284
00:18:17,129 --> 00:18:18,630
Il est Batman.

285
00:18:19,883 --> 00:18:21,759
Et Batman a besoin de Robin.

286
00:18:22,760 --> 00:18:24,553
Il me suffit de lui rappeler.

287
00:18:24,721 --> 00:18:26,889
Qu'est-ce qui compte le plus
pour Harvey ?

288
00:18:27,056 --> 00:18:29,309
- Gagner.
- Aidez-le à gagner.

289
00:18:29,475 --> 00:18:30,976
Il se rappellera votre utilité.

290
00:18:31,144 --> 00:18:33,312
Je dois trouver
sur quoi il travaille.

291
00:18:33,521 --> 00:18:36,191
Le service technique a accès
à chaque ordinateur.

292
00:18:36,357 --> 00:18:40,110
- Ils synchronisent chaque soir.
- Je dois accéder à son disque dur.

293
00:18:40,278 --> 00:18:41,738
C'est une forteresse.

294
00:18:43,740 --> 00:18:44,908
Benjamin.

295
00:18:48,286 --> 00:18:51,246
- C'est vous.
- Vous vous souvenez de moi.

296
00:18:51,414 --> 00:18:53,957
Je me souviens de tous ceux
qui m'ont baratiné

297
00:18:54,125 --> 00:18:57,587
pour un portable dernier cri.
Ils s'appellent tous Michael Ross.

298
00:18:57,754 --> 00:19:01,132
Je ne vous ai pas baratiné.
J'ai gagné de façon loyale.

299
00:19:01,299 --> 00:19:05,553
Et je suis vos activités sur Internet
depuis 10 mois.

300
00:19:05,720 --> 00:19:06,846
J'attends une gaffe.

301
00:19:07,013 --> 00:19:09,014
Vous avez cru m'avoir
avec bikini.com.

302
00:19:09,224 --> 00:19:10,225
Non.

303
00:19:11,226 --> 00:19:15,396
Car j'ai recoupé l'information
avec votre affaire pour harcèlement.

304
00:19:15,562 --> 00:19:19,734
Mais je sais que vous y êtes retourné
avec votre ordinateur personnel.

305
00:19:19,943 --> 00:19:21,735
Ce n'est pas recevable.

306
00:19:21,903 --> 00:19:23,821
Pirater mon ordinateur personnel,
oui.

307
00:19:24,030 --> 00:19:26,658
Bonne chance pour le prouver.
Vous voulez quoi ?

308
00:19:26,866 --> 00:19:28,743
- Accéder à un disque dur.
- Non.

309
00:19:28,909 --> 00:19:32,038
Vous allez accepter
et me donnez tout ce que je veux

310
00:19:32,205 --> 00:19:34,374
- le reste de votre vie.
- Pourquoi ?

311
00:19:34,581 --> 00:19:39,294
Car je vous ai enregistré
admettant avoir enfreint la loi.

312
00:19:40,379 --> 00:19:43,883
Le XJS-5000.
Vous m'avez piégé.

313
00:19:44,050 --> 00:19:46,386
Vous saviez
que je piraterais votre ordinateur.

314
00:19:46,552 --> 00:19:51,307
Après votre condamnation,
vous serez administrateur réseau.

315
00:19:51,474 --> 00:19:53,393
Dans un lycée.

316
00:19:53,559 --> 00:19:55,300
A Jersey.

317
00:19:55,384 --> 00:19:56,928
Portes 5 à 7

318
00:19:59,138 --> 00:20:00,639
C'est une plaisanterie ?

319
00:20:00,807 --> 00:20:02,433
Comment as-tu passé la sécurité ?

320
00:20:02,600 --> 00:20:05,937
- Grâce à mon sourire.
- Tu as acheté un billet ?

321
00:20:06,104 --> 00:20:09,232
- Trinité-et-Tobago.
- En première classe ?

322
00:20:09,398 --> 00:20:12,568
- Tu n'y vas pas.
- Je n'y vais pas avec style.

323
00:20:12,735 --> 00:20:15,905
- Je préférerais être seule.
- Scottie.

324
00:20:16,114 --> 00:20:17,572
- Tu dois m'aider.
- Désolée.

325
00:20:17,782 --> 00:20:21,327
- Je prends un avion à cause de toi.
- J'ai sauvé ton travail.

326
00:20:21,494 --> 00:20:24,371
Tu as accepté.
On travaille pour le même cabinet.

327
00:20:24,539 --> 00:20:29,043
Une associée de plus à tes côtés,
mais qui ne veut rien à voir avec toi.

328
00:20:29,210 --> 00:20:30,418
Scottie.

329
00:20:31,129 --> 00:20:32,754
S'il te plaît.

330
00:20:34,381 --> 00:20:37,844
Tu m'as aidé sans que je demande.
Cette fois, je le demande.

331
00:20:39,720 --> 00:20:40,804
Dis-moi quelque chose.

332
00:20:41,722 --> 00:20:42,932
Que veux-tu entendre ?

333
00:20:43,307 --> 00:20:44,934
Quelque chose...

334
00:20:46,977 --> 00:20:48,229
n'importe quoi.

335
00:20:49,605 --> 00:20:51,706
Je me souviens de la première
fois que je t'ai vue.

336
00:20:52,399 --> 00:20:56,154
En cours de droit. Tu m'as draguée
et je me suis moquée de ta coiffure.

337
00:20:56,361 --> 00:20:59,698
Non, deux semaines plus tôt,
devant Langdell.

338
00:20:59,866 --> 00:21:02,243
Tu portais une robe bleue.
Il y avait du vent.

339
00:21:02,409 --> 00:21:05,226
Mais, j'ai vu ton visage
et j'en ai eu le souffle coupé.

340
00:21:06,664 --> 00:21:09,207
- Ça ne suffit pas.
- Je n'ai pas terminé.

341
00:21:09,375 --> 00:21:13,671
Je t'ai revue en cours de droit.
Tu as répondu à la question de Dyson,

342
00:21:13,879 --> 00:21:16,799
et j'ai su que ce beau visage
qui m'avait impressionné

343
00:21:17,008 --> 00:21:19,302
n'était que ton
deuxième meilleur atout.

344
00:21:20,428 --> 00:21:22,346
Tu comptes pour moi.

345
00:21:22,513 --> 00:21:26,559
Tu as toujours compté.
Tu compteras toujours pour moi.

346
00:21:32,023 --> 00:21:33,608
T'es un vrai connard.

347
00:21:36,860 --> 00:21:38,404
Tu veux quoi, Harvey ?

348
00:21:38,612 --> 00:21:40,031
Ava Hessington.

349
00:21:43,868 --> 00:21:47,413
Ça va prendre du temps.
Alors tu vas m'offrir un verre.

350
00:21:49,624 --> 00:21:53,127
Et je vais prendre ce billet
pour Trinité-et-Tobago.

351
00:22:06,784 --> 00:22:07,985
BARRES DE CEREALES

352
00:22:10,871 --> 00:22:12,290
Vous cherchez ça ?

353
00:22:12,499 --> 00:22:13,875
C'est la dernière barre.

354
00:22:14,833 --> 00:22:16,336
Non, vous ne l'aurez pas.

355
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Vous êtes Barbara L. Tottingham.

356
00:22:20,048 --> 00:22:23,760
- C'était difficile à deviner.
- Barbara L. Tottingham.

357
00:22:23,969 --> 00:22:27,764
Bacon, laitue, tomate :
c'est un sandwich.

358
00:22:27,973 --> 00:22:31,141
- Que contient le B.L.T ?
- De la mayonnaise française.

359
00:22:31,351 --> 00:22:33,979
- Un autre sandwich français ?
- Le Monte Cristo.

360
00:22:34,145 --> 00:22:37,691
Comme Le Comte de Monte-Cristo.
Ça sautait aux yeux.

361
00:22:37,857 --> 00:22:41,235
Le comte est revenu des morts,
Tout comme moi, je suis revenu.

362
00:22:41,403 --> 00:22:44,447
après que vous m'ayez banni
du poste d'intendant.

363
00:22:44,614 --> 00:22:47,117
J'aimerais savoir,
mais vous ne direz rien.

364
00:22:47,283 --> 00:22:50,829
- Car je ne dirais rien.
- Pendant ma traversée du désert...

365
00:22:51,037 --> 00:22:53,248
- Trois jours.
- Et trois nuits.

366
00:22:53,415 --> 00:22:56,835
J'ai cherché ce que vous chérissiez
le plus dans ce cabinet.

367
00:22:57,043 --> 00:23:00,422
Vos chères barres de céréales.
Vous n'en aurez plus jamais.

368
00:23:00,629 --> 00:23:01,965
Je peux m'en acheter.

369
00:23:02,131 --> 00:23:05,467
Même si vous en achetiez,
ce que vous ne ferez pas,

370
00:23:05,635 --> 00:23:08,013
vous ne les mangeriez pas
chez Pearson Darby.

371
00:23:08,178 --> 00:23:10,849
- Vous bluffez.
- Oh, que non.

372
00:23:11,015 --> 00:23:12,475
Elles sont interdites.

373
00:23:14,714 --> 00:23:15,880
Mlle Hessington.

374
00:23:16,129 --> 00:23:19,083
Commencez par vous familiariser
avec cet homme.

375
00:23:19,168 --> 00:23:21,272
Le procureur Richard Jensen.

376
00:23:21,434 --> 00:23:24,229
L'un des meilleurs.
C'est lui qu'on affrontera.

377
00:23:24,396 --> 00:23:27,314
Très bien, M. Specter,
mais j'ai une question.

378
00:23:27,524 --> 00:23:30,902
- Pourquoi vous engager ?
- Vous faites confiance à Darby.

379
00:23:31,110 --> 00:23:33,071
Cela suffit juste à me rencontrer.

380
00:23:33,280 --> 00:23:36,992
Ce fonctionnaire mène
une vendetta personnelle contre moi,

381
00:23:37,158 --> 00:23:39,202
- je ne sais pas pourquoi.
- Moi, je le sais.

382
00:23:39,369 --> 00:23:41,538
- Il veut une tête sur un plateau.
- Pourquoi moi ?

383
00:23:41,705 --> 00:23:44,206
Depuis 10 ans, vous contournez
les lois environnementales.

384
00:23:44,416 --> 00:23:46,710
Il saisit sa chance
pour vous faire tomber.

385
00:23:46,876 --> 00:23:48,794
Ce n'est pas
un procès environnemental.

386
00:23:49,004 --> 00:23:51,005
Non, c'est un procès pour corruption.

387
00:23:51,172 --> 00:23:53,508
Il y a de la matière.
Méfiez-vous.

388
00:23:53,675 --> 00:23:57,220
N'enrobez pas les choses, M. Specter.
Soyez direct.

389
00:23:57,387 --> 00:24:00,432
D'accord.
S'il creuse plus profond,

390
00:24:00,598 --> 00:24:04,226
il découvrira la marée noire
que vous avez cachée en 2008,

391
00:24:04,394 --> 00:24:06,562
sur le lanceur d'alerte que
vous avez acheté en 2010,

392
00:24:06,771 --> 00:24:10,399
et l'étude sur l'environnement
que vous avez trafiquée en 2006.

393
00:24:10,608 --> 00:24:13,736
Il n'aura pas de mal
à convaincre que vous êtes coupable

394
00:24:13,903 --> 00:24:16,740
d'avoir soudoyé un gouvernement
pour votre pipeline.

395
00:24:16,947 --> 00:24:19,242
Qu'allez-vous faire pour l'arrêter ?

396
00:24:20,118 --> 00:24:22,370
Enterrer les preuves,
appeler les témoins

397
00:24:22,537 --> 00:24:27,876
ou coucher avec la copine du lanceur
la veille du grand match ?

398
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Le cœur a ses raisons,
que la raison ignore.

399
00:24:30,587 --> 00:24:33,265
Je me suis renseigné sur vous,
et vous sur moi.

400
00:24:33,422 --> 00:24:35,152
Entre nous, je préfères
que vous sachiez tout.

401
00:24:35,300 --> 00:24:37,802
- Pourquoi ?
- Vous savez de quoi je suis capable.

402
00:24:38,011 --> 00:24:40,096
Je n'ai pas à vous l'expliquer.

403
00:24:40,263 --> 00:24:43,015
Je n'ai pas à expliquer
comment j'ai eu le pipeline.

404
00:24:43,224 --> 00:24:45,769
- Vous les avez soudoyés.
- Je plaide coupable.

405
00:24:46,186 --> 00:24:49,731
Peu importe ce que pense Jensen.
Chaque compagnie avec un pipeline

406
00:24:49,898 --> 00:24:51,983
- a fait pareil.
- C'est votre défense ?

407
00:24:52,149 --> 00:24:54,944
C'est la vérité.
Ce serait bien de trouver du pétrole

408
00:24:55,110 --> 00:24:57,822
sous les ranchs du Texas
ou en Mer du Nord.

409
00:24:58,031 --> 00:25:02,910
Mais dans la vraie vie, on en trouve
dans des endroits malfamés.

410
00:25:03,078 --> 00:25:06,331
N'importe quel PDG fait ce qu'il faut
pour sa compagnie.

411
00:25:07,247 --> 00:25:09,958
- Bien. On a terminé.
- Excusez-moi ?

412
00:25:10,126 --> 00:25:13,004
Je me renseignais avant de passer
à l'étape suivante.

413
00:25:13,213 --> 00:25:15,005
- Qu'allez-vous faire ?
- Je vous préviendrai.

414
00:25:15,215 --> 00:25:17,591
Je ne vous ai pas
officiellement engagé.

415
00:25:17,801 --> 00:25:19,843
Si, vous l'avez fait.

416
00:25:27,894 --> 00:25:30,938
- Tu es là depuis longtemps ?
- Depuis que j'ai tes infos.

417
00:25:31,147 --> 00:25:33,316
- Laisse-moi tranquille.
- Non.

418
00:25:33,483 --> 00:25:35,652
Il te faut des infos
sur Ava Hessington.

419
00:25:35,819 --> 00:25:38,362
En 2008, sa compagnie
a détruit les preuves...

420
00:25:38,530 --> 00:25:40,532
D'une marée noire ?

421
00:25:41,278 --> 00:25:42,024
- En 2010...

422
00:25:42,124 --> 00:25:44,202
- Ils ont acheté le silence
d'un lanceur d'alerte.

423
00:25:44,369 --> 00:25:49,791
Abstiens-toi de me parler d'une
étude environnementale de 2006.

424
00:25:49,957 --> 00:25:54,963
Tu te crois irremplaçable ?
N'importe qui peut me fournir ça.

425
00:25:55,129 --> 00:25:59,676
Je réussissais avant toi
et je réussirai bien après toi.

426
00:25:59,842 --> 00:26:01,052
- Ça te suffit ?
- Non.

427
00:26:01,218 --> 00:26:03,388
Non, je n'ai pas eu ma dose.
Toi non plus.

428
00:26:03,554 --> 00:26:04,597
Pardon ?

429
00:26:04,764 --> 00:26:08,935
Tu ne t'es pas assez défoulé
pour commencer à me pardonner.

430
00:26:09,184 --> 00:26:11,937
Balance ce que tu as à dire.
Je peux encaisser.

431
00:26:12,522 --> 00:26:15,608
Harvey, je suis désolé.
Mais il faut que tu m'écoutes.

432
00:26:15,774 --> 00:26:19,904
Tu sais quand je t'aurais écouté ?
Ce soir-là.

433
00:26:20,071 --> 00:26:23,073
- Jessica m'a menacé.
- Ça m'est égal.

434
00:26:23,241 --> 00:26:25,952
Si on te menace, tu viens me voir.

435
00:26:26,119 --> 00:26:28,788
Je me fous que ce soit la reine.
Tu viens me voir.

436
00:26:28,927 --> 00:26:31,721
Tu me dis tout et tu
ne me caches rien.

437
00:26:31,916 --> 00:26:33,793
C'est ça la loyauté.

438
00:26:50,685 --> 00:26:54,272
Tu ne sais pas qui je suis
ou ce que j'ai fait pour mériter ça.

439
00:26:54,438 --> 00:26:58,067
Je vais te le dire.
Je vais tout te raconter.

440
00:26:58,234 --> 00:27:00,778
Après ça,
soit ce sera fini entre nous,

441
00:27:00,945 --> 00:27:04,157
soit on fera
ce qu'on aurait dû faire l'autre soir.

442
00:27:04,668 --> 00:27:05,516
D'accord.

443
00:27:10,996 --> 00:27:13,124
Une dernière fois.
Je vais te montrer.

444
00:27:13,291 --> 00:27:14,708
Tu es prête ?

445
00:27:16,418 --> 00:27:17,794
J'étais ici.

446
00:27:17,962 --> 00:27:19,923
Et je courais dans ce sens.

447
00:27:20,089 --> 00:27:22,300
Les flics étaient ici.

448
00:27:22,466 --> 00:27:26,721
J'ai donc couru.
Où ça ? Ah oui, ici.

449
00:27:26,888 --> 00:27:30,658
Puis j'ai couru là.
Donna se trouvait juste ici.

450
00:27:30,888 --> 00:27:31,580
Ok

451
00:27:31,809 --> 00:27:35,396
Elle m'a laissé entrer ici.

452
00:27:35,562 --> 00:27:38,358
Et Harvey était juste...

453
00:27:38,524 --> 00:27:40,068
- Non.
- Quoi ?

454
00:27:40,235 --> 00:27:42,820
Harvey ne s'approchera pas de là.

455
00:27:42,986 --> 00:27:44,864
Personne ne s'approchera de là.

456
00:27:45,031 --> 00:27:48,451
- Tu te crois si bon que ça ?
- C'est l'une de mes qualités.

457
00:27:48,618 --> 00:27:50,328
Etre bon ou croire que tu l'es ?

458
00:27:50,495 --> 00:27:53,081
Tu veux remettre ça ?
Je vais recommencer.

459
00:27:53,247 --> 00:27:55,542
- Comme si tu pouvais.
- Tu crois que je ne peux pas ?

460
00:27:55,707 --> 00:27:57,752
Donne-moi une seconde...
ou deux.

461
00:27:57,918 --> 00:28:00,170
Tu n'as pas une boisson énergisante ?

462
00:28:00,338 --> 00:28:03,174
- On n'a pas dormi.
- Tu m'as empêchée de dormir.

463
00:28:03,341 --> 00:28:06,218
C'est toi qui m'as
empêché de dormir.

464
00:28:15,852 --> 00:28:20,274
Tu ne sais pas combien ça me
soulage, que tu saches tout.

465
00:28:20,942 --> 00:28:26,864
Qui aurait cru que l'honnêteté
était la meilleure approche ?

466
00:28:27,031 --> 00:28:29,199
Tout le monde le savait.

467
00:28:30,076 --> 00:28:32,537
Vraiment ?

468
00:28:40,845 --> 00:28:42,930
Je peux vous aider ?

469
00:28:45,140 --> 00:28:48,102
- Louis Litt.
- Je sais qui vous êtes.

470
00:28:48,269 --> 00:28:52,439
Le nouvel associé senior,
spécialiste de la finance d'entreprise

471
00:28:52,607 --> 00:28:56,319
et responsable
de la formation des collaborateurs.

472
00:28:57,999 --> 00:29:00,281
Vous vous êtes renseigné
sur moi ?

473
00:29:00,447 --> 00:29:02,242
Et moi, sur vous.

474
00:29:02,867 --> 00:29:06,995
- La tarte du Café Pouchkine.
- La meilleure pâtisserie de Paris.

475
00:29:07,163 --> 00:29:08,706
Une tasse de Da Hong Pao.

476
00:29:08,872 --> 00:29:12,793
Le thé le plus cher du monde.
Mes deux petits faibles.

477
00:29:12,961 --> 00:29:17,756
De quoi se régaler après avoir signé
mon contrat d'intendant.

478
00:29:17,924 --> 00:29:20,385
Dommage que vous n'ayez pas
un stylo Montblanc.

479
00:29:20,552 --> 00:29:22,262
Avec de l'encre cobalt.

480
00:29:23,263 --> 00:29:24,805
On a déjà un intendant.

481
00:29:24,973 --> 00:29:28,393
Je sais
qu'il s'agit du poste de Nigel

482
00:29:28,560 --> 00:29:30,937
et que le perdre lui sera difficile.

483
00:29:31,103 --> 00:29:32,981
Mais je peux vous assurer

484
00:29:33,148 --> 00:29:35,692
que je ne suis pas juste parfait
pour ce poste,

485
00:29:35,859 --> 00:29:37,985
je suis né pour ce poste.

486
00:29:38,653 --> 00:29:42,782
J'ai un doctorat en chimie
et en exploration pétrolière.

487
00:29:42,948 --> 00:29:45,577
Je suis arrivée au sommet
dans un monde d'hommes

488
00:29:45,743 --> 00:29:49,205
et je risque la prison
alors que n'importe quel homme

489
00:29:49,371 --> 00:29:51,124
à mon poste recevrait une amende.

490
00:29:51,291 --> 00:29:54,502
Tous les cas similaires
ont été réglés par une amende.

491
00:29:54,668 --> 00:29:56,588
C'est ce qu'on propose.

492
00:29:56,754 --> 00:30:00,300
Je ne vous poursuis pas
parce que vous êtes une femme.

493
00:30:00,466 --> 00:30:02,802
Je vous poursuis
car je vous ai coincée.

494
00:30:02,968 --> 00:30:05,763
Vous pouvez nous laisser
une minute, Ava ?

495
00:30:13,980 --> 00:30:17,233
Elle va te faire un chèque.
Discutons du montant.

496
00:30:17,399 --> 00:30:20,028
Désolé, Harvey. Pas cette fois.

497
00:30:23,363 --> 00:30:26,909
- C'est à cause de Hazelton ?
- C'était il y a longtemps.

498
00:30:27,076 --> 00:30:28,535
On n'est plus chez le procureur.

499
00:30:29,078 --> 00:30:31,414
J'ignorais
que notre amitié pouvait expirer.

500
00:30:31,581 --> 00:30:36,503
Elle n'expire pas. Tu veux un accord,
je veux de la prison.

501
00:30:38,588 --> 00:30:41,131
- Tu te présentes aux élections ?
- Oui, et alors ?

502
00:30:42,007 --> 00:30:43,842
Il te faut un scalp.

503
00:30:44,010 --> 00:30:47,304
J'en connais qui la ferait passer
pour Mère Teresa.

504
00:30:47,472 --> 00:30:49,139
Je ne peux pas négocier.

505
00:30:49,307 --> 00:30:52,226
- Tu l'as déjà fait.
- Et je le referai. Mais pas là.

506
00:30:52,393 --> 00:30:56,022
Tu t'acharnes sur cette femme, Richard.
Ce n'est pas bien.

507
00:30:56,188 --> 00:30:58,983
- Ce n'est pas mon problème.
- Rend-moi service.

508
00:30:59,149 --> 00:31:02,695
Alors je te dis que je suis désolé.

509
00:31:04,656 --> 00:31:07,783
- Je ne l'oublierai pas.
- Ecoute, Harvey,

510
00:31:07,951 --> 00:31:11,538
si notre amitié ne survit pas
à mon refus,

511
00:31:11,704 --> 00:31:14,581
alors elle ne tenait pas
à grand-chose.

512
00:31:22,799 --> 00:31:26,135
- Salut, Rachel.
- Il faut faire vite. Code deux.

513
00:31:26,302 --> 00:31:28,721
- Richard Gere est ici ?
- Il va partir, on doit y aller.

514
00:31:28,888 --> 00:31:31,474
On se détend.
On s'est entraîné pour ça.

515
00:31:31,676 --> 00:31:32,427
D'accord.

516
00:31:34,269 --> 00:31:36,062
Attend-moi.

517
00:31:50,994 --> 00:31:52,786
Félicitations.

518
00:31:52,954 --> 00:31:57,207
Vos outils d'écriture
et votre nourriture de choix.

519
00:31:57,875 --> 00:31:59,793
Je ne dirai pas que je suis désolé.

520
00:32:01,379 --> 00:32:03,423
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.

521
00:32:06,259 --> 00:32:08,177
Vous n'allez pas me berner

522
00:32:08,343 --> 00:32:12,098
pour me prendre ce qui m'est cher
petit à petit.

523
00:32:12,264 --> 00:32:15,726
Alors je vais devoir
tout vous prendre d'un coup.

524
00:32:17,395 --> 00:32:20,148
- Comment ça ?
- Je vous croyais pointilleux.

525
00:32:20,314 --> 00:32:21,940
Je me suis trompé.

526
00:32:22,108 --> 00:32:24,819
Chez Darby,
on ne peut s'occuper de l'animé

527
00:32:24,985 --> 00:32:27,780
et de l'inanimé en même temps.

528
00:32:29,866 --> 00:32:33,410
- Vos collaborateurs sont à moi.
- Vous m'avez piégé.

529
00:32:33,578 --> 00:32:37,040
J'ai attrapé le rat
avec le fromage de l'intendance.

530
00:32:37,831 --> 00:32:41,502
Vous allez supplier Darby
de reprendre ce que vous vouliez ?

531
00:32:44,171 --> 00:32:45,756
Attendez.

532
00:32:46,757 --> 00:32:48,717
Les collaborateurs sont ma vie.

533
00:32:51,721 --> 00:32:53,430
Ne faites pas ça.

534
00:32:53,598 --> 00:32:57,894
Quand j'étais à l'école,
on m'a aussi malmené.

535
00:32:58,061 --> 00:33:00,730
C'était douloureux,
mais je voyais les coups venir.

536
00:33:00,897 --> 00:33:02,482
Avec vous, je n'ai rien vu.

537
00:33:02,649 --> 00:33:06,026
Ce n'était pas un coup dans le dos,
mais un coup dans le cœur.

538
00:33:06,194 --> 00:33:09,988
Vous n'avez pas saisi votre chance
pour vous rattraper.

539
00:33:10,156 --> 00:33:14,327
Non, intendant Litt,
je ne vous pardonnerai pas.

540
00:33:20,375 --> 00:33:21,583
Beau bureau.

541
00:33:22,543 --> 00:33:24,253
Merci.

542
00:33:24,419 --> 00:33:26,798
- Je peux vous demander un service ?
- Oui.

543
00:33:26,964 --> 00:33:30,635
J'ai une tonne de dossiers
à trier et à archiver

544
00:33:30,802 --> 00:33:33,971
et je me demandais
si vous pouviez le faire.

545
00:33:34,847 --> 00:33:39,101
Si vous faites des choses
dont les gens n'ont pas besoin

546
00:33:39,267 --> 00:33:41,020
et qu'ils n'ont pas demandées,

547
00:33:41,187 --> 00:33:43,272
je pourrais en profiter.

548
00:33:46,067 --> 00:33:48,360
C'est pour Harvey. Pas pour vous.

549
00:33:48,528 --> 00:33:50,112
Peut-être.

550
00:33:50,947 --> 00:33:52,948
Je sais ce que vous ne comprenez pas.

551
00:33:53,116 --> 00:33:55,283
Harvey n'appréciait pas votre aide.

552
00:33:55,450 --> 00:33:57,786
Il appréciait votre loyauté.
Il vous l'a dit.

553
00:33:57,954 --> 00:34:00,206
Je sais.
J'essaie de le regagner.

554
00:34:00,372 --> 00:34:01,498
Je n'ai pas d'autre moyen.

555
00:34:01,666 --> 00:34:04,252
Me distraire avec Rachel,
se glisser dans son bureau ?

556
00:34:04,418 --> 00:34:06,879
J'ai compris en un seul regard.

557
00:34:07,045 --> 00:34:10,299
- Donna.
- Comment retrouver sa loyauté ?

558
00:34:10,717 --> 00:34:13,344
Remontez le temps et ne faites
ce que vous avez fait.

559
00:34:13,511 --> 00:34:15,804
Ah, zut, ce n'est pas possible.

560
00:34:15,971 --> 00:34:18,473
Je savais
que vous rapporteriez ce dossier.

561
00:34:18,641 --> 00:34:22,395
Il y a en a un dans le tiroir du bas.
Vous voudrez le prendre aussi.

562
00:34:23,603 --> 00:34:27,357
Et au cas où, j'ai mis
sept autres copies dans son bureau.

563
00:34:27,775 --> 00:34:31,362
Qu'il me pardonne ou pas,
il en aura quand même besoin.

564
00:34:31,529 --> 00:34:35,533
N'importe quel collaborateur
a pu le renseigner sur Hessington ?

565
00:34:36,409 --> 00:34:37,701
Aucune chance.

566
00:34:37,868 --> 00:34:39,871
C'était Scottie.

567
00:34:40,036 --> 00:34:42,165
J'ai trouvé le billet pour Trinité.

568
00:34:42,331 --> 00:34:46,127
C'était facile.
Mais Scottie n'est pas ici.

569
00:34:46,293 --> 00:34:50,172
Elle est à Londres.
Et Harvey doit lire ceci.

570
00:34:51,174 --> 00:34:54,217
Ce dossier ne vous donnera pas
le pardon de Harvey.

571
00:34:54,384 --> 00:34:55,761
Donna.

572
00:34:55,928 --> 00:34:59,557
Pouvez-vous séparer notre relation
de la vôtre avec lui ?

573
00:34:59,723 --> 00:35:02,810
Vous croyez que je suis énervée
à cause de lui ?

574
00:35:02,977 --> 00:35:04,395
Vous m'avez trahie aussi.

575
00:35:04,562 --> 00:35:07,940
Que cela vous plaise ou pas,
je vous ai soutenu dès le début.

576
00:35:08,107 --> 00:35:10,485
C'est vrai.
Mais que dire de l'an dernier ?

577
00:35:10,651 --> 00:35:13,613
Vous avez ignoré mon soutien
et cela a failli le griller.

578
00:35:13,779 --> 00:35:17,825
C'était différent.
Je l'ai fait pour lui, pas pour moi.

579
00:35:17,991 --> 00:35:20,036
Et je n'ai pas eu un nouveau bureau
en récompense.

580
00:35:20,203 --> 00:35:22,038
J'ai été renvoyée.

581
00:35:35,426 --> 00:35:36,969
Que voulez-vous, Michael ?

582
00:35:37,136 --> 00:35:40,807
J'essaie de manger mon sandwich
pendant que je suis hors-ligne.

583
00:35:40,973 --> 00:35:43,017
Je vous croyais toujours en ligne.

584
00:35:43,183 --> 00:35:44,977
Je fais une pause
tous les jours.

585
00:35:46,112 --> 00:35:48,323
Ecoutez, Benjamin.

586
00:35:48,489 --> 00:35:52,285
Je ne veux pas utiliser ça contre vous
pour le reste de votre vie.

587
00:35:52,452 --> 00:35:55,163
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas un autre ennemi.

588
00:35:55,330 --> 00:35:59,584
Je préférerais avoir un ami.
Mais j'ai besoin d'un service.

589
00:36:00,293 --> 00:36:03,921
Si je refuse,
vous ferez quoi avec le Dictaphone ?

590
00:36:05,506 --> 00:36:08,718
C'est la seule copie. Effacez-la.

591
00:36:08,884 --> 00:36:10,720
Puis je demanderai le service.

592
00:36:10,886 --> 00:36:13,096
Comment savoir
si c'est la seule copie ?

593
00:36:13,264 --> 00:36:15,850
Parce que je vous donne ma parole.

594
00:36:20,897 --> 00:36:22,482
Il vous faut quoi ?

595
00:36:22,649 --> 00:36:25,610
Une machine à remonter dans le temps.

596
00:36:27,569 --> 00:36:30,865
- Et croquer dans ce sandwich.
- Franchement.

597
00:36:31,031 --> 00:36:32,741
Ce n'est pas hygiénique.

598
00:36:32,909 --> 00:36:34,786
Un tout petit bout.

599
00:36:34,952 --> 00:36:35,995
Gardez le reste.

600
00:36:43,708 --> 00:36:46,252
Harvey. Que fais-tu ici ?

601
00:36:46,419 --> 00:36:48,379
Le concurrent principal de Hessington

602
00:36:48,546 --> 00:36:51,132
est un contributeur majeur
de ta campagne ?

603
00:36:51,299 --> 00:36:53,801
Ta cliente
a quand même enfreint la loi.

604
00:36:53,968 --> 00:36:55,345
Tu ne veux pas un accord.

605
00:36:55,511 --> 00:36:58,973
Tu veux un procès interminable
pour faire chuter nos actions.

606
00:36:59,140 --> 00:37:01,183
Tu pensais que je n'en saurais rien ?

607
00:37:01,351 --> 00:37:04,979
Tu t'es bien protégé
pour éviter les poursuites.

608
00:37:05,145 --> 00:37:07,815
Pour éviter d'enfreindre la loi.

609
00:37:07,982 --> 00:37:10,567
Richard Jensen.
Met la concurrence en prison.

610
00:37:10,734 --> 00:37:11,986
Sacré slogan de campagne, non ?

611
00:37:12,153 --> 00:37:16,908
Ta cliente est coupable, Harvey.
Je ne poursuis pas une innocente.

612
00:37:17,075 --> 00:37:20,286
Si je gagne cette élection,
je ferai de bonnes choses.

613
00:37:20,453 --> 00:37:22,913
Tu parles comme Cameron Dennis.

614
00:37:23,080 --> 00:37:26,125
Toujours prêt
à défendre l'intérêt général.

615
00:37:26,292 --> 00:37:27,961
Mais il n'agit que pour lui.

616
00:37:28,127 --> 00:37:30,712
Je n'ai jamais dit
défendre l'intérêt général.

617
00:37:30,880 --> 00:37:33,549
Accepte un accord
et trouve-toi un autre financement.

618
00:37:34,096 --> 00:37:36,594
Harvey...
C'est trop tard.

619
00:37:36,761 --> 00:37:39,889
S'il te plaît.
J'ai besoin de cette affaire.

620
00:37:40,765 --> 00:37:42,725
Ce n'est pas mon problème.

621
00:37:45,562 --> 00:37:47,855
Salue Carolyn pour moi.

622
00:37:52,067 --> 00:37:53,778
Vous vouliez me voir ?

623
00:37:53,944 --> 00:37:56,281
Je sais
pourquoi vous tenez tant à Ava.

624
00:37:56,447 --> 00:37:59,200
Ce n'est pas secret.
Son père était mon premier client.

625
00:37:59,366 --> 00:38:01,995
Je crois
qu'il était un peu plus que ça.

626
00:38:03,453 --> 00:38:04,955
C'était une époque différente.

627
00:38:06,290 --> 00:38:07,834
Elle est au courant ?

628
00:38:08,000 --> 00:38:09,794
Elle sait que je tiens à elle.

629
00:38:09,961 --> 00:38:14,007
- Vous vouliez autre chose ?
- Si je peux le découvrir,

630
00:38:14,173 --> 00:38:16,551
- Harvey peut aussi.
- Ce serait un problème ?

631
00:38:16,718 --> 00:38:20,096
Harvey peut savoir que cette affaire
est importante pour vous,

632
00:38:20,263 --> 00:38:22,890
mais pas à quel point.

633
00:38:23,808 --> 00:38:25,727
Vous ne lui faites pas confiance ?

634
00:38:25,893 --> 00:38:30,106
Il a du mal à digérer la fusion.

635
00:38:30,272 --> 00:38:33,609
Je ne veux pas lui donner
un moyen de pression.

636
00:38:35,236 --> 00:38:39,365
Je ne pense pas
que Harvey veuille vraiment partir.

637
00:38:41,576 --> 00:38:43,953
Harvey. Quelle coïncidence.

638
00:38:44,120 --> 00:38:47,123
Cameron.
Tu as fait repousser ta moustache.

639
00:38:47,290 --> 00:38:51,502
Je sais un secret. Ce n'était pas
une réussite la première fois.

640
00:38:51,669 --> 00:38:52,962
Que fais-tu ici ?

641
00:38:53,129 --> 00:38:56,841
Richard m'a dit
que tu avais parlé de moi.

642
00:38:57,008 --> 00:39:01,095
C'est amusant, car il m'a appelé
après votre première rencontre.

643
00:39:01,261 --> 00:39:02,513
Il voulait un conseil.

644
00:39:02,680 --> 00:39:05,058
Tu viens me dire
qu'il n'y aura pas d'accord.

645
00:39:05,223 --> 00:39:07,185
Il se récuse de l'affaire.

646
00:39:07,352 --> 00:39:11,230
Il ne veut pas laisser un conflit
empêcher la justice de se faire.

647
00:39:11,397 --> 00:39:15,401
- Il a nommé un procureur spécial.
- J'ai toujours été spécial.

648
00:39:15,567 --> 00:39:19,489
Non, tu as toujours été salaud corrompu.
J'ai mis du temps à le comprendre.

649
00:39:19,656 --> 00:39:23,326
J'ai mis du temps à comprendre
que tu n'as pas une once de loyauté.

650
00:39:23,493 --> 00:39:26,328
La loyauté est à deux sens,
et tu m'as bloqué la route.

651
00:39:26,496 --> 00:39:28,205
Que vas-tu faire ?

652
00:39:28,373 --> 00:39:30,583
Laisser Jessica se battre pour toi ?

653
00:39:30,750 --> 00:39:33,002
Ou tu vas fuir
comme tu as fui le bureau ?

654
00:39:33,169 --> 00:39:35,046
Rien de tout ça. Mais merci.

655
00:39:35,212 --> 00:39:36,714
Pour quoi ?

656
00:39:36,881 --> 00:39:40,343
Pour m'avoir rappelé
que je ne fuis pas un combat.

657
00:39:41,969 --> 00:39:45,306
Qu'y avait-il de si important
pour que je doive accourir ?

658
00:39:45,473 --> 00:39:47,308
Vous voulez un plus grand bureau ?

659
00:39:48,976 --> 00:39:53,231
Ce bureau peut me rappeler
ce que j'ai fait à Harvey,

660
00:39:53,397 --> 00:39:56,651
ou être le symbole
de ce que je peux réussir ici.

661
00:39:56,817 --> 00:40:01,551
Mais je ne peux pas rester
si je suis en froid avec Harvey.

662
00:40:02,240 --> 00:40:04,075
C'est entre vous et Harvey.

663
00:40:04,241 --> 00:40:06,493
C'est entre vous et moi.

664
00:40:07,537 --> 00:40:10,205
Vous vous êtes interposée
en me faisait du chantage.

665
00:40:10,373 --> 00:40:13,417
Le mot que vous cherchez
est "extorsion".

666
00:40:13,584 --> 00:40:16,129
Et je ne commenterai pas
cette accusation.

667
00:40:16,295 --> 00:40:21,092
Mais vous avez pris seul
votre décision.

668
00:40:21,259 --> 00:40:23,511
Alors ne venez pas pleurer.

669
00:40:24,554 --> 00:40:27,432
Une copie de la lettre
que vous avez écrite au procureur

670
00:40:27,598 --> 00:40:29,308
quand vous m'avez menacé.

671
00:40:29,475 --> 00:40:32,687
Menacé de quoi ?
Je n'ai jamais écrit une telle lettre.

672
00:40:32,854 --> 00:40:34,897
Je ne vous enregistre pas.

673
00:40:35,481 --> 00:40:37,442
Je n'en ai pas besoin.

674
00:40:37,607 --> 00:40:39,777
Cette lettre
vient de votre disque dur

675
00:40:39,944 --> 00:40:43,322
qui porte la signature numérique
de votre ordinateur.

676
00:40:45,741 --> 00:40:47,285
Que voulez-vous ?

677
00:40:47,910 --> 00:40:49,746
Si vous en aviez l'occasion,

678
00:40:49,912 --> 00:40:53,040
donneriez-vous cette voiture
pour réunir vos parents ?

679
00:40:53,207 --> 00:40:56,085
C'est une question idiote
et vous le savez.

680
00:40:56,252 --> 00:40:58,546
Je n'ai pas eu l'occasion.
Quelle importance ?

681
00:40:58,712 --> 00:41:00,423
J'ai cette occasion.

682
00:41:01,048 --> 00:41:02,717
Ce que je veux ?

683
00:41:04,634 --> 00:41:06,846
Je veux rendre ce bureau.

684
00:41:07,805 --> 00:41:09,432
Je ne l'ai pas mérité.

685
00:41:09,598 --> 00:41:13,603
Et si cela peut permettre qu'Harvey
me pardonne, je le ferai.

686
00:41:18,024 --> 00:41:21,694
Si vous décidez
d'envoyez cette lettre...

687
00:41:23,446 --> 00:41:25,906
on est tous les deux
dans le même bateau.

688
00:41:38,419 --> 00:41:40,087
Vous semblez déterminé, Harvey.

689
00:41:40,254 --> 00:41:41,756
Je le suis.

690
00:41:41,923 --> 00:41:43,924
Que puis-je faire pour vous ?

691
00:41:44,091 --> 00:41:47,220
Je sais qu'on a un accord,
mais je viens le modifier.

692
00:41:47,386 --> 00:41:49,931
Vous n'êtes même pas sûr de gagner.

693
00:41:50,096 --> 00:41:52,600
J'ai entendu parler
du procureur spécial.

694
00:41:52,767 --> 00:41:56,103
Du calme. C'était une affaire difficile.
Elle l'est un peu plus.

695
00:41:56,270 --> 00:41:58,647
- A cause de vous.
- C'est mon problème.

696
00:41:58,815 --> 00:42:03,402
Cette difficulté nouvelle
vous sert à renégocier notre accord.

697
00:42:03,569 --> 00:42:05,112
C'est votre problème.

698
00:42:06,696 --> 00:42:09,991
On sait tous les deux
à quel point Ava compte pour vous.

699
00:42:11,868 --> 00:42:14,663
- Que voulez-vous ?
- Je ne fuis pas un combat.

700
00:42:14,830 --> 00:42:16,415
Ce qui veut dire ?

701
00:42:16,582 --> 00:42:19,669
Si je gagne, vous ne me renvoyez pas,

702
00:42:19,836 --> 00:42:22,337
vous faites de moi un associé gérant.

703
00:42:23,506 --> 00:42:26,049
Vous voulez faire tomber Jessica.

704
00:42:27,134 --> 00:42:28,158
Oui.

705
00:42:28,350 --> 00:42:30,029
Exactement.
faire tomber Jessica.

