1
00:00:00,000 --> 00:00:03,160
Hey, brothers, listen.
Come here, all of you.

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,160
Kalyani, Sonam, even you two
must come here.

3
00:00:05,280 --> 00:00:06,840
I want to show you something.
Come here quickly.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,320
Look at this.

5
00:00:11,480 --> 00:00:13,040
Look!

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,240
This is Gopal from our locality.

7
00:00:15,320 --> 00:00:17,920
He really loves to wear saris. Look.

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,760
Earlier, he used to wear saris
only in the shop.

9
00:00:21,840 --> 00:00:24,760
But now, he is wearing saris,
making videos,

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,480
and uploading them on the internet.
- Raghupati, wait. What are you...

11
00:00:28,240 --> 00:00:29,880
Rajni, keep quiet.

12
00:00:30,040 --> 00:00:31,480
Otherwise, it will not be good.

13
00:00:32,360 --> 00:00:33,400
Pushpa.
- Yes?

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,240
Please give me some water.
- Yes, right away.

15
00:00:39,920 --> 00:00:40,960
Hey!

16
00:00:41,480 --> 00:00:43,320
Why have so many people
gathered outside?

17
00:00:43,640 --> 00:00:44,680
Gopal.

18
00:00:45,160 --> 00:00:46,840
Look, there is a crowd outside.

19
00:00:55,440 --> 00:00:56,920
What are you all looking at?

20
00:00:59,800 --> 00:01:01,280
Your wife.

21
00:01:03,960 --> 00:01:06,800
I mean, your husband.

22
00:01:10,120 --> 00:01:13,320
We're watching his work,
the way he drapes the sari.

23
00:01:17,160 --> 00:01:20,240
So what? We uploaded the reel
so that people can see.

24
00:01:20,320 --> 00:01:22,520
Why are you laughing?

25
00:01:22,600 --> 00:01:24,960
Look, it's the other way round here.

26
00:01:25,040 --> 00:01:26,520
In normal families,

27
00:01:26,600 --> 00:01:28,160
men do the tough work.

28
00:01:28,280 --> 00:01:30,160
And here, a man is teaching them

29
00:01:30,480 --> 00:01:32,320
how to wear a sari.

30
00:01:32,440 --> 00:01:34,920
In the future, will you teach them
to dance as well?

31
00:01:35,280 --> 00:01:38,400
And will you make a video of it
and upload it on the internet?

32
00:01:45,960 --> 00:01:48,160
What is wrong if a man teaches

33
00:01:48,600 --> 00:01:49,840
someone how to wear a sari?

34
00:01:49,960 --> 00:01:51,160
Aren't men supposed

35
00:01:51,240 --> 00:01:53,280
to protect the heritage
or the culture

36
00:01:53,560 --> 00:01:54,960
of a place?

37
00:01:55,040 --> 00:01:57,120
Is a sari our heritage?
- Yes.

38
00:01:57,760 --> 00:01:58,840
Don't you know?

39
00:01:59,440 --> 00:02:02,360
A sari is the pride of our country.
It is our identity.

40
00:02:03,120 --> 00:02:05,120
It is our pride and honour.

41
00:02:05,600 --> 00:02:08,560
Lakshmibai wore a sari
while fighting for freedom.

42
00:02:08,680 --> 00:02:11,440
And this five-and-a-half-metre sari

43
00:02:11,520 --> 00:02:13,400
represents our beauty,

44
00:02:13,720 --> 00:02:16,160
culture and civilisation.

45
00:02:16,440 --> 00:02:17,920
Because of this,

46
00:02:18,160 --> 00:02:20,680
not just Indians, but even
the foreigners have adopted it.

47
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
From the air hostess on an aeroplane

48
00:02:22,720 --> 00:02:24,320
to the president of the country...

49
00:02:24,440 --> 00:02:25,960
When they take the oath,

50
00:02:26,760 --> 00:02:28,040
they wear a sari.

51
00:02:28,640 --> 00:02:30,480
Raghupati, a mother

52
00:02:30,560 --> 00:02:32,720
wears this sari and covers her head

53
00:02:32,840 --> 00:02:34,520
while feeding her child.

54
00:02:34,920 --> 00:02:36,040
She nourishes the child.

55
00:02:36,280 --> 00:02:39,360
And with the end of this sari,
she cleans her child's mouth.

56
00:02:39,480 --> 00:02:41,080
A sari is not just a piece of cloth.

57
00:02:41,160 --> 00:02:43,360
It is one of mother's values.

58
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
It shapes a daughter's future.

59
00:02:45,320 --> 00:02:48,000
And it is a woman's identity.

60
00:02:48,520 --> 00:02:50,080
It is her honour.

61
00:02:53,440 --> 00:02:56,360
We've formed a lot of inhibitions
in the name of gender.

62
00:02:58,120 --> 00:03:00,760
If a man wears a sari,

63
00:03:02,560 --> 00:03:04,360
he becomes a joke.

64
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
And that is our cheap thinking.

65
00:03:11,000 --> 00:03:13,520
If a man wears a sari and goes out,

66
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
we laugh at him.

67
00:03:15,000 --> 00:03:17,640
If a woman goes out wearing jeans,

68
00:03:17,720 --> 00:03:20,000
we taunt her. This is wrong.

69
00:03:20,120 --> 00:03:22,080
And I, Gopal Sharma,

70
00:03:23,200 --> 00:03:25,320
will never be a part
of this wrongdoing.

71
00:03:26,640 --> 00:03:29,560
And I am proud
that I know how to drape a sari.

72
00:03:30,880 --> 00:03:32,680
I know how to make
someone wear a sari.

73
00:03:37,960 --> 00:03:39,280
This is my talent

74
00:03:40,440 --> 00:03:41,600
and my art.

75
00:03:42,640 --> 00:03:44,480
You are talking

76
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
as if wearing a sari
is a very difficult task.

77
00:03:47,080 --> 00:03:48,680
A difficult task
like making a missile.

78
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
Wearing a sari is easy.

79
00:03:50,720 --> 00:03:52,280
Is it very easy?
- Yes!

80
00:04:04,880 --> 00:04:06,400
Then wear it and show me.

81
00:04:11,040 --> 00:04:13,640
I cannot wear it.
- And it is not as easy

82
00:04:14,520 --> 00:04:16,160
as making fun of people.

83
00:04:16,240 --> 00:04:18,320
Not as easy as interfering
in other people's work.

84
00:04:18,400 --> 00:04:20,120
Not as easy
as plotting against them.

85
00:04:20,200 --> 00:04:23,480
And it is not as easy
as burning their shop.

86
00:04:27,680 --> 00:04:28,960
He will not change.

87
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Because of Raghupati's misdeeds,

88
00:04:31,280 --> 00:04:34,600
he has been sent to prison.

89
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Looks like he wasn't
beaten enough in jail.

90
00:04:37,280 --> 00:04:39,480
That is why he has not come
to his senses yet.

91
00:04:47,040 --> 00:04:49,440
Why are you standing here?
Go away from here.

92
00:04:49,680 --> 00:04:52,600
And if you trouble
my husband again...

93
00:04:52,680 --> 00:04:54,600
You remember that beating
in the warehouse, right?

94
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
You will get the same here.

95
00:04:56,240 --> 00:04:58,760
Get out of here.
- Yes, I am going.

96
00:05:09,160 --> 00:05:10,160
Meera,

97
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
everyone is celebrating outside,
and you have come here.

98
00:05:15,000 --> 00:05:17,120
Come on, Meera.
All this is incomplete without you.

99
00:05:19,080 --> 00:05:21,600
Meera, I'm talking to you.
Are you listening?

100
00:05:24,600 --> 00:05:25,800
Meera, I...

101
00:05:31,800 --> 00:05:32,920
Are you crying?

102
00:05:35,680 --> 00:05:36,840
Oh!

103
00:05:37,480 --> 00:05:40,080
Meera, are you still upset
about what happened earlier?

104
00:05:41,240 --> 00:05:42,360
Please forget it.

105
00:05:43,280 --> 00:05:44,680
Look, Jhende, Anu, I,

106
00:05:44,760 --> 00:05:46,640
and the entire staff are happy
that you're back.

107
00:05:48,640 --> 00:05:51,000
Meera, I have made Anu
the business head

108
00:05:51,080 --> 00:05:53,160
of Rajnandini Saris.

109
00:05:54,960 --> 00:05:56,360
Go and congratulate her.

110
00:05:56,720 --> 00:05:57,680
She will feel good.

111
00:06:01,480 --> 00:06:05,240
You want me to congratulate Anu

112
00:06:05,400 --> 00:06:06,760
because she will be happy.

113
00:06:09,240 --> 00:06:12,440
Meera, you... - You are always
worried about her happiness.

114
00:06:13,200 --> 00:06:14,840
Her talks, her problems,

115
00:06:14,920 --> 00:06:16,280
her family's problems,

116
00:06:16,360 --> 00:06:18,360
her marriage, her catering order...

117
00:06:18,600 --> 00:06:21,240
You don't care about anyone else
except her, sir.

118
00:06:23,280 --> 00:06:25,640
Now, please don't talk about her
in front of me.

119
00:06:27,640 --> 00:06:30,000
Meera, I don't understand
what you are trying to say.

120
00:06:30,080 --> 00:06:31,760
I will explain it to you.

121
00:06:32,760 --> 00:06:34,920
Do you know when I came
to the office this morning,

122
00:06:35,000 --> 00:06:36,240
I was very happy?

123
00:06:36,400 --> 00:06:39,040
I thought
you had organised this party

124
00:06:39,120 --> 00:06:40,840
because I was back.

125
00:06:41,840 --> 00:06:43,280
But no, I was wrong.

126
00:06:43,440 --> 00:06:45,320
All this was for Anu.

127
00:06:49,320 --> 00:06:51,920
Meera...
- Sir, you don't even remember

128
00:06:52,000 --> 00:06:54,840
that I am coming to the office
after so many days.

129
00:06:55,480 --> 00:06:58,040
When did I come to the office?
Where was I standing

130
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
when you were welcoming Anu?

131
00:06:59,880 --> 00:07:01,000
How was I feeling?

132
00:07:01,080 --> 00:07:02,760
You don't care.

133
00:07:03,880 --> 00:07:06,800
Sir, I don't feel like
I belong in this office.

134
00:07:07,640 --> 00:07:10,480
Meera, you are misunderstanding.
- I understand everything, sir.

135
00:07:12,440 --> 00:07:13,560
There was a time

136
00:07:13,720 --> 00:07:17,120
when you used to ask me
before taking any decision.

137
00:07:18,440 --> 00:07:20,040
And today,

138
00:07:20,280 --> 00:07:23,000
you have made her the business head
of Rajnandini Saris,

139
00:07:23,080 --> 00:07:25,360
and I don't even know about it.

140
00:07:28,760 --> 00:07:31,560
You are feeling bad
that I did not tell you about it.

141
00:07:32,040 --> 00:07:33,480
But it was obvious, Meera.

142
00:07:33,600 --> 00:07:35,960
Anu has worked so hard
for Rajnandini Saris.

143
00:07:36,080 --> 00:07:37,800
She has taken that brand so far.

144
00:07:37,960 --> 00:07:39,120
She deserved it.

145
00:07:39,240 --> 00:07:40,880
And what do I deserve?

146
00:07:40,960 --> 00:07:42,120
Rejection?

147
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
What are you saying, Meera?

148
00:07:49,480 --> 00:07:51,440
You are comparing
your position, calibre

149
00:07:51,520 --> 00:07:52,640
and experience with Anu.

150
00:07:54,000 --> 00:07:55,040
No, sir.

151
00:07:55,840 --> 00:07:58,880
You have forced me
to compare myself with her.

152
00:07:59,320 --> 00:08:00,200
What have I done?

153
00:08:00,560 --> 00:08:03,080
You have given her
more importance than me.

154
00:08:03,480 --> 00:08:06,640
You have given her the maximum
importance in this entire office.

155
00:08:07,120 --> 00:08:09,760
What is so special about her
that you care so much about her?

156
00:08:11,000 --> 00:08:13,960
When she comes in front of you,
your face lights up.

157
00:08:15,160 --> 00:08:17,400
What is so special about her
that you like her?

158
00:08:17,480 --> 00:08:19,960
And what do I lack
that you don't like me?

159
00:08:23,440 --> 00:08:26,920
You never worry about me
the way you worry about Anu.

160
00:08:27,040 --> 00:08:28,960
You don't love me the way
you love Anu.

161
00:08:29,040 --> 00:08:31,120
Meera, just stop it.
- No!

162
00:08:32,040 --> 00:08:33,640
I will not stop.

163
00:08:34,160 --> 00:08:36,080
I cannot stay quiet now, sir.

164
00:08:37,200 --> 00:08:40,320
I cannot suppress
my feelings anymore.

165
00:08:42,120 --> 00:08:46,240
You think of me as just an employee
in this company,

166
00:08:46,320 --> 00:08:48,840
but I value you more than her boss.

167
00:08:51,720 --> 00:08:53,280
You are my idol.

168
00:08:54,440 --> 00:08:56,760
You are a lot to me, sir.

169
00:08:59,240 --> 00:09:00,840
I don't care about you

170
00:09:00,960 --> 00:09:02,360
for no reason.

171
00:09:02,440 --> 00:09:04,680
I don't work in this office
just like that.

172
00:09:06,480 --> 00:09:08,440
I don't just work.

173
00:09:09,640 --> 00:09:11,960
I have also waited for you.

174
00:09:14,320 --> 00:09:18,320
Not for a year or two.
I have waited for you for 10 years.

175
00:09:26,000 --> 00:09:27,480
Do you see this mirror, sir?

176
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
This is the proof of my feelings.

177
00:09:30,840 --> 00:09:33,680
I don't know how many times
I must have practised saying

178
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
what I wanted to say in front of it.

179
00:09:36,360 --> 00:09:38,000
But I could not say it.

180
00:09:39,840 --> 00:09:42,600
I could not say
that I love you a lot.

181
00:09:44,520 --> 00:09:46,640
I love you a lot, sir.

182
00:09:52,680 --> 00:09:54,920
You are not just a person to me.

183
00:09:55,480 --> 00:09:57,720
You are my strength and happiness.

184
00:09:58,840 --> 00:10:01,080
You are my entire world, sir.

185
00:10:02,440 --> 00:10:05,640
In every breath,
every thought, every emotion,

186
00:10:05,720 --> 00:10:09,160
and every feeling of mine,
there is only you, sir.

187
00:10:10,840 --> 00:10:14,400
I love you, sir. I love you.

188
00:10:33,400 --> 00:10:36,800
'I don't just work.
I have also waited for you.'

189
00:10:36,880 --> 00:10:41,200
'Not for a year or two.
I have waited for you for 10 years.'

190
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
'I could not say
that I love you a lot.'

191
00:10:45,920 --> 00:10:48,400
'I love you a lot, sir.'

192
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
'You are not just a person to me.'

193
00:10:55,240 --> 00:10:57,720
'You are my strength and happiness.'

194
00:10:59,280 --> 00:11:04,240
"I could not get what I wanted..."

195
00:11:05,000 --> 00:11:08,160
'In every breath,
every thought, every emotion,'

196
00:11:08,240 --> 00:11:10,840
'and every feeling of mine,
there is only you, sir.'

197
00:11:13,200 --> 00:11:16,080
'I love you, sir. I love you!'

198
00:11:19,480 --> 00:11:24,440
"Just one glimpse of whom"

199
00:11:24,520 --> 00:11:29,520
"used to give peace to the heart..."

200
00:11:29,600 --> 00:11:33,800
"How do I tell him"

201
00:11:33,880 --> 00:11:40,560
"that the journey of our love
is over?"

202
00:11:44,120 --> 00:11:49,640
"It starts and ends with you."

203
00:11:54,040 --> 00:11:59,880
"It starts and ends with you."

204
00:12:02,160 --> 00:12:05,320
'In every breath,
every thought, every emotion,'

205
00:12:05,400 --> 00:12:07,880
'and every feeling of mine,
there is only you, sir.'

206
00:12:08,080 --> 00:12:11,120
'I love you, sir. I love you!'

207
00:12:17,080 --> 00:12:18,880
Even Meera loves sir.

208
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Why? Why is this happening to me?
I don't understand anything.

209
00:12:25,360 --> 00:12:27,320
I don't know what you're feeling,

210
00:12:27,400 --> 00:12:29,520
but it is what it is.

211
00:12:31,600 --> 00:12:35,000
Meera, please sit here first.

212
00:12:37,920 --> 00:12:39,160
Wipe your tears off.

213
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
Drink some water.

214
00:12:53,040 --> 00:12:54,520
I'm sorry, Meera.

215
00:12:54,600 --> 00:12:56,640
I didn't know my actions
would hurt you so much.

216
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
I didn't even know
that you loved me.

217
00:13:03,160 --> 00:13:04,440
Now, you know it, right?

218
00:13:04,560 --> 00:13:08,200
Now, tell me what you feel...
- Meera, I care a lot about you.

219
00:13:09,360 --> 00:13:11,680
I trust you more than myself.

220
00:13:12,600 --> 00:13:14,000
I respect you for everything

221
00:13:14,080 --> 00:13:15,600
that you have done for this office.

222
00:13:15,840 --> 00:13:18,640
I know all that.
But what about love?

223
00:13:21,160 --> 00:13:22,440
I won't be able to do that.

224
00:13:40,800 --> 00:13:42,280
I'm sorry, Meera.

225
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
I never looked at you that way.

226
00:13:48,640 --> 00:13:50,480
So, why did you come
to pick me up at home?

227
00:13:50,680 --> 00:13:52,280
Because you're important
to me, Meera.

228
00:13:52,400 --> 00:13:54,040
You're important to this company,

229
00:13:54,920 --> 00:13:56,480
but maybe you misunderstood.

230
00:13:58,920 --> 00:14:01,840
So, what is our relationship then?
- Friendship.

231
00:14:03,120 --> 00:14:04,760
You are my very good friend, Meera,

232
00:14:05,880 --> 00:14:09,440
and this relationship is much bigger
than other relationships.

233
00:14:10,600 --> 00:14:12,160
You are my best friend

234
00:14:12,440 --> 00:14:15,120
whom I can never let go of,
but nothing more than that.

235
00:14:23,480 --> 00:14:25,040
Meera, I know

236
00:14:26,200 --> 00:14:28,240
my answer must have hurt you.

237
00:14:29,320 --> 00:14:31,560
But I can't change the answer
even if I want to.

238
00:14:32,640 --> 00:14:33,800
I'm sorry.

239
00:14:50,280 --> 00:14:53,280
No, this cannot happen.

240
00:14:53,720 --> 00:14:55,760
No one can take Arya away from me.

241
00:14:56,200 --> 00:14:57,560
Neither Anu nor anyone else.

242
00:14:57,720 --> 00:14:59,800
I will definitely get my love.

243
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
'You will be very sad'

244
00:15:09,600 --> 00:15:12,720
'to know that Anu rejected Arya.'

245
00:15:13,320 --> 00:15:14,960
'If there were any other girl
in her place,'

246
00:15:15,080 --> 00:15:17,560
'she would have rejected
his proposal.'

247
00:15:17,880 --> 00:15:22,240
I cannot see my son living
in pain like this.

248
00:15:38,840 --> 00:15:40,080
Ma'am!

249
00:15:42,000 --> 00:15:43,600
What happened, ma'am? Ma'am!

250
00:15:44,600 --> 00:15:46,360
Gullu, hurry up, come here.

251
00:15:46,480 --> 00:15:47,920
Hey, what happened to her?

252
00:15:48,000 --> 00:15:49,360
Go and call someone. Hurry up!

253
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
I... I... I'll call someone.

254
00:15:52,720 --> 00:15:54,440
Sir! Mansi...

255
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Ma'am fainted.
- What?

256
00:15:56,560 --> 00:15:57,640
Come on, hurry up!

257
00:15:59,760 --> 00:16:01,680
Hail Goddess Durga!

258
00:16:12,200 --> 00:16:16,280
Hail in the name of Goddess!

259
00:16:25,160 --> 00:16:26,640
There is no place

260
00:16:27,520 --> 00:16:30,280
for tears in your eyes, dear.

261
00:16:31,280 --> 00:16:34,120
Fighting is your destiny.

262
00:16:36,200 --> 00:16:37,800
So, don't cry.

263
00:16:38,680 --> 00:16:40,680
What else can I do
other than crying, Siddhi Ma?

264
00:16:41,400 --> 00:16:44,440
You said that everything
would be fine in the future,

265
00:16:44,520 --> 00:16:46,280
but everything is getting worse.

266
00:16:47,160 --> 00:16:50,520
You lost faith
in the Goddess so quickly!

267
00:16:51,920 --> 00:16:54,960
The path that leads to happiness

268
00:16:55,240 --> 00:16:57,640
passes through sorrows.

269
00:16:58,440 --> 00:17:01,560
Before getting flowers,
there are thorns to bite.

270
00:17:02,840 --> 00:17:05,440
So, don't stop and keep going.

271
00:17:06,640 --> 00:17:09,160
Don't give up and keep fighting.

272
00:17:10,240 --> 00:17:13,080
You will get everything.
You will get it all.

273
00:17:14,920 --> 00:17:16,800
Hail Goddess Durga!

274
00:17:16,880 --> 00:17:20,360
Hail in the name of Goddess!

275
00:17:24,520 --> 00:17:26,800
You are talking about happiness,

276
00:17:28,000 --> 00:17:31,440
but I feel that I am destined
to have sorrows

277
00:17:31,840 --> 00:17:33,280
in my life.

278
00:17:35,880 --> 00:17:38,520
I don't know when Raghupati
will stop his antics.

279
00:17:38,720 --> 00:17:42,480
He's been hounding us since he
got out of jail, Pushpa.

280
00:17:49,000 --> 00:17:52,880
'Not for a year or two.
I have waited for you for 10 years.'

281
00:17:53,600 --> 00:17:55,520
'You are not just a person to me.'

282
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
'You are my strength and happiness.'

283
00:17:57,760 --> 00:17:59,480
'I love you, sir.'

284
00:18:03,360 --> 00:18:05,480
Raghupati is a very strange man.

285
00:18:05,640 --> 00:18:07,800
Gopal posted a video of himself

286
00:18:08,000 --> 00:18:09,960
wearing a sari on the internet.

287
00:18:10,040 --> 00:18:13,080
What was the need to create so much
ruckus in Chandni Chowk for this?

288
00:18:13,240 --> 00:18:14,320
Yeah, right. Exactly.

289
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
Gopal was insulted for no reason.

290
00:18:16,680 --> 00:18:19,560
Raghupati is a slimy man. Let's go.

291
00:18:30,120 --> 00:18:32,240
Mom, dad. What did
Uncle Raghupati do?

292
00:18:33,960 --> 00:18:35,320
Oh, Anu...

293
00:18:35,680 --> 00:18:36,760
Forget about all that.

294
00:18:36,880 --> 00:18:39,680
You just came from the office.
You must be tired. - Yeah, mom.

295
00:18:39,880 --> 00:18:41,480
I am tired of his actions.

296
00:18:41,560 --> 00:18:43,240
Tell me clearly what he did.

297
00:18:43,320 --> 00:18:44,920
The whole neighbourhood
is talking about it.

298
00:18:47,480 --> 00:18:49,640
Anu, actually, Vipin and Simran

299
00:18:49,720 --> 00:18:52,320
made a reel of your father
wearing a sari.

300
00:18:57,040 --> 00:19:00,160
'In normal families,
men do the tough work.'

301
00:19:00,240 --> 00:19:02,360
'And here, a man is teaching them'

302
00:19:02,560 --> 00:19:04,840
'how to wear a sari.'

303
00:19:06,040 --> 00:19:08,280
'In the future, will you teach them
to dance as well?'

304
00:19:08,360 --> 00:19:11,240
'And will you make a video of it
and upload it on the internet?'

305
00:19:11,320 --> 00:19:12,720
Enough!

306
00:19:13,440 --> 00:19:15,360
I am done giving him respect
as my elder.

307
00:19:15,560 --> 00:19:18,000
Mom and dad, I respect
your upbringing very much.

308
00:19:18,120 --> 00:19:20,000
But now is the time to put it aside.

309
00:19:20,160 --> 00:19:23,080
Now, Uncle Raghupati will be treated
in his own language and tone.

310
00:19:23,160 --> 00:19:25,160
The language he understands.

311
00:19:25,720 --> 00:19:28,400
So that he cannot create
any new trouble now.

312
00:19:29,440 --> 00:19:30,880
Anu... Anu!
- Anu, listen.

313
00:19:30,960 --> 00:19:33,000
Wait, Anu, calm down.

314
00:19:33,080 --> 00:19:35,920
Calm down.
I've given him a befitting reply.

315
00:19:36,880 --> 00:19:39,280
I feel like
we should delete that reel.

316
00:19:39,360 --> 00:19:41,680
Delete it! But why, dad?

317
00:19:41,800 --> 00:19:44,320
We are not doing anything wrong.
We will not delete the reel at all.

318
00:19:44,400 --> 00:19:46,640
We are just trying to earn money
by working hard.

319
00:19:46,720 --> 00:19:48,840
We are not the ones who retreat.
They will retreat.

320
00:19:48,920 --> 00:19:50,160
Anu is right.

321
00:19:50,240 --> 00:19:52,080
We are not among those who retreat.

322
00:19:52,160 --> 00:19:54,000
We are among those who fight back.

323
00:19:56,760 --> 00:20:00,320
An... Anu, how come you
are early today?

324
00:20:04,960 --> 00:20:06,440
Because there was less work
in the office.

325
00:20:07,800 --> 00:20:10,120
Should I make tea for you?
- No, mom.

326
00:20:11,040 --> 00:20:13,000
I don't feel like having
anything right now.

327
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
Anu?

328
00:20:23,720 --> 00:20:26,080
You don't seem alright to me.

329
00:20:26,720 --> 00:20:28,800
Did something happen again
in the office today?

330
00:20:36,960 --> 00:20:37,880
No, dad.

331
00:20:37,960 --> 00:20:40,200
You stress out a lot for no reason.

332
00:20:40,280 --> 00:20:41,960
Nothing has happened.
Everything is absolutely fine.

333
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
Let me quickly go
and meet Simran, okay?

334
00:20:44,040 --> 00:20:45,200
Don't stress out.

335
00:20:53,760 --> 00:20:56,080
'I don't think Anu is fine.'

336
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
'Something must have
happened in the office.'

337
00:21:00,240 --> 00:21:03,600
'I don't just work.
I have also waited for you.'

338
00:21:03,960 --> 00:21:07,840
'Not for a year or two.
I have waited for you for 10 years.'

339
00:21:08,560 --> 00:21:10,640
'You are not just a person to me.'

340
00:21:10,840 --> 00:21:12,960
'You are my strength and happiness.'

341
00:21:13,480 --> 00:21:14,920
'I love you, sir.'

342
00:21:15,200 --> 00:21:16,960
I never imagined

343
00:21:17,160 --> 00:21:19,040
that you would have
such feelings for me, Meera.

344
00:21:20,560 --> 00:21:22,720
You shouldn't have
expected this from me.

345
00:21:26,160 --> 00:21:28,560
Yes, Harsh?
- Arya, please come home soon.

346
00:21:28,640 --> 00:21:30,680
What happened?
- Mom's health has deteriorated.

347
00:21:30,760 --> 00:21:31,840
She is serious.

348
00:21:37,800 --> 00:21:38,800
Mom?

