WEBVTT

00:11.708 --> 00:13.875
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:13.958 --> 00:15.708
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:15.791 --> 00:20.750
<i>Sự gắn kết đã cho thấy</i>
<i>Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ</i>

00:21.583 --> 00:23.666
<i>Chinh phục ước mơ</i>

00:23.750 --> 00:26.333
<i>- Sống sáng tạo và tự do</i>
<i>- Sáng tạo và tự do</i>

00:26.416 --> 00:29.750
<i>Tin vào vận mệnh của bạn</i>

00:29.833 --> 00:31.875
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:31.958 --> 00:33.791
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:33.875 --> 00:38.375
<i>Sự gắn kết đã cho thấy</i>
<i>Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ</i>

00:38.458 --> 00:42.916
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:43.000 --> 00:47.250
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:47.333 --> 00:49.083
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:49.166 --> 00:52.916
HỌC VIỆN KỲ LÂN: BÍ MẬT HÉ LỘ

01:04.875 --> 01:07.125
Giáo viên lại đi tuần à?

01:07.625 --> 01:12.875
Nhớ hồi xưa khi giáo viên chỉ việc dạy,
bọn mình chỉ việc học chứ?

01:12.958 --> 01:15.500
Mọi chuyển sẽ sớm ổn. Tớ hứa đấy.

01:17.208 --> 01:18.041
Hả?

01:20.208 --> 01:22.041
Layla! Cậu làm tớ sợ.

01:22.125 --> 01:24.541
Sắp giới nghiêm, cậu ra đây làm gì?

01:25.375 --> 01:27.541
Layla? Xin chào?

01:31.125 --> 01:32.041
Layla?

01:32.875 --> 01:33.875
Layla!

01:35.625 --> 01:37.541
- Gì thế?
- Cậu ổn chứ?

01:37.625 --> 01:40.000
Ồ, chào hai cậu.

01:40.083 --> 01:42.083
Cậu làm gì với vương miện?

01:43.833 --> 01:46.750
Tớ không biết. Tớ nghĩ họ đã yêu cầu.

01:46.833 --> 01:50.166
Tớ sẽ tìm ra ngọc tiên kế tiếp ở đâu?

01:50.250 --> 01:51.958
Ai yêu cầu? Valentina?

01:52.041 --> 01:55.750
Không. Tớ không biết.
Hay là tớ tưởng tượng ra?

01:58.833 --> 02:01.958
Chắc tớ ngủ quên ở thư viện
rồi mộng du tới đây.

02:02.041 --> 02:06.083
Tớ quá căng thẳng
vì chuyện ngọc tiên với Grimoria.

02:06.166 --> 02:08.125
Tớ hiểu. Bọn mình đều bị.

02:09.666 --> 02:12.333
Nên ta cần tìm ngọc tiên kế tiếp.

02:12.416 --> 02:15.500
Ngày mai. Rõ ràng Layla cần nghỉ ngơi.

02:15.583 --> 02:16.875
Ta đều cần nghỉ.

02:20.666 --> 02:22.041
Ngủ ngon, Layla.

02:30.333 --> 02:32.583
Ồ!

02:34.208 --> 02:37.458
Lẽ ra giờ này phải tiếp đất tốt rồi chứ.

02:39.541 --> 02:41.083
Mau xem bản đồ thôi!

02:43.375 --> 02:45.000
Ổn hơn chưa, Layla?

02:45.083 --> 02:47.541
Ừ, chắc tớ chỉ cần ngủ thêm.

02:48.166 --> 02:49.541
Valentina đâu?

02:49.625 --> 02:52.541
Tớ không thấy. Tưởng Valentina ở đây…

02:52.625 --> 02:55.000
Tớ sẵn sàng đến nơi hiểm địa.

02:55.083 --> 02:57.541
Nơi hiểm địa nghĩa là gì?

02:58.041 --> 03:00.875
- Nó nghĩa là gì?
- Layla, ta đi đâu?

03:18.833 --> 03:22.083
Nhìn góc độ và khoảng cách từ học viện.

03:22.166 --> 03:24.333
Ở đó có một dãy núi.

03:24.416 --> 03:27.000
Và đây hẳn là núi Equus.

03:27.083 --> 03:32.250
Tuyệt! Cao vút, đá lởm chởm và nguy hiểm.
Đúng là nơi hiểm địa!

03:32.333 --> 03:35.708
Đến nơi hiểm địa là phiêu lưu táo bạo.

03:35.791 --> 03:38.875
Chinh phục núi Equus khá là táo bạo đấy.

03:38.958 --> 03:40.541
Thế mà nghi ngờ tớ.

03:41.583 --> 03:44.000
Được rồi, hãy đến nơi hiểm địa.

04:00.000 --> 04:01.333
Trời!

04:01.833 --> 04:04.500
Lửa Hồng, nhìn cậu thảm quá.

04:05.041 --> 04:06.000
Trời!

04:06.916 --> 04:09.583
Tôi nghĩ cậu ấy bị sốt Cornicove.

04:09.666 --> 04:12.500
Tớ đọc từ <i>Bệnh kỳ lân và cách chữa.</i>

04:12.583 --> 04:14.208
Sông Băng bị nổi mụn.

04:16.208 --> 04:18.166
Ta nên nói với Valentina.

04:18.250 --> 04:19.583
Nói gì với tớ?

04:23.750 --> 04:25.125
Ồ, chào Val.

04:25.208 --> 04:28.041
Lửa Hồng ốm, và cậu cũng vậy.

04:28.125 --> 04:30.166
Val, chỗ này của cậu…

04:32.000 --> 04:33.166
Hoàn hảo.

04:33.250 --> 04:35.500
Cậu đã ngủ trong chuồng?

04:35.583 --> 04:40.125
Không. Tớ chợp mắt sau khi chăm Lửa Hồng.

04:40.208 --> 04:42.458
Và tớ không bị ốm.

04:45.708 --> 04:47.833
Trong này đầy bụi.

04:47.916 --> 04:52.500
Trời ơi! Sách viết rằng
kỳ lân và kị sĩ có cùng triệu chứng

04:52.583 --> 04:54.541
khi sự gắn kết đủ mạnh.

04:54.625 --> 04:56.458
Ui, thật là…

04:57.583 --> 04:58.791
ngọt ngào.

04:59.291 --> 05:00.875
Xin lỗi vì cậu ốm.

05:00.958 --> 05:05.583
Bọn tớ sẽ tìm ngọc tiên trên núi Equus,
cậu nên ở lại đây.

05:05.666 --> 05:09.166
Không đời nào. Tớ sẽ đi với các cậu.

05:22.208 --> 05:26.291
Hay là ta đợi một chút rồi đi
khi Val khỏe hơn?

05:26.375 --> 05:28.916
Ta sắp ghép xong Vương miện tiên.

05:29.000 --> 05:34.291
Ta càng chậm, đảo càng gặp nguy.
Hai cậu đi cùng sẽ làm nhóm bị chậm.

05:36.791 --> 05:38.916
Xúc phạm nặng nề!

05:39.000 --> 05:41.625
Nghe này. Tớ đã có một ngọc tiên.

05:41.708 --> 05:45.958
Tớ sẽ ở lại với Val.
Họ khỏe hơn, bọn tớ sẽ đuổi theo.

05:46.041 --> 05:47.958
Tớ "hỏe" mà!

05:48.041 --> 05:51.125
Tớ sẽ tin cậu khi cậu có thể nói "khỏe".

05:51.208 --> 05:53.500
Đi thôi, trước khi thầy Tansy nhận ra

05:53.583 --> 05:56.375
hình nộm ở Tháp Thiên văn
không phải bọn mình.

05:56.458 --> 05:57.791
- Tạm biệt!
- Sớm khỏe!

05:57.875 --> 06:00.083
- Nghỉ ngơi.
- Sớm khỏe lại.

06:01.083 --> 06:02.875
Như này sẽ vui đấy.

06:05.916 --> 06:10.750
Được rồi. Tớ sẽ quay lại ngay
với một tách trà Sun Pearl.

06:11.750 --> 06:13.625
Cậu pha trà cho tớ rồi.

06:13.708 --> 06:17.666
Tớ sẽ pha thêm cho cậu.
Uống đủ nước rất quan trọng!

06:21.833 --> 06:23.958
Em họ! Mặt của em!

06:24.041 --> 06:27.000
Tái mét, ướt nhẹp, nhìn mà đau mắt.

06:27.083 --> 06:29.458
Bị phản bội thì rất đau đớn!

06:29.541 --> 06:30.666
Chính xác.

06:30.750 --> 06:32.708
Họ đã bỏ em mà đi.

06:32.791 --> 06:34.791
Lẽ ra em phải đi tìm ngọc

06:34.875 --> 06:37.708
vậy mà em mắc kẹt với kẻ cuồng trà.

06:37.791 --> 06:41.250
Các bạn em đi tìm ngọc tiên
mà không có em?

06:41.333 --> 06:44.500
Bạn bè tốt sẽ luôn đi cùng em bất chấp…

06:46.291 --> 06:47.125
điều này.

06:47.208 --> 06:48.708
Em biết!

06:48.791 --> 06:54.375
Nhưng Sophia nói em sẽ làm họ chậm lại
dù em cảm thấy em hoàn toàn ổn!

06:57.458 --> 06:59.791
Ừ, em đang rất khỏe.

07:04.041 --> 07:07.375
Chị nói nhé?
Không nên nói nhưng chị sẽ nói?

07:07.458 --> 07:10.333
Chị sẽ nói. Chị biết em quý Sophia

07:10.416 --> 07:12.583
nhưng Sophia có vẻ hơi…

07:12.666 --> 07:17.208
Độc đoán? Chính xác.
Luôn là nhiệm vụ, ý tưởng của cậu ấy.

07:17.291 --> 07:19.916
Nhưng Vương miện tiên thuộc về em.

07:20.500 --> 07:22.666
Áo khoác da cũng vậy!

07:22.750 --> 07:26.750
Ồ, đúng thế.
Chúng ta dòng dõi Fury. Còn Sophia?

07:26.833 --> 07:28.458
Sofia không bao giờ…

07:29.166 --> 07:33.416
Nhưng quan trọng nhất là
ai hoàn thành Vương miện tiên.

07:33.916 --> 07:36.333
Điều đó dành cho em, Valentina.

07:36.416 --> 07:40.833
Em sẽ cứu thế giới khỏi phép thuật ác
như Solaira hồi xưa.

07:40.916 --> 07:43.875
Để Sophia nghĩ nó đang kiểm soát,

07:43.958 --> 07:48.333
nhưng cuối cùng thì
hãy đảm bảo rằng em có sáu ngọc tiên.

07:48.416 --> 07:53.333
Đừng hòng cản người nhà Furi
lấy lại thứ vốn là của mình.

08:10.958 --> 08:13.541
Nhạc to hơn. Gần lắm rồi!

08:13.625 --> 08:18.916
Hy vọng thế vì ta đã đi mãi rồi
và tớ có quy tắc khi ở độ cao này!

08:20.708 --> 08:22.541
Quy tắc "Đừng làm thế."

08:37.041 --> 08:38.208
Tìm thấy rồi.

08:38.291 --> 08:41.083
Tuyệt. Hãy lấy nó rồi rời núi này.

08:43.166 --> 08:44.791
Hả? Chờ đã.

08:44.875 --> 08:48.083
Tớ nhớ đã từng thấy loại tổ này,

08:48.166 --> 08:51.625
nhưng không nhớ nó là tổ của loài nào.

08:53.708 --> 08:57.041
Có vẻ nó đang quay lại. Ta nên nhanh lên.

08:57.541 --> 08:59.041
Sophia, chờ đã!

09:01.000 --> 09:01.916
Trời!

09:04.250 --> 09:05.791
Rory! Layla!

09:07.166 --> 09:08.166
Ava?

09:09.333 --> 09:10.291
Các cậu đâu!

09:10.375 --> 09:13.625
Bạn bè ngươi không cứu được ngươi đâu.

09:14.125 --> 09:17.583
Chỉ một mình ngươi với ta!

09:22.583 --> 09:26.750
Đây cũng là trà Sun Pearl,

09:26.833 --> 09:30.916
nhưng thêm chút mật ong.
Cậu sẽ cảm nhận sự khác biệt.

09:31.666 --> 09:33.666
Không! Không uống trà nữa!

09:34.416 --> 09:38.125
Sao họ đi lâu thế? Chắc họ làm hỏng rồi.

09:40.916 --> 09:42.791
Rõ ràng họ cần tớ giúp.

09:42.875 --> 09:44.583
Họ xử lý được mà.

09:45.500 --> 09:47.000
Cứ tin họ đi.

09:48.083 --> 09:50.000
Cậu cần nghỉ ngơi.

09:55.916 --> 09:57.166
Sophia!

09:57.250 --> 09:59.833
Bão! Cậu chặn nó lại được không?

10:01.875 --> 10:04.291
Lấy tuyết trị tuyết, Sông Băng.

10:05.958 --> 10:08.000
Bão tuyết kiểu gì thế này?

10:08.083 --> 10:11.375
Tớ biết rồi! Sinh vật làm tổ này là…

10:12.083 --> 10:12.916
Ôi không.

10:13.000 --> 10:15.541
Rất thân thiện và dễ bị đánh bại?

10:15.625 --> 10:18.041
Snowshifter, một sinh vật ác.

10:18.125 --> 10:21.500
Khi bị đe dọa,
nó tạo bão tuyết quanh kẻ tấn công,

10:21.583 --> 10:24.916
rồi dùng phép khiến họ
thấy nỗi sợ lớn nhất.

10:26.375 --> 10:30.291
Ngươi tưởng vài ngọc tiên
sẽ cứu được ngươi?

10:30.958 --> 10:32.416
Sao bà biết?

10:33.000 --> 10:39.125
Ta biết mọi thứ. Báo trước nhé,
kế hoạch vương miện của người sẽ thất bại.

10:47.625 --> 10:50.125
Gì cơ? Bà làm thế nào?

10:50.208 --> 10:54.416
Ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết, nhờ có ngươi.

10:56.458 --> 10:57.791
Không!

11:00.166 --> 11:03.875
Ta bất khả chiến bại!

11:03.958 --> 11:04.791
Không!

11:07.500 --> 11:10.250
Dừng lại! Đợi đã, Sao Sáng!

11:10.333 --> 11:15.875
Ồ, tốt. Bố ngươi đã đến để nói với ngươi
bố tự hào về ngươi như thế nào.

11:15.958 --> 11:16.875
Gì cơ?

11:21.958 --> 11:22.833
Bố?

11:23.416 --> 11:27.583
Bố đã bảo con đừng đến tìm bố.
Sao con không nghe?

11:27.666 --> 11:30.000
Con muốn cứu bố.

11:30.083 --> 11:34.541
Bao công sức bố hy sinh
để bảo vệ đảo Kỳ Lân khỏi Grimoria,

11:34.625 --> 11:36.708
vậy mà con kéo nó quay lại!

11:36.791 --> 11:39.666
Con xin lỗi. Con chỉ đang cố…

11:39.750 --> 11:42.791
Con không xứng đáng là kị sĩ kỳ lân.

11:42.875 --> 11:43.791
Gì cơ?

11:49.208 --> 11:50.041
Này.

11:51.875 --> 11:55.041
- Cậu ổn chứ?
- Tớ mệt mỏi vì trà của cậu.

11:55.125 --> 11:57.250
Hoặc cậu mệt vì cậu bị ốm.

11:58.708 --> 12:01.916
Được rồi. Tớ ốm, được chứ? Cậu thắng rồi.

12:02.500 --> 12:05.125
Này, tớ cũng ghét phải ngồi dự bị.

12:05.625 --> 12:08.458
Tôi luôn gặp ác mộng về điều đó.

12:08.541 --> 12:12.833
Kiểu sao HLV lại đưa tớ ra ngoài
khi bọn tớ sắp thắng Martian?

12:12.916 --> 12:13.750
Hả?

12:13.833 --> 12:16.916
Đôi khi ngồi dự bị lại là điều tốt.

12:17.000 --> 12:21.708
Cậu có thời gian nghỉ ngơi
để quay lại và ghi điểm quyết định.

12:24.000 --> 12:26.750
Coi như cậu nói: "Isabel nói đúng."

12:26.833 --> 12:29.541
Giờ tớ có thể làm gì để cậu ổn hơn?

12:29.625 --> 12:31.625
Chắc tớ bị đói.

12:31.708 --> 12:32.791
Hoàn hảo!

12:32.875 --> 12:34.958
Tớ sẽ nấu súp Melioroot,

12:35.041 --> 12:38.833
đặc sản đảo Kỳ Lân
sẽ làm cậu khỏe lại nhanh thôi.

12:43.458 --> 12:46.916
Xin lỗi, HLV.
Ghế dự bị không dành cho tôi.

12:52.833 --> 12:54.083
Lửa Hồng.

12:55.750 --> 12:56.750
Lửa Hồng!

12:59.000 --> 13:00.625
Ồ, tốt. Cậu dậy rồi.

13:01.583 --> 13:05.458
Tớ biết cậu ốm.
Khó nhận ra, nhưng tớ cũng ốm.

13:07.750 --> 13:10.916
Nhưng nó không thể cản ta đi tìm ngọc.

13:11.000 --> 13:15.250
Như Serena nói: "Đừng hòng cản
người nhà Furi lấy lại thứ của mình."

13:17.916 --> 13:19.500
Đúng tinh thần đó!

13:20.458 --> 13:23.666
Đi thôi. Nhanh lên, ta sẽ đuổi kịp họ.

13:37.291 --> 13:39.500
Sắp rồi, Encore.

13:39.583 --> 13:43.208
Tớ nhất định sẽ mang về Vương miện tiên.

13:43.708 --> 13:45.291
Hãy tưởng tượng đi.

13:45.375 --> 13:48.541
Tớ sẽ lấy hết phép thuật của đảo Kỳ Lân,

13:48.625 --> 13:51.875
làm bẽ mặt bà và gia tộc Fury nghi ngờ tớ,

13:51.958 --> 13:54.791
rồi trở lại thế giới thực nơi tớ thuộc về.

13:57.375 --> 13:59.666
Cậu sẽ đi cùng tớ, tất nhiên.

14:01.708 --> 14:06.416
Với sức mạnh của Vương miện tiên,
tớ sẽ có mọi thứ tớ muốn.

14:06.500 --> 14:11.291
Sự nghiệp điện ảnh, lâu đài,
người hâm mộ chiều theo mọi ý tớ.

14:13.083 --> 14:17.375
Bà sẽ thấy tớ giỏi đến mức nào.

14:20.333 --> 14:21.541
Được rồi, Val.

14:21.625 --> 14:26.375
Không có súp Melioroot,
nhưng tớ tìm được chút súp gà…

14:29.875 --> 14:32.708
Nói thật nhé, vụ này là lỗi của cậu.

14:33.500 --> 14:37.708
Sách <i>Sparkle </i>nói gì về Snowshifter?
Cứu Sophia như nào?

14:38.291 --> 14:41.375
Tớ không biết! Sách không hề nói đến.

14:41.458 --> 14:43.750
Nó không thuộc về đảo Kỳ Lân.

14:43.833 --> 14:48.708
Tớ nói rồi mà: "Đừng tin sách!"
Giờ là lúc xông lên!

14:57.708 --> 14:58.833
Trời!

15:01.041 --> 15:02.458
- Rory!
- Bão!

15:03.958 --> 15:09.208
Bố không có ý đó. Làm kị sĩ kỳ lân
là tất cả với con, là định mệnh.

15:09.291 --> 15:11.625
Vậy thì con thất bại thảm hại.

15:11.708 --> 15:14.833
Con không thể bảo vệ kỳ lân của mình.

15:16.250 --> 15:18.041
Không! Sao Sáng!

15:18.750 --> 15:20.166
Sao Sáng!

15:20.833 --> 15:23.083
Cậu không nên ở Học viện Kỳ Lân.

15:23.166 --> 15:25.416
- Gì cơ?
- Cậu ích kỷ.

15:25.500 --> 15:27.875
- Liều lĩnh!
- Bạn tồi tệ!

15:27.958 --> 15:29.833
Con làm mọi thứ tệ hơn.

15:29.916 --> 15:31.625
- Vì cậu!
- Cậu ích kỷ.

15:31.708 --> 15:32.958
- Không!
- Sao có thể?

15:33.041 --> 15:34.916
Làm ơn biến đi.

15:35.000 --> 15:36.708
- Không!
- Đừng ở đây.

15:37.291 --> 15:40.541
- Dừng lại!
- Con làm những ai yêu con gặp nguy.

15:40.625 --> 15:41.958
Gì cơ?

15:42.041 --> 15:44.791
- Đừng nói nữa!
- Liều lĩnh.

15:44.875 --> 15:49.125
- Cậu sẽ phá hủy đảo Kỳ Lân.
- Không! Cậu nói sai rồi!

15:49.708 --> 15:51.000
Để tớ yên!

15:52.875 --> 15:54.750
Cừ lắm, Lửa Hồng.

15:54.833 --> 15:57.041
Không gì ngăn được chúng ta.

16:01.583 --> 16:04.291
Đừng hắt xì, được chứ? Cố đừng…

16:10.166 --> 16:11.458
Đừng lo.

16:11.541 --> 16:13.916
Sẽ ổn thôi.

16:15.791 --> 16:16.958
Lửa Hồng!

16:26.000 --> 16:27.625
Sông Xanh, dập lửa!

16:31.125 --> 16:33.333
Valentina, cậu ổn chứ?

16:33.833 --> 16:36.000
Isabel, nếu cậu không đến…

16:36.833 --> 16:38.791
Mọi thứ xảy ra quá nhanh.

16:38.875 --> 16:42.750
Lửa Hồng hắt hơi,
lửa lan ra, tớ không thể ngăn…

16:42.833 --> 16:43.875
Lửa Hồng?

16:45.833 --> 16:46.916
Cậu đi đâu?

16:47.000 --> 16:49.333
Lửa Hồng! Quay lại!

16:50.041 --> 16:51.541
Lửa Hồng! Quay lại!

16:56.916 --> 16:59.375
Lửa Hồng! Để tớ giúp cậu!

17:03.500 --> 17:04.666
Lửa Hồng.

17:04.750 --> 17:07.458
Không sao đâu. Không ai bị thương.

17:09.916 --> 17:13.416
Cậu không có lỗi.
Tớ không nên bắt cậu ra ngoài.

17:14.041 --> 17:17.791
Cậu bị ốm.
Lẽ ra cậu được nghỉ ngơi ở chuồng.

17:18.375 --> 17:19.333
Trời!

17:56.500 --> 17:57.333
Lửa Hồng.

17:57.416 --> 17:59.750
Tớ rất vui vì cậu không sao.

17:59.833 --> 18:01.833
Cừ lắm, Sông Xanh.

18:03.541 --> 18:06.625
Tớ xin lỗi về việc hôm nay.

18:06.708 --> 18:10.750
Tớ rất ghét cảm giác…

18:12.583 --> 18:13.416
Yếu đuối?

18:13.500 --> 18:14.666
Đúng rồi.

18:14.750 --> 18:17.250
Nhưng có lẽ chỉ lần này

18:17.333 --> 18:20.166
để ai đó lo cho tớ cũng được nhỉ?

18:20.791 --> 18:21.625
Được rồi.

18:21.708 --> 18:25.208
Khi bọn mình quay lại,
tớ sẽ pha cho cậu một…

18:25.291 --> 18:28.375
Không! Không uống trà nữa!

18:31.166 --> 18:33.083
Rory, cậu ổn chứ?

18:34.583 --> 18:35.833
Đang cố hết sức.

18:36.333 --> 18:39.416
Này, tớ có thể thấy phòng tớ từ đây.

18:39.500 --> 18:40.333
Hả?

18:41.166 --> 18:43.041
Đó là Snowshifter?

18:43.125 --> 18:45.416
Này, đừng gây sự với bạn tôi!

18:45.500 --> 18:47.500
Bão, mang gió tới!

18:49.500 --> 18:51.458
Sông Băng, đóng băng thời gian!

19:01.041 --> 19:02.166
Sophia!

19:04.708 --> 19:07.208
- Gì cơ?
- Ổn rồi. Bọn tớ đây.

19:07.291 --> 19:09.291
Sophia! Cậu ổn chứ?

19:09.375 --> 19:11.708
Có chuyện gì vậy?

19:11.791 --> 19:15.666
Sinh vật ác nhốt cậu lại
và làm cậu thấy các nỗi sợ tệ nhất.

19:15.750 --> 19:18.125
Tất cả đều không có thật?

19:18.208 --> 19:20.458
Đúng thế. Cậu an toàn rồi.

19:21.500 --> 19:25.291
Snowshifter nghĩ cậu và Sao Sáng
định lấy trứng của nó.

19:25.375 --> 19:27.541
Nó chỉ bảo vệ con thôi.

19:30.125 --> 19:30.958
Ồ!

19:31.916 --> 19:35.291
Đừng lo. Tôi mê waffle chứ không mê trứng.

19:40.041 --> 19:41.291
Trời!

20:02.458 --> 20:04.291
Nhiệm vụ hoàn thành.

20:04.375 --> 20:06.083
Chúc mừng, Rory.

20:08.083 --> 20:10.583
Ồ, đúng rồi. Xin lỗi. Sông Băng?

20:26.083 --> 20:29.333
Không thể tin một sinh vật ác đến tận đây.

20:29.416 --> 20:31.666
Ừ, không nơi nào an toàn nữa.

20:32.666 --> 20:34.166
Cậu thấy gì ở đó?

20:34.250 --> 20:36.666
Không sao. Về trường thôi.

20:47.708 --> 20:52.041
Cảm giác thật tuyệt
khi lại thở được bằng mũi.

20:52.125 --> 20:56.125
- Tớ hiểu câu đó là…
- Ý tưởng tuyệt vời, Isabel. Ừ.

20:57.208 --> 20:58.041
Chào.

20:58.125 --> 21:00.916
Tuyệt. Các người hùng đã trở lại.

21:01.000 --> 21:03.708
Ồ. Spa cho kỳ lân?

21:05.166 --> 21:08.500
- Tuyệt.
- Chào. Chà. Cậu khỏe hơn rồi.

21:08.583 --> 21:11.375
Chào. Thế nào rồi? Mọi người ổn chứ?

21:12.708 --> 21:17.666
Tớ đã xông pha nơi hiểm địa
và cứu Sophia khỏi cái chết băng giá.

21:18.166 --> 21:20.291
Không hẳn là như vậy.

21:20.375 --> 21:21.875
Vừa đúng vừa không.

21:21.958 --> 21:24.208
Dù sao ta đã có ngọc thứ năm.

21:26.458 --> 21:29.666
Hoàn hảo. Mỗi tớ chưa có.

21:31.083 --> 21:32.666
May là cậu không đi.

21:36.833 --> 21:41.083
Thêm một ngọc tiên nữa,
ta sẽ ghép xong Vương miện tiên.

21:41.166 --> 21:43.416
Bọn mình hãy đi xem nó ở đâu.

21:51.875 --> 21:56.875
Nhân dịp này, tôi xin cảm ơn học viện,
bố mẹ, bạn bè, và…

21:56.958 --> 21:59.916
Lẹ lên!
Tớ muốn biết ngọc tiên của tớ ở đâu.

22:07.916 --> 22:09.416
Sao nó lại như thế?

22:09.916 --> 22:11.375
Nơi đó là…?

22:11.458 --> 22:13.916
Ngọc tiên cuối cùng đang ở…

22:14.000 --> 22:17.875
Ôi không. Không!

22:26.625 --> 22:28.500
Grimoria!
. Không!
