1
00:00:25,693 --> 00:00:26,777
Thôi nào.

2
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
Chắc các con mệt lắm rồi.

3
00:00:30,406 --> 00:00:31,323
Được rồi.

4
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
Mẹ sẽ hát một bài.

5
00:00:33,826 --> 00:00:37,371
Gì? Không, nếu quay phim... Đừng, bố.

6
00:00:37,455 --> 00:00:40,040
-Không quay, có điện thoại đâu.
-Trông em già lắm.

7
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
-Nhìn em đi.
-Anh không quay mà.

8
00:00:41,917 --> 00:00:43,002
-Được.
-Tắt rồi.

9
00:00:45,421 --> 00:00:47,715
Các con là tia nắng của mẹ

10
00:00:48,215 --> 00:00:51,343
Những tia nắng của riêng mẹ

11
00:00:51,427 --> 00:00:54,430
Các con làm mẹ hạnh phúc

12
00:00:55,097 --> 00:00:57,349
Những khi mẹ buồn

13
00:00:57,683 --> 00:01:00,352
Con yêu, các con chẳng biết

14
00:01:00,770 --> 00:01:03,272
Mẹ yêu các con nhiều ra sao

15
00:01:03,731 --> 00:01:08,861
Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi

16
00:01:09,278 --> 00:01:12,364
Một đêm nọ

17
00:01:12,782 --> 00:01:15,493
Khi mẹ nằm ngủ

18
00:01:16,035 --> 00:01:19,121
Mẹ mơ thấy mình ôm các con...

19
00:01:35,638 --> 00:01:41,602
CHÚNG CON NHỚ MẸ!
YÊU MẸ - ELIAS - LUKAS

20
00:01:45,523 --> 00:01:50,945
CHÚC MẸ NGỦ NGON

21
00:02:14,051 --> 00:02:15,970
Bố có thể vào hỏi thăm nếu muốn.

22
00:02:16,762 --> 00:02:21,559
Ừ, bố không biết,
nhưng bố không nghĩ giờ mẹ muốn gặp bố.

23
00:02:22,142 --> 00:02:25,688
Nhưng mẹ gọi và nói
mẹ đang dang rộng cánh tay chờ đón con.

24
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Nên cứ vào đi.

25
00:02:27,231 --> 00:02:28,148
Đi đi.

26
00:02:30,776 --> 00:02:32,069
Phải ngoan đấy nhé.

27
00:02:34,905 --> 00:02:35,948
Mẹ ơi?

28
00:02:39,118 --> 00:02:40,160
Mẹ?

29
00:02:42,705 --> 00:02:43,789
Mẹ?

30
00:02:51,380 --> 00:02:52,423
Ở ngoài ư?

31
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Elias!

32
00:03:16,488 --> 00:03:17,406
Đi nào.

33
00:03:24,413 --> 00:03:26,457
-Mẹ ơi?
-Mẹ?

34
00:03:50,522 --> 00:03:51,649
Con đến sớm quá.

35
00:03:52,942 --> 00:03:54,568
Mẹ vẫn chưa sẵn sàng.

36
00:03:56,862 --> 00:03:59,698
Mẹ biết điều này thật kỳ lạ. Mẹ muốn...

37
00:04:00,240 --> 00:04:04,370
Mẹ đã cố gọi trước
để giải thích mọi việc, nhưng...

38
00:04:07,122 --> 00:04:09,625
Mà cũng chả quan trọng. Giờ con ở đây rồi.

39
00:04:11,293 --> 00:04:12,962
Nhìn con này,

40
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
lớn quá, gần bằng mẹ rồi.

41
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Tin mẹ đi, mẹ...

42
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
Mẹ không muốn con thấy mẹ thế này,

43
00:04:23,973 --> 00:04:26,517
nhưng không có gì phải sợ.

44
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
Vẫn là mẹ đây.

45
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Mẹ vừa thực hiện...

46
00:04:33,440 --> 00:04:35,067
Một tiểu phẫu.

47
00:04:35,985 --> 00:04:38,570
-Một ca phẫu thuật.
-Mẹ bị ốm à?

48
00:04:38,654 --> 00:04:40,072
Không, mẹ không ốm.

49
00:04:40,155 --> 00:04:42,491
Mẹ thề là mọi thứ vẫn ổn.

50
00:04:42,908 --> 00:04:43,909
Chỉ là...

51
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Mẹ không rõ nữa. Mẹ cần một...

52
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
sự thay đổi. Khởi đầu mới.

53
00:04:52,084 --> 00:04:56,463
Hiểu chứ, giống như khi chiếc ô tô cũ đi,
con phải đem đi bảo dưỡng?

54
00:04:57,589 --> 00:04:59,258
Con người cũng như vậy.

55
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
Đôi khi cũng cần điều chỉnh một chút.

56
00:05:03,220 --> 00:05:04,930
Bố đâu có nói gì.

57
00:05:09,977 --> 00:05:14,523
Chà, mẹ hy vọng
đây có thể là bí mật nhỏ của chúng ta.

58
00:05:16,525 --> 00:05:17,651
Con nghĩ sao?

59
00:05:19,403 --> 00:05:21,405
Tai nghe của em đâu?

60
00:05:22,614 --> 00:05:24,241
Có gì dưới này nhỉ?

61
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Em nghĩ mẹ trông thế nào dưới mặt nạ đó?

62
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
Nhớ lúc ta thấy con gấu mèo
bị xe cán qua mà có

63
00:05:34,710 --> 00:05:35,961
-cả đống máu...
-Thôi đi!

64
00:05:36,045 --> 00:05:37,004
đầy đường...

65
00:05:37,087 --> 00:05:39,048
-Thôi. Ghê quá!
-Chắc là như thế.

66
00:05:39,131 --> 00:05:40,674
Thôi đi, đó là mẹ đấy!

67
00:05:41,800 --> 00:05:42,676
Thôi đi!

68
00:05:42,760 --> 00:05:44,428
Có vấn đề gì sao?

69
00:05:47,097 --> 00:05:48,640
-Không.
-Không, mẹ ạ.

70
00:05:48,724 --> 00:05:49,892
Được, tốt rồi.

71
00:05:50,601 --> 00:05:52,936
Mẹ chỉ muốn mọi chuyện thật hoàn hảo.

72
00:05:54,104 --> 00:05:56,899
Dù sao thì, mẹ mua cái này cho con,

73
00:05:56,982 --> 00:05:59,777
nhưng chưa kịp bọc lại thì con đã đến.

74
00:06:02,362 --> 00:06:03,322
Gì vậy ạ?

75
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
Máy bay F-18 Super Hornet.

76
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Con thích nó chứ?

77
00:06:11,413 --> 00:06:12,873
Thích lắm ạ. Cảm ơn mẹ.

78
00:06:12,956 --> 00:06:13,874
Vâng.

79
00:06:13,957 --> 00:06:14,792
Tốt.

80
00:06:14,875 --> 00:06:19,797
Con biết đấy, mẹ cần con tuân theo
một vài quy tắc nhỏ trong nhà.

81
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
Trong khi mẹ đang lành lại.

82
00:06:22,758 --> 00:06:23,592
Quy tắc ư?

83
00:06:24,510 --> 00:06:25,803
Như thế nào ạ?

84
00:06:26,595 --> 00:06:27,679
Dễ thôi.

85
00:06:28,263 --> 00:06:30,724
Như không chạy hoặc la hét trong nhà

86
00:06:30,808 --> 00:06:34,520
và không mời khách hoặc bạn đến chơi
trong một thời gian,

87
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
để giữ yên bình và tĩnh lặng.

88
00:06:36,563 --> 00:06:37,481
Và mặt trời

89
00:06:37,564 --> 00:06:41,318
không tốt cho làn da của mẹ,
nên cứ đóng rèm lại.

90
00:06:41,860 --> 00:06:46,323
Không được vào
văn phòng và phòng ngủ của mẹ.

91
00:06:47,199 --> 00:06:48,117
Cả nhà kho nữa.

92
00:06:50,494 --> 00:06:52,287
-Nhưng còn...
-Và không cãi mẹ.

93
00:06:52,371 --> 00:06:54,832
Được chứ? Cứ nghe theo lời mẹ.

94
00:06:55,874 --> 00:06:57,167
Con làm được chứ?

95
00:06:58,752 --> 00:06:59,753
Dạ, được ạ.

96
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Elias, con nghe mẹ nói chứ?

97
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Vâng, thưa mẹ.

98
00:07:06,009 --> 00:07:06,969
Tốt.

99
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
Tốt.

100
00:07:11,723 --> 00:07:12,724
Này.

101
00:07:12,933 --> 00:07:16,353
Sao con không ra ngoài chơi?
Con có thể dỡ hành lý ra sau.

102
00:07:20,858 --> 00:07:23,026
-Mẹ?
-Ừ.

103
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
Con vẽ tặng mẹ.

104
00:07:28,532 --> 00:07:29,867
Cảm ơn con yêu.

105
00:07:43,505 --> 00:07:47,092
CHÚNG CON NHỚ MẸ!
YÊU MẸ - ELIAS - LUKAS

106
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
Con có điện thoại từ lúc nào?

107
00:08:10,782 --> 00:08:13,619
-Điện thoại cũ của bố.
-Bố đưa cho chúng con.

108
00:08:14,620 --> 00:08:17,915
Mẹ không muốn con
dành quá nhiều thời gian vào đó.

109
00:08:19,082 --> 00:08:20,918
Ta có thể làm gì đó cùng nhau.

110
00:08:23,253 --> 00:08:24,880
Quả là một ngày dài, Elias.

111
00:08:25,881 --> 00:08:27,507
Nhưng chúng con không mệt.

112
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
Còn chưa đến tám giờ mà.

113
00:08:32,846 --> 00:08:34,306
Không, chờ đã.

114
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
"Làn da vàng của nó khó mà che đi

115
00:08:46,735 --> 00:08:49,446
cơ và mạch máu đang hoạt động bên dưới.

116
00:08:49,529 --> 00:08:55,244
Tóc nó đen bóng và bồng bềnh.

117
00:08:56,745 --> 00:08:59,498
Hàm răng trắng như ngọc.

118
00:09:00,207 --> 00:09:06,004
Những thứ này
chỉ càng tôn lên đôi mắt ướt,

119
00:09:06,880 --> 00:09:11,593
nước da nhăn nheo
và đôi môi thâm thẳng tắp của nó".

120
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Chúc ngủ ngon.

121
00:09:24,815 --> 00:09:26,275
Mẹ không hát bài đó.

122
00:09:30,654 --> 00:09:32,072
Tối nay thì thôi, Elias.

123
00:09:32,614 --> 00:09:34,658
Nhưng mẹ luôn hát mà.

124
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Con quá lớn để nghe hát rồi mà.

125
00:09:40,831 --> 00:09:44,001
Nhắm mắt lại, con sẽ ngủ ngay thôi.

126
00:09:54,303 --> 00:09:55,137
Gì vậy?

127
00:09:56,305 --> 00:09:57,973
Anh đâu có nói gì.

128
00:09:59,266 --> 00:10:01,143
Em nghe thấy suy nghĩ của anh.

129
00:10:03,603 --> 00:10:04,771
Không có gì.

130
00:10:10,527 --> 00:10:13,447
Em không thấy có gì lạ sao?

131
00:10:15,574 --> 00:10:17,075
Với mẹ á?

132
00:10:18,785 --> 00:10:21,413
Hay là vì lâu lắm rồi không gặp mẹ...

133
00:10:23,832 --> 00:10:26,710
nên mẹ không còn yêu chúng ta nữa?

134
00:10:28,003 --> 00:10:29,338
Đó là mẹ của chúng ta.

135
00:10:29,921 --> 00:10:32,299
Mẹ phải yêu ta chứ. Là nhiệm vụ mà.

136
00:10:41,016 --> 00:10:44,061
Các con là tia nắng của mẹ

137
00:10:45,020 --> 00:10:47,564
Những tia nắng của riêng mẹ

138
00:10:48,774 --> 00:10:52,027
Các con làm mẹ hạnh phúc

139
00:10:52,110 --> 00:10:54,696
Những khi mẹ buồn

140
00:10:55,322 --> 00:10:57,908
Con yêu, các con chẳng biết

141
00:10:57,991 --> 00:11:00,369
Mẹ yêu các con nhiều ra sao

142
00:11:00,952 --> 00:11:05,457
Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi

143
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
...khắp khu vực ba bang,
cảnh báo giông bão nghiêm trọng

144
00:12:00,929 --> 00:12:04,224
bắt đầu từ tối mai
và kéo dài đến đầu thứ Sáu.

145
00:12:20,991 --> 00:12:23,869
Trốn tìm trong rừng nhé?
Anh có thể trốn trước.

146
00:12:27,080 --> 00:12:28,165
Này, Elias.

147
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Elias.

148
00:12:32,502 --> 00:12:34,838
Đứa sinh đôi
mà đẹp trai hơn thì gọi là gì?

149
00:12:37,007 --> 00:12:38,049
Là gì?

150
00:12:39,384 --> 00:12:41,303
Hầu hết mọi người gọi em là Lukas.

151
00:12:55,400 --> 00:12:57,319
Chắc mẹ khóa từ mùa đông năm ngoái.

152
00:13:03,325 --> 00:13:04,993
Nhưng mẹ bảo là không vào.

153
00:13:06,036 --> 00:13:07,037
Elias.

154
00:14:22,988 --> 00:14:25,407
Elias. Anh làm gì trên đó vậy?

155
00:14:33,707 --> 00:14:35,166
Con đã làm gì trong đó?

156
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
Mẹ đã dặn con rất kỹ.
Ở chỗ mà mẹ có thể nhìn thấy con.

157
00:14:39,337 --> 00:14:43,216
-Không phải là lỗi của con.
-Con chẳng bao giờ có lỗi, phải không?

158
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Bọn con chỉ vào đó một giây.

159
00:14:45,218 --> 00:14:46,886
Đừng nói một lời nào nữa.

160
00:14:46,970 --> 00:14:49,848
-Lukas bị mất găng tay bóng chày...
-Thôi đi!

161
00:14:54,853 --> 00:14:57,272
Từ giờ, con phải ở trong nhà.

162
00:15:06,781 --> 00:15:07,699
Anh ổn không?

163
00:15:11,620 --> 00:15:13,580
Anh không cố ý gây rắc rối.

164
00:15:14,581 --> 00:15:16,499
Anh không làm gì sai cả.

165
00:15:18,627 --> 00:15:20,420
Anh không làm gì sai cả.

166
00:15:33,558 --> 00:15:34,768
Xin lỗi.

167
00:15:39,856 --> 00:15:41,358
Vết trong nhà kho đó...

168
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
Anh nghĩ đó là máu.

169
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Vết nào?

170
00:15:51,826 --> 00:15:53,119
Vết trên tường.

171
00:15:56,206 --> 00:15:58,041
Có lẽ chỉ là sơn hay cái gì đó.

172
00:16:52,971 --> 00:16:56,015
Đó chính là vấn đề.
Nó chưa từng rời xa Lukas.

173
00:17:01,187 --> 00:17:03,231
Tôi bắt gặp khi nó lẻn vào kho.

174
00:17:03,314 --> 00:17:05,817
Tôi nói này, nó biết điều gì đó không ổn.

175
00:17:16,369 --> 00:17:20,206
Tôi không nghĩ mình có thể chịu đựng thêm
giây phút nào ở căn nhà này.

176
00:17:20,290 --> 00:17:22,333
Tôi cần phải chấm dứt nó.

177
00:17:23,293 --> 00:17:25,336
Phải cho nó biến mất.

178
00:17:27,505 --> 00:17:31,259
Tôi còn phải tiếp tục giả vờ bao lâu nữa?

179
00:17:35,472 --> 00:17:36,389
Chờ đã.

180
00:18:37,325 --> 00:18:40,995
-Mẹ nói "giả vờ" là sao?
-Anh không biết.

181
00:18:41,955 --> 00:18:44,582
Nhưng mẹ không thích
việc ta luôn bên nhau.

182
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Sao?

183
00:18:58,680 --> 00:18:59,722
Chào buổi sáng.

184
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Mẹ nghe tiếng máy giặt.

185
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
Con đang giặt gì đó à?

186
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
Này? Có gì trong máy giặt vậy?

187
00:19:17,615 --> 00:19:18,658
Ga giường con.

188
00:19:32,672 --> 00:19:33,506
A lô?

189
00:19:34,674 --> 00:19:35,592
Chờ chút.

190
00:19:55,111 --> 00:19:56,613
Em chả nghe thấy gì.

191
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Anh cũng thế.

192
00:20:04,203 --> 00:20:05,455
Nói gì đó đi.

193
00:20:06,289 --> 00:20:07,373
Xin chào?

194
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
Không có thức ăn, không có nước...

195
00:20:14,756 --> 00:20:18,885
liệu họ có kỹ năng
và ý chí để tồn tại không?

196
00:20:43,034 --> 00:20:43,952
Đặt ở đâu đây?

197
00:20:45,203 --> 00:20:46,579
Ở chỗ mà mẹ không nhìn.

198
00:20:57,215 --> 00:20:58,424
Thuốc của mẹ.

199
00:21:00,426 --> 00:21:02,470
Ghi là: "Có thể gây buồn ngủ".

200
00:21:03,096 --> 00:21:06,849
Mong là mẹ uống nhiều vào.
Cứ đặt dưới gầm giường.

201
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Trốn vào đó.

202
00:27:32,026 --> 00:27:33,861
Đã nói là mẹ rất lạ rồi mà.

203
00:27:34,737 --> 00:27:37,323
Sao mẹ lại hút thuốc? Mẹ ghét thuốc lá mà.

204
00:27:41,118 --> 00:27:42,119
Sao?

205
00:27:47,291 --> 00:27:48,834
Lukas. Cái gì? Nói xem.

206
00:27:53,172 --> 00:27:56,258
Nhớ lúc mẹ nói ta quá lớn
nên không cần nghe hát chứ?

207
00:27:57,676 --> 00:28:00,888
Nếu bà ấy không hát
vì không thuộc lời thì sao?

208
00:28:03,766 --> 00:28:06,018
Mẹ luôn hát lúc đi ngủ mà.

209
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Đúng, mẹ thì hát.

210
00:28:12,149 --> 00:28:14,151
Em không nghĩ đó là mẹ chúng ta.

211
00:28:16,654 --> 00:28:17,738
Không.

212
00:28:19,073 --> 00:28:21,992
Không, điều đó... Điều đó thật vô lý.

213
00:28:23,244 --> 00:28:26,038
-Anh nói bà ấy giả vờ...
-Em đang cố dọa anh.

214
00:28:26,122 --> 00:28:28,666
-Giả làm mẹ...
-Thôi đi!

215
00:28:28,749 --> 00:28:31,877
Nếu anh nói đó chắc chắn là mẹ
thì em sẽ dừng lại.

216
00:28:42,304 --> 00:28:43,597
Đó.

217
00:28:44,014 --> 00:28:45,307
Cái gì?

218
00:28:46,392 --> 00:28:47,685
Nhìn mắt bà ấy.

219
00:28:58,612 --> 00:28:59,530
Màu xanh lá.

220
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Màu xanh lam.

221
00:29:09,039 --> 00:29:11,333
Anh biết em đúng mà. Đó là bằng chứng.

222
00:29:12,126 --> 00:29:13,252
Thử gọi bố đi.

223
00:29:13,711 --> 00:29:15,087
Bố không nhấc máy.

224
00:29:15,713 --> 00:29:17,047
Vậy để lại lời nhắn.

225
00:29:20,259 --> 00:29:23,137
-Con này?
-Mẹ đừng vào.

226
00:29:24,180 --> 00:29:25,347
Thôi nào, mở ra đi.

227
00:29:25,431 --> 00:29:28,100
Con biết mẹ không thích
khóa cửa trong nhà mà.

228
00:29:30,478 --> 00:29:32,980
-Con làm gì trong đó vậy?
-Không có gì ạ.

229
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
Được rồi, nghe này, mẹ...
Mẹ biết mọi chuyện giữa chúng ta

230
00:29:38,027 --> 00:29:40,779
chưa suôn sẻ cho lắm.

231
00:29:41,697 --> 00:29:43,157
Mẹ muốn bắt đầu lại.

232
00:29:44,825 --> 00:29:46,118
Tha thứ và bỏ qua nhé?

233
00:29:49,830 --> 00:29:51,207
Mẹ nấu bữa tối rồi.

234
00:29:51,832 --> 00:29:52,917
Gà viên chiên.

235
00:29:56,253 --> 00:29:57,296
Này con?

236
00:29:59,924 --> 00:30:01,133
Bọn con không đói.

237
00:30:11,852 --> 00:30:14,230
Đằng nào con cũng phải ra thôi.

238
00:30:17,900 --> 00:30:18,901
Gọi bố.

239
00:30:28,410 --> 00:30:31,163
-Đừng quay em.
-Có quay đâu. Ai quay đấy?

240
00:30:31,247 --> 00:30:36,710
Thôi nào, anh à.
Trông em già lắm, làm ơn. Tắt đi anh.

241
00:30:37,169 --> 00:30:38,379
Trông mẹ xinh mà.

242
00:30:38,754 --> 00:30:39,922
Đến lúc hát rồi.

243
00:30:40,381 --> 00:30:44,093
Các con là tia nắng của mẹ

244
00:30:45,135 --> 00:30:48,222
Những tia nắng của riêng mẹ

245
00:30:48,305 --> 00:30:51,267
Các con làm mẹ hạnh phúc

246
00:30:51,600 --> 00:30:54,103
Những khi mẹ buồn

247
00:30:54,520 --> 00:30:57,481
Con yêu, các con chẳng biết

248
00:30:57,565 --> 00:31:00,025
Mẹ yêu các con nhiều ra sao

249
00:31:00,526 --> 00:31:04,572
Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi

250
00:31:18,961 --> 00:31:19,878
Nó đâu?

251
00:31:20,337 --> 00:31:21,255
Đứng dậy.

252
00:31:21,714 --> 00:31:23,716
-Gì ạ?
-Nói mẹ nghe nó ở đâu.

253
00:31:23,799 --> 00:31:25,676
-Sao ạ?
-Mẹ đang nói gì vậy?

254
00:31:25,759 --> 00:31:29,054
Đừng giả vờ ngốc nghếch. Con có ngốc đâu.

255
00:31:29,138 --> 00:31:32,349
-Điện thoại, đưa cho mẹ.
-Nhưng bọn con có làm gì đâu.

256
00:31:33,058 --> 00:31:34,143
Con đang nói dối.

257
00:31:34,935 --> 00:31:35,978
Con nói dối mẹ.

258
00:31:36,061 --> 00:31:38,606
Con không nghe lời và đã gọi cho bố.

259
00:31:38,689 --> 00:31:40,983
Mẹ không muốn người đàn ông đó làm phiền

260
00:31:41,066 --> 00:31:43,319
về bất cứ chuyện gì mà con đã kể.

261
00:31:43,402 --> 00:31:46,905
-Bọn con nói thật! Bọn con không gọi bố.
-Im! Đừng nói nữa!

262
00:31:47,906 --> 00:31:49,283
Cứ đưa điện thoại đây.

263
00:31:50,200 --> 00:31:52,578
-Không!
-Đưa đây. Đưa...

264
00:31:52,661 --> 00:31:54,663
-Đừng! Mẹ đâu thể làm vậy!
-Mẹ!

265
00:31:54,747 --> 00:31:55,914
Dừng lại!

266
00:32:00,127 --> 00:32:01,462
Mẹ đi đâu vậy?

267
00:32:04,506 --> 00:32:05,674
Dừng lại!

268
00:32:06,175 --> 00:32:07,176
Mẹ đang làm gì?

269
00:32:07,760 --> 00:32:08,761
Trả lại cho con!

270
00:32:08,844 --> 00:32:12,097
Con cần hiểu cái giá của việc nói dối.

271
00:32:15,893 --> 00:32:19,146
Đây là điều sẽ xảy ra khi con nói dối.

272
00:32:27,655 --> 00:32:29,198
Thật không công bằng.

273
00:32:29,281 --> 00:32:30,282
Công bằng ư?

274
00:32:31,617 --> 00:32:33,494
Con nghĩ có sự công bằng ư?

275
00:32:34,495 --> 00:32:37,206
Con nghĩ mẹ muốn vậy sao?
Nghĩ mẹ thích làm vậy?

276
00:32:47,675 --> 00:32:49,134
Em sẽ canh gác trước.

277
00:32:50,177 --> 00:32:51,261
Anh có thể ngủ.

278
00:33:17,579 --> 00:33:18,580
Cái gì đấy?

279
00:33:23,752 --> 00:33:24,753
Là bà ấy.

280
00:36:07,624 --> 00:36:08,834
Con đang làm gì đấy?

281
00:36:09,376 --> 00:36:10,627
Trả lời mẹ ngay.

282
00:36:12,546 --> 00:36:14,131
Trả lời đi.

283
00:36:16,341 --> 00:36:19,136
Mẹ kiếp! Con làm sao vậy?

284
00:36:19,553 --> 00:36:20,971
Quay lại đây!

285
00:36:23,724 --> 00:36:24,933
Chuyện gì vậy?

286
00:36:26,476 --> 00:36:28,437
Anh chỉ muốn làm rõ.

287
00:36:33,901 --> 00:36:37,654
Elias, trong nhà này không được khóa cửa.

288
00:36:43,035 --> 00:36:47,039
Con yêu, mẹ không giận con đâu. Mẹ chỉ...

289
00:36:47,122 --> 00:36:49,041
Mẹ chỉ muốn nói chuyện.

290
00:36:49,124 --> 00:36:50,500
Đi đi!

291
00:36:55,964 --> 00:36:57,549
Mở cái cửa chết tiệt này ra!

292
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
Được rồi, mẹ đếm đến ba.

293
00:37:04,556 --> 00:37:06,141
Một.

294
00:37:07,851 --> 00:37:09,353
Hai.

295
00:37:37,923 --> 00:37:38,799
Mẹ kiếp!

296
00:37:46,264 --> 00:37:48,141
Mẹ cố đối xử tốt với con.

297
00:37:48,767 --> 00:37:50,227
Mẹ cố thấu hiểu.

298
00:37:50,644 --> 00:37:52,145
Mẹ cố hùa theo.

299
00:37:52,646 --> 00:37:55,357
Mẹ đã làm tất cả những gì mẹ cần làm.

300
00:37:55,440 --> 00:37:57,859
Và đây là cách con đối xử với mẹ sao?

301
00:37:58,318 --> 00:37:59,653
Với mẹ ruột của con?

302
00:38:00,404 --> 00:38:01,697
Bà không phải mẹ bọn tôi.

303
00:38:04,157 --> 00:38:05,075
Con nói gì cơ?

304
00:38:06,118 --> 00:38:07,661
Elias, đừng.

305
00:38:09,579 --> 00:38:10,497
Nói to lên.

306
00:38:12,207 --> 00:38:13,500
Đứng dậy!

307
00:38:21,091 --> 00:38:22,259
Elias.

308
00:38:27,556 --> 00:38:28,765
Bà đâu phải mẹ bọn tôi.

309
00:38:30,851 --> 00:38:33,186
Đó là điều tệ hại nhất con có thể nói.

310
00:38:34,312 --> 00:38:35,230
Đừng.

311
00:38:36,565 --> 00:38:37,858
Mẹ yêu chúng tôi.

312
00:38:40,360 --> 00:38:41,528
Rút lại lời nói đó.

313
00:38:42,446 --> 00:38:44,823
Bọn tôi không yêu bà. Bọn tôi ghét bà.

314
00:38:45,365 --> 00:38:48,535
-Lukas, nói đi.
-Đừng nói với nó! Nói với mẹ này!

315
00:38:48,618 --> 00:38:51,163
Bà đã làm gì mẹ chúng tôi? Bà ấy đâu rồi?

316
00:38:51,246 --> 00:38:53,874
Con đang nói dối, Elias. Con bịa chuyện.

317
00:38:53,957 --> 00:38:57,044
-Tôi không nói dối mà là bà!
-Nói đi. Nói ta là mẹ con.

318
00:38:57,127 --> 00:38:58,462
-Bà làm tôi đau!
-Nói!

319
00:38:58,545 --> 00:38:59,629
-Không!
-Dừng lại!

320
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
Mẹ chiều con quá rồi. Không thể thế nữa.

321
00:39:02,257 --> 00:39:04,593
Mọi chuyện sẽ thay đổi. Con nghe chưa?

322
00:39:05,510 --> 00:39:06,720
Buông tôi ra!

323
00:39:08,388 --> 00:39:12,225
-Không nói dối thêm nữa!
-Dừng lại!

324
00:39:13,894 --> 00:39:15,312
-Dừng lại!
-Nói đi!

325
00:39:16,772 --> 00:39:19,149
-"Mẹ là mẹ của con".
-Dừng lại! Lạnh quá!

326
00:39:19,232 --> 00:39:20,734
"Mẹ là mẹ của con".

327
00:39:21,068 --> 00:39:22,110
Nói đi.

328
00:39:23,570 --> 00:39:25,155
-Không!
-"Mẹ là mẹ của con".

329
00:39:25,238 --> 00:39:28,492
-Làm ơn!
-"Mẹ là mẹ của con".

330
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
Nói đi. Elias.

331
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
"Mẹ là mẹ của con".

332
00:39:34,664 --> 00:39:36,416
Mẹ là mẹ của con.

333
00:39:37,709 --> 00:39:40,962
Mẹ là mẹ của con.

334
00:39:42,297 --> 00:39:43,548
Mẹ là mẹ của con.

335
00:41:46,588 --> 00:41:48,089
Ta cần đi khỏi đây.

336
00:41:52,677 --> 00:41:54,012
Ở đây không an toàn.

337
00:42:08,318 --> 00:42:09,694
Đi nào!

338
00:42:22,457 --> 00:42:25,752
Xin chào? Chúng cháu cần giúp đỡ!
Làm ơn mở cửa ra!

339
00:42:25,835 --> 00:42:29,256
Xin hãy mở cửa! Làm ơn giúp chúng cháu đi!

340
00:42:36,554 --> 00:42:37,847
Không có ai ở đây.

341
00:42:58,702 --> 00:42:59,619
Mất điện.

342
00:43:35,822 --> 00:43:37,449
Điện thoại cũng hỏng.

343
00:43:39,909 --> 00:43:42,412
Ta phải ở đây
cho đến khi cơn bão kết thúc.

344
00:43:55,592 --> 00:43:57,552
Không biết bây giờ mẹ đang ở đâu.

345
00:44:01,514 --> 00:44:03,183
Em nghĩ mẹ có nhớ ta không?

346
00:44:04,601 --> 00:44:05,727
Tất nhiên là có.

347
00:44:11,983 --> 00:44:12,901
Em có...

348
00:44:17,781 --> 00:44:19,282
Em nghĩ mẹ có ổn không?

349
00:44:20,325 --> 00:44:24,537
Mẹ sẽ chiến đấu với cả trăm triệu kẻ xấu
để trở về với chúng ta.

350
00:44:25,789 --> 00:44:26,998
Chắc mẹ ổn thôi.

351
00:44:50,230 --> 00:44:51,439
Yên tĩnh quá.

352
00:44:54,609 --> 00:44:55,568
Nói anh nghe.

353
00:44:56,945 --> 00:44:58,321
Nói gì?

354
00:44:59,072 --> 00:45:00,573
Anh không quan tâm.

355
00:45:00,657 --> 00:45:01,616
Gì cũng được.

356
00:45:02,826 --> 00:45:03,785
Kể chuyện.

357
00:45:14,212 --> 00:45:15,171
Được rồi.

358
00:45:17,715 --> 00:45:19,342
Trước khi ta sinh ra...

359
00:45:19,426 --> 00:45:21,261
Nếu em chỉ muốn đùa,

360
00:45:21,344 --> 00:45:24,389
-anh không có tâm trạng đùa vớ vẩn.
-Elias, im đi.

361
00:45:27,517 --> 00:45:28,935
Trước khi ta sinh ra,

362
00:45:30,228 --> 00:45:34,399
khi ta còn quá nhỏ
nên không ai để ý là ta đang ở đó,

363
00:45:36,109 --> 00:45:37,902
khi ta là một...

364
00:45:39,779 --> 00:45:41,239
như tất cả mọi người.

365
00:45:43,366 --> 00:45:45,285
Hầu hết mọi người đều không đổi.

366
00:45:48,121 --> 00:45:49,497
Nhưng ta thông minh.

367
00:45:50,915 --> 00:45:53,168
Ta quyết định tách làm hai.

368
00:45:55,003 --> 00:45:57,630
Như vậy ta sẽ không bao giờ đơn độc nữa.

369
00:46:42,967 --> 00:46:44,010
Lukas?

370
00:48:29,324 --> 00:48:31,743
Này!

371
00:48:31,826 --> 00:48:33,536
Ổn cả chứ, anh bạn nhỏ.

372
00:48:35,371 --> 00:48:38,916
Đừng lo. Không có vấn đề gì.
Chú chỉ đến giúp. Được chứ?

373
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Này, San?

374
00:48:42,128 --> 00:48:43,838
Đến đây xem tôi thấy gì này.

375
00:48:52,013 --> 00:48:55,058
Người này, cô ấy là ai?

376
00:48:57,477 --> 00:48:58,603
Bọn cháu không rõ.

377
00:49:00,813 --> 00:49:02,357
Mặt của bà ấy bị che kín.

378
00:49:03,775 --> 00:49:05,193
Nhưng bà ấy làm cháu sợ?

379
00:49:07,403 --> 00:49:09,572
Nói với cô ấy về vụ nước lạnh.

380
00:49:09,656 --> 00:49:10,615
Này, Sandy.

381
00:49:26,589 --> 00:49:27,507
Được rồi.

382
00:49:28,591 --> 00:49:32,428
Ưu tiên số một,
ta sẽ đưa cháu ra khỏi đây.

383
00:49:32,512 --> 00:49:33,846
Ta sẽ đi đâu vậy?

384
00:49:33,930 --> 00:49:37,266
Một nơi an toàn với chiếc giường tử tế.

385
00:49:39,727 --> 00:49:43,439
Cô hứa sẽ không để ai làm hại cháu.

386
00:50:19,016 --> 00:50:21,811
Không, họ đang đưa ta về nhà.

387
00:50:22,562 --> 00:50:25,189
-Họ không thể.
-Quay lại.

388
00:50:25,273 --> 00:50:27,316
Dừng lại! Dừng xe lại!

389
00:50:29,068 --> 00:50:30,069
Làm ơn!

390
00:50:44,333 --> 00:50:46,961
Được rồi, ta ra ngoài thôi.

391
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Cả hai người đúng là thiên thần.

392
00:50:50,965 --> 00:50:53,176
Ra ngoài vào một đêm như thế này.

393
00:50:53,801 --> 00:50:55,803
Lời cảm ơn thậm chí còn không đủ.

394
00:50:55,887 --> 00:50:57,930
Cô nên cảm ơn hàng xóm của mình.

395
00:50:58,014 --> 00:51:00,391
Không có cảm biến chuyển động của họ...

396
00:51:00,475 --> 00:51:03,478
Tôi thậm chí còn không muốn tưởng tượng.

397
00:51:05,897 --> 00:51:08,941
Hai người có chắc
là không muốn uống cà phê hay...

398
00:51:09,025 --> 00:51:10,568
Cảm ơn. Chúng tôi ổn.

399
00:51:10,651 --> 00:51:14,614
Ca cao, trà? Không gì ư?
Tôi nghĩ bếp ga vẫn hoạt động.

400
00:51:14,697 --> 00:51:16,032
Thật mà. Chúng tôi ổn.

401
00:51:16,115 --> 00:51:17,742
Có một điều...

402
00:51:17,825 --> 00:51:19,202
-Gary.
-Gì?

403
00:51:20,203 --> 00:51:23,706
Bây giờ, nếu cô không phiền, và...

404
00:51:25,208 --> 00:51:29,545
Tôi hơi ngại khi hỏi điều này,
nhưng tôi muốn xin một kiểu ảnh.

405
00:51:29,629 --> 00:51:30,588
Gary.

406
00:51:30,671 --> 00:51:31,881
Tôi rất hâm mộ cô.

407
00:51:33,674 --> 00:51:35,885
Tôi không biết còn cái ảnh nào không.

408
00:51:35,968 --> 00:51:40,765
Thành thật mà nói, tôi rất vinh dự,
nhưng hẹn anh khi khác

409
00:51:40,848 --> 00:51:44,477
vì giờ tôi chưa được chỉnh tề, nên...

410
00:51:44,560 --> 00:51:47,146
Tất nhiên, không...
tôi không nên phiền cô.

411
00:51:47,230 --> 00:51:48,147
Xin đừng.

412
00:51:48,272 --> 00:51:51,526
Tôi sẽ gửi cho anh
vài bức ảnh cận mặt kèm chữ ký

413
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
và đĩa Bluray đến đồn.

414
00:51:53,653 --> 00:51:56,489
-Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm.
-Nhìn kìa.

415
00:51:56,572 --> 00:51:57,573
Cảm ơn cô.

416
00:51:59,116 --> 00:52:02,161
Chúng tôi có thêm vài điều cần thảo luận.

417
00:52:08,459 --> 00:52:11,087
Chà, chắc con đang lạnh cóng.

418
00:52:11,170 --> 00:52:14,173
Sao con không lên lầu, tắm nước nóng?

419
00:52:14,257 --> 00:52:16,008
Tí nữa mẹ sẽ lên, được không?

420
00:52:37,697 --> 00:52:40,116
Ai cũng có thể sửa mặt sau phẫu thuật.

421
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Bà ta đã lừa cảnh sát.

422
00:52:44,453 --> 00:52:46,956
Họ đâu có biết bà ta.

423
00:52:49,792 --> 00:52:53,379
Ý tôi là, sẽ là nói dối
nếu tôi nói mọi thứ bình thường,

424
00:52:54,422 --> 00:52:57,341
nhưng chúng nghĩ tôi là kẻ mạo danh.

425
00:52:57,425 --> 00:52:59,594
Tôi chỉ muốn hiểu toàn bộ sự việc.

426
00:52:59,677 --> 00:53:02,179
-Tôi biết.
-Chỉ là thủ tục thôi.

427
00:53:02,263 --> 00:53:03,431
Hoàn thành nhiệm vụ.

428
00:53:06,100 --> 00:53:10,146
Phải, tôi hiểu
việc này rất khó để thảo luận.

429
00:53:10,646 --> 00:53:13,774
Nhưng tôi không bao giờ
ngược đãi con mình.

430
00:53:13,858 --> 00:53:17,028
Tất nhiên là không rồi. Tôi nhìn thấy môi,

431
00:53:17,111 --> 00:53:18,946
-nên phải kiểm tra.
-Vâng.

432
00:53:19,655 --> 00:53:21,365
Sao lại xảy ra chuyện đó?

433
00:53:22,033 --> 00:53:27,413
À, nó chơi bên hồ bơi
và chắc là bị trượt chân.

434
00:53:28,706 --> 00:53:32,126
Tôi đã bảo nó phải cẩn thận nhiều lần rồi.

435
00:53:33,002 --> 00:53:34,545
Tôi luôn nói với chúng.

436
00:53:44,805 --> 00:53:46,933
Đôi khi tôi không biết phải làm gì.

437
00:53:51,812 --> 00:53:52,980
Nó...

438
00:53:53,689 --> 00:53:56,692
rất đáng sợ, ranh giới giữa...

439
00:53:57,902 --> 00:53:59,904
hiện thực và tưởng tượng.

440
00:54:01,489 --> 00:54:02,448
Nó đã biến mất.

441
00:54:06,911 --> 00:54:07,912
Cảm ơn cô.

442
00:54:09,956 --> 00:54:13,292
Đôi khi tôi chỉ thấy ở đây thực sự cô đơn.

443
00:54:13,709 --> 00:54:16,963
Vâng, trẻ em tưởng tượng nhiều thứ.

444
00:54:17,046 --> 00:54:18,381
Rồi sẽ hết thôi.

445
00:54:19,840 --> 00:54:21,550
Chúa ơi, hy vọng là anh đúng.

446
00:54:26,472 --> 00:54:29,058
Chắc chúng tôi không nên phiền cô nữa.

447
00:54:31,435 --> 00:54:35,606
Tôi thực sự không có lời nào.
Nhưng tôi sẽ ngủ ngon đêm nay.

448
00:54:35,690 --> 00:54:39,944
Tất cả chúng tôi đều an toàn
dưới cùng một mái nhà

449
00:54:40,486 --> 00:54:41,654
nhờ hai người.

450
00:54:43,155 --> 00:54:46,409
-Được, bảo trọng.
-Và tôi sẽ gửi anh chỗ đĩa Bluray.

451
00:54:46,492 --> 00:54:47,952
Tốt quá. Cảm ơn cô.

452
00:54:48,661 --> 00:54:50,329
-Chúc ngủ ngon.
-Cảm ơn.

453
00:55:00,256 --> 00:55:02,508
Không ai tin hai đứa trẻ đâu.

454
00:55:04,844 --> 00:55:06,345
Đặc biệt là khi bà ta ở đây.

455
00:55:09,265 --> 00:55:10,433
Ta phải làm sao?

456
00:55:12,393 --> 00:55:14,478
Sáng mai ta sẽ thử lại.

457
00:55:18,482 --> 00:55:19,483
Không.

458
00:55:20,776 --> 00:55:22,361
Ta cần tìm mẹ.

459
00:55:31,495 --> 00:55:32,663
Giờ họ đã đi rồi.

460
00:55:34,331 --> 00:55:36,125
Không còn ai ngoài con và mẹ.

461
00:55:57,188 --> 00:56:00,566
Con biết mình gây rắc rối
lớn cỡ nào cho mẹ tối nay không?

462
00:56:06,197 --> 00:56:08,741
Mẹ đã ra ngoài tìm con trong cơn bão.

463
00:56:09,366 --> 00:56:12,369
Phải tháo băng sớm ba ngày.

464
00:56:12,453 --> 00:56:14,371
May là mặt mẹ không biến dạng.

465
00:56:17,374 --> 00:56:18,751
Mẹ biết con chưa ngủ.

466
00:56:26,967 --> 00:56:28,010
Cũng không sao.

467
00:56:29,428 --> 00:56:30,429
Con có thể lơ mẹ.

468
00:56:31,472 --> 00:56:32,389
Có thể sợ mẹ.

469
00:56:33,307 --> 00:56:36,894
Nếu con muốn thì cứ ghét mẹ.
Nhưng mẹ sẽ không đi đâu cả.

470
00:56:38,395 --> 00:56:40,106
Ngày nào đó con sẽ biết yêu mẹ.

471
00:58:58,827 --> 00:59:00,537
Đây là trò chơi gì sao?

472
00:59:05,709 --> 00:59:06,835
Mẹ không chơi đâu.

473
00:59:08,462 --> 00:59:09,964
Mẹ tôi đâu rồi?

474
00:59:31,360 --> 00:59:32,403
Được rồi.

475
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
Được, ta thỏa thuận đi.

476
00:59:37,533 --> 00:59:41,328
Mẹ hứa, nếu con dừng việc này lại ngay...

477
00:59:43,789 --> 00:59:45,708
Mẹ sẽ không giận con.

478
00:59:47,334 --> 00:59:48,335
Mẹ sẽ tha cho con.

479
00:59:54,925 --> 00:59:57,011
Mắt của bà màu xanh lam.

480
00:59:59,138 --> 01:00:00,347
Mắt mẹ tôi màu xanh lá.

481
01:00:01,724 --> 01:00:03,309
Chuyện chỉ vì vậy sao?

482
01:00:04,310 --> 01:00:05,227
Mắt của mẹ ư?

483
01:00:06,979 --> 01:00:08,439
Ôi Chúa ơi.

484
01:00:08,522 --> 01:00:10,357
Elias, đó là ảnh cận mặt của mẹ.

485
01:00:11,108 --> 01:00:14,737
Mẹ đeo áp tròng màu để đi làm.
Kính ở trong ví mẹ ở tầng dưới.

486
01:00:16,697 --> 01:00:19,158
Nhìn mẹ đi. Mắt mẹ màu xanh lam.

487
01:00:29,293 --> 01:00:30,544
Không có tác dụng.

488
01:00:32,212 --> 01:00:35,257
Nếu đi ngay, ta vẫn có thể
đến chỗ bố trước khi trời tối.

489
01:00:35,341 --> 01:00:37,217
Anh không từ bỏ mẹ đâu.

490
01:00:39,720 --> 01:00:42,473
Chúa ơi, chết tiệt!

491
01:00:42,556 --> 01:00:43,849
Mẹ tôi đâu?

492
01:00:43,932 --> 01:00:45,642
Đừng làm điều đó với mẹ nữa.

493
01:00:45,726 --> 01:00:46,727
Con nghe chưa?

494
01:00:47,186 --> 01:00:48,854
Bây giờ, lấy những...

495
01:00:48,937 --> 01:00:51,273
Chết tiệt. Mẹ thề với Chúa!

496
01:00:51,357 --> 01:00:55,319
-Khi mẹ đứng dậy, con sẽ...
-Mẹ tôi đâu?

497
01:00:55,402 --> 01:00:57,363
Mẹ phải nói bao nhiêu lần nữa?

498
01:00:57,446 --> 01:00:59,239
Là mẹ đây, Elias.

499
01:01:00,366 --> 01:01:01,367
Mẹ đã cho con ăn.

500
01:01:01,450 --> 01:01:02,659
Mẹ nuôi con lớn.

501
01:01:02,743 --> 01:01:04,495
Mẹ thức đêm với con.

502
01:01:04,578 --> 01:01:06,789
Mẹ làm mọi thứ để khiến con vui.

503
01:01:07,623 --> 01:01:09,083
Chính ta là mẹ con!

504
01:01:14,296 --> 01:01:16,423
Nghe này, ta đang lãng phí thời giờ.

505
01:01:17,174 --> 01:01:19,843
Bà ta sẽ tiếp tục nói dối và bao biện.

506
01:01:21,345 --> 01:01:23,097
Anh có nghe em nói không đấy?

507
01:01:27,184 --> 01:01:28,811
Chúa ơi, gì nữa đây?

508
01:01:33,190 --> 01:01:37,778
Mẹ chúng tôi không vứt mà sẽ giữ lại hết
tranh vẽ của bọn tôi, kể cả bức xấu.

509
01:01:37,861 --> 01:01:38,695
Được rồi...

510
01:01:38,779 --> 01:01:40,572
Mẹ sẽ để chúng trong hộp giày.

511
01:01:40,656 --> 01:01:41,782
-Mẹ hiểu rồi!
-Không!

512
01:01:41,865 --> 01:01:43,575
Mẹ thì không làm vậy.

513
01:01:43,659 --> 01:01:45,119
Mẹ thì sẽ băng vết thương.

514
01:01:45,202 --> 01:01:49,957
Mẹ thì phải chơi cùng con cái.
Mẹ thì phải hát cho các con ngủ ban đêm.

515
01:02:03,220 --> 01:02:05,389
Elias, đi thôi.

516
01:02:09,768 --> 01:02:12,813
Làm ơn, Elias, làm ơn để mẹ...

517
01:02:14,189 --> 01:02:15,899
Hãy ra khỏi đây.

518
01:02:17,192 --> 01:02:18,902
Con biết đây là mẹ mà.

519
01:02:21,613 --> 01:02:23,449
Con biết là mẹ mà.

520
01:02:25,159 --> 01:02:26,326
Bà ta đang giả vờ.

521
01:02:26,743 --> 01:02:28,954
Bà ta đã giả vờ suốt thời gian qua.

522
01:02:31,165 --> 01:02:32,833
Ta không thể ở đây lâu hơn nữa.

523
01:02:33,459 --> 01:02:34,585
Ta cần phải đi.

524
01:02:36,545 --> 01:02:38,881
Elias. Anh đang làm gì đấy?

525
01:02:39,298 --> 01:02:40,924
Tìm ví của bà ta.

526
01:02:41,758 --> 01:02:44,761
-Tại sao?
-Bà ta nói kính áp tròng ở trong đó.

527
01:02:44,845 --> 01:02:46,388
Nhưng bà ta đang nói dối.

528
01:02:46,472 --> 01:02:48,348
Ta đâu thể tin lời bà ta nói.

529
01:02:49,016 --> 01:02:50,684
Ta cần phải chắc chắn.

530
01:02:53,562 --> 01:02:56,148
Ta thực sự phải tìm quanh cả nhà sao?

531
01:02:57,316 --> 01:03:01,487
Nó ở đây. Anh nhớ là đã thấy nó ở đâu đó.

532
01:03:01,570 --> 01:03:03,947
Em nói rồi, ta đang lãng phí thời gian.

533
01:03:30,098 --> 01:03:31,558
Nó trong này.

534
01:03:38,398 --> 01:03:41,109
Không có kính áp tròng, em nói rồi mà.

535
01:03:42,861 --> 01:03:45,072
-Em có chắc không?
-Anh không tin à?

536
01:03:45,155 --> 01:03:48,242
-Không, anh có, nhưng...
-Anh để bà ấy chia rẽ ta.

537
01:03:52,704 --> 01:03:54,498
Ta cần đến một nơi an toàn.

538
01:03:55,374 --> 01:03:57,584
Và điều đầu tiên ta làm là tìm mẹ.

539
01:03:59,962 --> 01:04:01,129
Ta sẽ tìm mẹ.

540
01:04:02,047 --> 01:04:03,090
Em hứa.

541
01:04:13,850 --> 01:04:15,852
Ta không thể tin bất cứ ai.

542
01:04:15,936 --> 01:04:19,189
Ta chỉ cần gọi xe
và hành động như bình thường.

543
01:04:19,273 --> 01:04:21,316
Ta đâu thể để bà ta ở đó như vậy.

544
01:04:23,360 --> 01:04:25,988
Nếu cởi trói, bà ta sẽ cố ngăn cản ta.

545
01:04:28,865 --> 01:04:30,450
Tin em đi, sẽ ổn thôi.

546
01:04:30,951 --> 01:04:33,704
Em sẽ đi đóng gói một ít đồ ăn.

547
01:04:33,787 --> 01:04:36,248
Lấy đồ anh cần và hẹn anh ở tầng dưới nhé.

548
01:04:53,307 --> 01:04:54,516
Elias.

549
01:04:58,604 --> 01:05:01,231
Elias, con nghe chứ?
Mẹ biết con đang ở đó.

550
01:05:05,777 --> 01:05:08,405
Có điều mẹ cần nói với con.

551
01:05:20,959 --> 01:05:22,085
Con đây rồi.

552
01:05:23,337 --> 01:05:24,546
Cậu bé ngọt ngào của mẹ.

553
01:05:26,757 --> 01:05:29,009
Con biết đấy, mẹ đã suy nghĩ.

554
01:05:29,926 --> 01:05:30,844
Và con...

555
01:05:31,762 --> 01:05:32,846
Con đã đúng.

556
01:05:35,015 --> 01:05:36,683
Mẹ không còn là mình.

557
01:05:38,268 --> 01:05:39,269
Nhưng mà...

558
01:05:40,729 --> 01:05:42,230
mẹ sẽ cải thiện.

559
01:05:43,899 --> 01:05:45,067
Mẹ hứa.

560
01:05:51,198 --> 01:05:52,491
Mẹ bị chuột rút rồi.

561
01:05:52,574 --> 01:05:53,617
Con có thể...

562
01:05:54,826 --> 01:05:58,163
Nới lỏng một bên
chỉ trong chốc lát, được không?

563
01:06:02,668 --> 01:06:04,294
Tôi không nghĩ vậy.

564
01:06:06,254 --> 01:06:08,382
Lukas bảo con làm vậy, phải không?

565
01:06:11,468 --> 01:06:13,762
Con là một cậu bé thông minh, Elias.

566
01:06:14,846 --> 01:06:16,264
Con có thể tự suy nghĩ.

567
01:06:16,348 --> 01:06:19,059
Con đâu phải
nghe theo em trai mình mọi lúc.

568
01:06:25,190 --> 01:06:26,191
Elias.

569
01:06:31,154 --> 01:06:34,074
Cảm ơn. Con thật là một cậu bé ngoan.

570
01:06:46,461 --> 01:06:48,380
Sao bà lại xé bức vẽ của tôi?

571
01:06:53,427 --> 01:06:55,053
Mẹ không nên làm điều đó.

572
01:06:56,096 --> 01:06:57,472
Đó là một sai lầm.

573
01:07:01,059 --> 01:07:02,936
Đôi khi người ta chỉ...

574
01:07:05,021 --> 01:07:07,065
làm điều họ không muốn làm.

575
01:07:08,191 --> 01:07:09,901
Mẹ đã rất buồn.

576
01:07:11,403 --> 01:07:12,904
Sao bà lại buồn?

577
01:07:16,867 --> 01:07:17,993
Anh làm gì đấy?

578
01:07:18,577 --> 01:07:19,745
Elias.

579
01:07:20,620 --> 01:07:23,081
-Anh không nên ở đây.
-Bà ta khát.

580
01:07:23,540 --> 01:07:24,958
Anh chỉ cho bà ta ít nước.

581
01:07:25,041 --> 01:07:27,085
Elias, nghe mẹ này.

582
01:07:27,169 --> 01:07:28,879
Đừng nghe lời nó.

583
01:07:28,962 --> 01:07:30,297
Hãy nghe mẹ.

584
01:07:30,380 --> 01:07:31,381
Mẹ là mẹ của con.

585
01:07:31,506 --> 01:07:33,508
Anh cầm gì trên tay?

586
01:07:35,260 --> 01:07:36,470
Làm ơn.

587
01:07:37,721 --> 01:07:39,848
Elias, nghe mẹ này.

588
01:07:43,602 --> 01:07:45,187
Tay bà ta đang đau.

589
01:07:46,855 --> 01:07:48,607
Anh định buộc lại dây.

590
01:07:48,690 --> 01:07:52,277
-Anh định thả bà ta ư?
-Anh chỉ định buộc lại thôi. Anh thề.

591
01:07:52,360 --> 01:07:53,945
Ở lại với mẹ đi, con yêu.

592
01:07:56,948 --> 01:07:57,949
Lấy băng dính.

593
01:07:58,784 --> 01:08:01,661
-Gì?
-Và một chiếc tất.

594
01:08:03,997 --> 01:08:05,123
Tại sao?

595
01:08:05,707 --> 01:08:07,626
Để ngăn bà ta nói dối.

596
01:08:08,877 --> 01:08:09,795
Elias.

597
01:08:26,436 --> 01:08:27,521
Con làm gì đấy?

598
01:08:30,190 --> 01:08:31,233
Elias.

599
01:08:31,483 --> 01:08:35,028
Không, con yêu... mẹ vẫn chưa lành hẳn.

600
01:08:35,111 --> 01:08:36,238
Làm ơn.

601
01:08:38,448 --> 01:08:39,616
Đừng.

602
01:09:11,731 --> 01:09:13,108
Anh làm đúng rồi.

603
01:09:18,572 --> 01:09:20,282
Hợp lại thì ta rất mạnh nhỉ?

604
01:09:26,955 --> 01:09:32,502
Được rồi. Em có bánh quy, Goldfish.
Lấy Pop-Tarts không?

605
01:09:32,586 --> 01:09:33,837
Anh ăn không?

606
01:09:35,005 --> 01:09:36,172
Elias, Pop-Tarts?

607
01:09:42,512 --> 01:09:44,180
Mở cửa giúp cô với?

608
01:09:45,098 --> 01:09:46,349
Ta nên làm gì?

609
01:09:46,433 --> 01:09:48,602
Đừng để họ vào. Anh điên à?

610
01:09:49,561 --> 01:09:51,229
Nhưng họ đã thấy ta rồi.

611
01:09:51,313 --> 01:09:54,858
Họ đã thấy anh. Đuổi họ đi.

612
01:10:02,490 --> 01:10:04,451
Đoán xem? Cháu đã bị bắt.

613
01:10:06,286 --> 01:10:08,538
Đùa thôi. Trò đùa của cảnh sát. Xin lỗi.

614
01:10:08,622 --> 01:10:10,707
Cháu gọi mẹ cho cô với?

615
01:10:10,790 --> 01:10:11,833
Cứu!

616
01:10:13,376 --> 01:10:15,003
Cứu tôi với!

617
01:10:18,506 --> 01:10:19,841
Bà ấy đã ra ngoài.

618
01:10:20,634 --> 01:10:23,094
Chắc chứ? Xe bà ấy trong nhà để xe mà.

619
01:10:23,178 --> 01:10:24,721
Bà ấy có nhiều xe ạ.

620
01:10:24,804 --> 01:10:26,306
Tuyệt quá. Vậy đó.

621
01:10:26,431 --> 01:10:29,267
Cô ấy không ở đây.
Nhắn lại là bọn chú ghé qua nhé.

622
01:10:30,685 --> 01:10:32,520
Cháu bảo mẹ đi đâu nhỉ?

623
01:10:32,604 --> 01:10:34,689
Cứu tôi với!

624
01:10:37,609 --> 01:10:39,235
Cứu!

625
01:10:46,117 --> 01:10:47,744
Để thằng bé yên đi.

626
01:10:47,827 --> 01:10:49,996
Chắc cô ấy vào thị trấn một lúc.

627
01:10:50,080 --> 01:10:52,624
Anh để thằng bé tự nói được chứ?

628
01:10:53,416 --> 01:10:55,126
Cháu biết mẹ đi đâu không?

629
01:10:57,379 --> 01:10:58,755
Bà ấy vào thị trấn.

630
01:11:01,383 --> 01:11:04,719
Xem nào. Sao ta không gọi cho bà ấy nhỉ?

631
01:11:04,803 --> 01:11:07,138
-Chúa ơi, Sandy.
-Chỉ mất một giây thôi.

632
01:11:07,222 --> 01:11:10,308
Ta có thể quay lại sau. Cô ấy sẽ không vui

633
01:11:10,392 --> 01:11:13,186
-khi ta quấy nhiễu cậu bé đâu.
-Đang gọi rồi.

634
01:11:23,571 --> 01:11:25,490
-Vào thư thoại.
-Hài lòng chưa?

635
01:11:26,574 --> 01:11:29,202
-Hai ba-hai mươi?
-Hai ba-hai mươi, nói đi.

636
01:11:29,285 --> 01:11:30,412
Tôi sẽ quay lại.

637
01:11:37,127 --> 01:11:40,005
Elias, cháu có gì muốn kể cho cô không?

638
01:11:43,133 --> 01:11:44,509
Cô cũng có một đứa con.

639
01:11:45,552 --> 01:11:48,346
Một cô bé, nhỏ hơn cháu rất nhiều.

640
01:11:48,430 --> 01:11:53,435
Tên nó là Alma. Và sau này,
nếu nó cần giúp đỡ về bất cứ điều gì,

641
01:11:53,518 --> 01:11:57,605
cô mong rằng nó biết cách
tìm kiếm sự giúp đỡ.

642
01:12:00,775 --> 01:12:02,610
Cháu hiểu ý cô chứ?

643
01:12:09,034 --> 01:12:10,785
Cháu sẽ không gặp rắc rối đâu.

644
01:12:10,869 --> 01:12:14,622
Được rồi. Ta có vụ xe đầu kéo bị lật
trên đường số 7.

645
01:12:15,582 --> 01:12:16,833
Elias.

646
01:12:17,834 --> 01:12:19,753
Này, đi thôi.

647
01:12:30,889 --> 01:12:32,348
Mọi thứ đều ổn.

648
01:12:33,224 --> 01:12:36,227
Tuyệt. Tôi sẽ đi dù có cô hay không.

649
01:12:39,314 --> 01:12:42,150
Tối nay bọn cô sẽ quay lại
khi mẹ cháu về nhà.

650
01:13:40,416 --> 01:13:42,085
Anh nói dối tệ thật.

651
01:13:47,882 --> 01:13:48,967
Em gọi Uber đây.

652
01:13:57,100 --> 01:13:58,268
Họ đâu rồi?

653
01:14:01,771 --> 01:14:03,064
Anh quên bàn chải.

654
01:14:06,442 --> 01:14:08,444
-Thật ư?
-Anh sẽ đi nhanh thôi.

655
01:14:08,987 --> 01:14:10,363
Xe sắp tới rồi.

656
01:14:10,446 --> 01:14:12,907
Anh sẽ trở lại ngay. Cứ bảo tài xế chờ.

657
01:15:03,708 --> 01:15:05,543
Anh phải để em giải thích.

658
01:15:10,798 --> 01:15:11,758
Em nói dối.

659
01:15:11,841 --> 01:15:14,177
-Elias...
-Đó là mẹ.

660
01:15:15,637 --> 01:15:17,138
Anh phải nghe em.

661
01:15:18,681 --> 01:15:20,058
Sao em lại ghét mẹ?

662
01:15:20,141 --> 01:15:22,352
Em sẽ giải thích nhưng đừng thả bà ấy.

663
01:15:22,435 --> 01:15:24,395
Nghe này, anh phải tin em.

664
01:15:24,479 --> 01:15:25,396
Được chứ?

665
01:15:25,480 --> 01:15:27,565
-Thả bà ấy ra!
-Elias, đợi đã!

666
01:15:32,153 --> 01:15:33,780
Em đang cố gắng giúp anh.

667
01:15:34,322 --> 01:15:35,823
Elias, làm ơn!

668
01:15:37,992 --> 01:15:40,036
Mở cửa ra!

669
01:15:40,119 --> 01:15:43,206
Bà ấy sẽ làm hại anh.
Dừng lại! Elias, làm ơn!

670
01:15:43,289 --> 01:15:45,166
Bà ấy chỉ muốn để anh lại một mình!

671
01:15:46,793 --> 01:15:48,294
Mở cửa đi!

672
01:15:49,504 --> 01:15:52,382
Elias, mở cửa ra!

673
01:15:54,425 --> 01:15:56,678
Elias, bà ấy sẽ chỉ nói dối anh thôi!

674
01:15:58,054 --> 01:15:59,430
Elias!

675
01:16:08,606 --> 01:16:09,649
Elias.

676
01:16:12,026 --> 01:16:13,403
Mẹ.

677
01:16:13,486 --> 01:16:15,947
Con à.

678
01:16:17,949 --> 01:16:20,076
-Con xin lỗi.
-Không sao đâu.

679
01:16:20,159 --> 01:16:25,415
-Con không muốn làm vậy với mẹ.
-Không. Không sao đâu, con yêu.

680
01:16:25,498 --> 01:16:26,624
Mẹ ở đây rồi.

681
01:16:26,708 --> 01:16:29,252
-Mẹ ở đây.
-Là do Lukas suốt thời gian qua.

682
01:16:29,836 --> 01:16:31,087
Nó đã nói dối.

683
01:16:32,255 --> 01:16:35,967
Nó bảo mẹ không phải là mẹ.
Nó bảo con làm mẹ tổn thương.

684
01:16:36,050 --> 01:16:37,343
Con không muốn.

685
01:16:41,973 --> 01:16:44,017
Không sao đâu.

686
01:16:47,061 --> 01:16:48,438
Mẹ không giận con sao?

687
01:16:49,939 --> 01:16:50,857
Không.

688
01:16:50,940 --> 01:16:52,650
Không, mẹ không giận.

689
01:16:52,734 --> 01:16:53,693
Không.

690
01:16:59,115 --> 01:17:00,116
Con sợ.

691
01:17:03,244 --> 01:17:04,954
Con không hiểu chuyện gì.

692
01:17:07,707 --> 01:17:09,167
Mẹ nói chuyện với Lukas nhé?

693
01:17:12,295 --> 01:17:14,380
Có gì đó không ổn với thằng bé.

694
01:17:16,674 --> 01:17:19,969
Con chỉ muốn mọi thứ trở lại như trước.

695
01:17:30,855 --> 01:17:31,773
Con yêu.

696
01:17:33,316 --> 01:17:35,234
Mẹ cần con làm một việc cho mẹ.

697
01:17:40,490 --> 01:17:42,450
Hãy đi cùng mẹ đến chỗ này.

698
01:17:55,129 --> 01:17:56,089
Lukas?

699
01:18:08,684 --> 01:18:09,852
Mẹ.

700
01:18:11,062 --> 01:18:12,230
Con không thấy Lukas.

701
01:18:19,612 --> 01:18:20,863
Không sao đâu, con yêu.

702
01:18:27,495 --> 01:18:29,872
Nào, đi thôi.

703
01:18:55,064 --> 01:18:56,232
Không sao đâu.

704
01:18:58,067 --> 01:18:59,610
Không sao, mẹ ở đây rồi.

705
01:19:14,917 --> 01:19:16,043
Lukas?

706
01:19:22,800 --> 01:19:23,718
Đi nào.

707
01:20:31,536 --> 01:20:33,329
Không sao, con yêu. Mẹ đây.

708
01:21:03,818 --> 01:21:05,903
Mẹ cần con nhìn nó, con yêu.

709
01:21:09,156 --> 01:21:10,241
Không sao.

710
01:21:10,866 --> 01:21:13,035
Hãy nói mẹ nghe đó là gì.

711
01:21:14,829 --> 01:21:16,205
-Sơn?
-Không.

712
01:21:18,624 --> 01:21:20,501
Mẹ cần con nghĩ kỹ, con yêu.

713
01:21:24,005 --> 01:21:24,964
Con không biết.

714
01:21:25,047 --> 01:21:26,215
Có mà, Elias.

715
01:21:26,299 --> 01:21:29,010
Con biết đó là gì. Giờ mẹ cần con nói ra.

716
01:21:31,095 --> 01:21:34,473
Làm ơn, Elias, đừng giả vờ nữa.

717
01:21:35,099 --> 01:21:36,100
Mẹ không thể.

718
01:21:36,183 --> 01:21:41,731
Mẹ đã cố, nhưng mẹ không chịu được
khi thấy con nói chuyện với nó mọi lúc,

719
01:21:41,814 --> 01:21:42,773
chơi với nó.

720
01:21:42,857 --> 01:21:43,858
-Mẹ...
-Dừng lại.

721
01:21:44,567 --> 01:21:45,610
Hãy dừng lại.

722
01:21:45,693 --> 01:21:47,945
Con yêu, hãy nghe mẹ.

723
01:21:48,029 --> 01:21:49,822
Đó không phải lỗi của con.

724
01:21:49,905 --> 01:21:51,324
Đó là một tai nạn.

725
01:21:51,407 --> 01:21:54,952
Con không biết súng có đạn
và các con chỉ đang chơi.

726
01:21:55,036 --> 01:21:57,622
-Con không cố ý làm hại nó.
-Làm ơn thôi đi.

727
01:21:57,705 --> 01:22:00,416
Mẹ biết điều này rất khó,
nhưng nghe mẹ này.

728
01:22:02,960 --> 01:22:04,378
Ta có thể bắt đầu lại.

729
01:22:04,462 --> 01:22:07,757
-Dừng lại.
-Con cần biết cái gì là thật.

730
01:22:07,840 --> 01:22:09,216
-Không.
-Làm ơn, hãy...

731
01:22:14,764 --> 01:22:16,015
Đây là sự thật.

732
01:22:17,850 --> 01:22:20,102
Ta quyết định tách làm hai.

733
01:22:22,313 --> 01:22:25,232
Như vậy ta sẽ không bao giờ đơn độc nữa.

734
01:22:27,652 --> 01:22:28,736
Nhìn xem.

735
01:22:29,153 --> 01:22:31,238
Đừng giả vờ nữa.

736
01:22:32,573 --> 01:22:37,161
Anh và em giống nhau.
Đó là điều khiến ta may mắn.

737
01:22:37,453 --> 01:22:38,913
Em không thể làm hại anh.

738
01:22:38,996 --> 01:22:40,539
Anh không thể làm hại em.

739
01:22:41,374 --> 01:22:46,587
Ranh giới giữa hiện thực và tưởng tượng,
nó đã biến mất.

740
01:22:46,671 --> 01:22:48,673
-Đây là sự thật.
-Hãy thôi đi.

741
01:22:48,756 --> 01:22:52,301
-Không, đừng giả vờ nữa.
-Làm ơn, dừng lại đi.

742
01:22:52,385 --> 01:22:54,261
Đừng giả vờ nữa.

743
01:22:54,804 --> 01:22:55,721
Không!

744
01:23:20,621 --> 01:23:21,622
Mẹ?

745
01:24:01,871 --> 01:24:02,788
Mẹ?

746
01:25:33,671 --> 01:25:35,172
Mẹ... Mẹ vừa...

747
01:25:35,256 --> 01:25:37,550
Con không làm gì sai cả, con yêu.

748
01:25:43,806 --> 01:25:46,684
Và con đã rất mạnh mẽ.

749
01:31:02,833 --> 01:31:04,835
Biên dịch: DangHoangVan

750
01:31:04,918 --> 01:31:06,920
Giám sát sáng tạo
Ha Minh Quyen Nguyen
, dừng lại đi.

