1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
‫היי, גרטשן.‬

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
‫אבי, אני רוצה פרטים.‬

3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
‫אני חייבת לדעת מה האח מורגן עשה לך.‬

4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
‫זה היה חלום, וזה היה רק פעם אחת,
ואני אפילו לא זוכרת.‬

5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
‫את כן זוכרת.
איפה הוא שם את הלשון שלו?‬

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
‫במקומות הכי לא קדושים?‬

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
‫תפסיקי. תמשיכי עם החידון שלך.‬

8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
‫בסדר. היי, זה נכתב עבורנו.‬

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
‫חידון החברים הכי טובים‬

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
‫"החברה הכי טובה שלך עוזבת את העיר,
אבל שאלת ממנה את השמלה האהובה שלה.‬

11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
‫"מה תעשי?
א. לא תדברי על זה בתקווה שהיא לא תשים לב,‬

12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
‫"או ב. תחזירי לה את השמלה."‬

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
‫א. ברור.‬

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
‫היי!‬

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
‫נשבעת שהאקנה שלי הוכפל בלילה.‬

16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
‫לפחות אימא שלך מרשה לך להתאפר.‬

17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
‫אני לא מאמינה שאת עוברת הקיץ.‬

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
‫יהיה בסדר, אבס. תמיד נישאר חברות.‬

19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
‫אני אף פעם לא אגיד שלום.
את יודעת את זה.‬

20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
‫יש לך את גלי ואת מרגרט.‬

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
‫מרגרט כזאת כלבה כשוואלאס בסביבה.‬

22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
‫היא בסדר.‬

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
‫אולי כדאי שנצא מחזקת ההורים עכשיו?‬

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
‫כדי שתוכלי להתחתן עם בוי ג'ורג'
ואני אוכל לגור בבית האירוח.‬

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
‫בחייך. ברור שתגורי בבית המגורים איתי.‬

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
‫אאסוף אותך בעשר?
אוהבת אותך כמו אחות.‬

27
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
‫- אאכ"א.
- אאכ"א.‬

28
00:01:43,979 --> 00:01:48,275
‫קאלצ'ר קלאב‬

29
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
‫בעזרת כוחו של האל,
אהפוך לסוכן הנדל"ן הטוב ביותר.‬

30
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
‫יש לי הלך רוח חיובי.
אני יודע איך לסגור עסקאות.‬

31
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
‫יש לי כל מה שאני צריך‬

32
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
‫כדי לחיות חיים מספקים ומשגשגים,
ממש כאן בתוכי.‬

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
‫קני ארוחת צהריים.
הנקניק התקלקל.‬

34
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
‫אני יכול לעשות הכול דרכו,
הגדול מכולם, שמעניק לי את כוחי.‬

35
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
‫חשיבה חיובית מובילה להצלחה.‬

36
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
‫חברות‬

37
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
‫הכי טובות‬

38
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
‫האל תמיד איתי.‬

39
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
‫זהו סוף הקלטת השלישית של מתווכי העוצמה.‬

40
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
‫גירוש השדים של החבר הכי טוב שלי‬

41
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
‫היי, אדי!‬

42
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
‫אתן כל כך לסביות.‬

43
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
‫אל תקנאי, מרגרט,
רק משום שאת חושקת בגוף שלי.‬

44
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
‫מגעיל, גרטשן.‬

45
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
‫אין שום דבר מגעיל בעונג נשי, גלי.‬

46
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
‫פשוט תשאלי את האחות קתלין.‬

47
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
‫- בוקר טוב, האחות קתלין.
- בוקר טוב.‬

48
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
‫"החברה הכי טובה שלך מתחילה לבלות
את כל זמנה עם בחור שאת לא מחבבת.‬

49
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
‫"האם את, א. אומרת לה איך את מרגישה
אבל מחליטה לסמוך על שיקול דעתה,‬

50
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
‫"או ב. מחבלת במערכת היחסים?"‬

51
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
‫-היי, כוסית-על.
-היי, וואלי.‬

52
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
‫אלוהים.‬

53
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
‫ב'!‬

54
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
‫החידון הזה אמור לשאול על חברות.‬

55
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
‫למה כל השאלות על בחורים?‬

56
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
‫כי בתור נשים,
אנחנו מתקיימות רק ביחס לגברים.‬

57
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
‫הלו?‬

58
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
‫אילו שטויות.‬

59
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
‫אנחנו חייבות להתנגד ולהתכחש לזה.‬

60
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
‫הולך להיות חם בסוף השבוע,
כדאי שנעשה משהו?‬

61
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
‫מי מרגיש טוב לגבי ישו?
אני יודע שאתם.‬

62
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
‫עם ישו לצדכם וסט משקולות מלא, הכול...‬

63
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
‫היי אבא, אני יכולה ללכת
לבית האגם של מרגרט בסוף השבוע?‬

64
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
‫כמה זה הולך לעלות?‬

65
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
‫רק דלק.
אני אשתמש בכסף היוגורט שלי.‬

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
‫- גרטשן לאנג תהיה שם?
- כן, אז?‬

67
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
‫את יכולה לחשוב קצת בעצמך,‬

68
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
‫בכל מה שקשור לגרטשן.‬

69
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
‫ביום שבת הקרוב בשעה 16:30.‬

70
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
‫- לאן את הולכת?
- לגרטשן!‬

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
‫ההמבורגרים של אימא שלה לא זקוקים לעזרה.‬

72
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
‫...גירוש שדים.‬

73
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
‫לא!‬

74
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
‫זו הנכדה שלך?‬

75
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
‫זו הפעם ה-12 ששכרנו את הקלטת הזאת.‬

76
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
‫הבחור מ"וידאו-מאניה" שאל אם אני מכת השטן.‬

77
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
‫"תהיי נחמדה, תריצי אחורה,
או שאשתה את הדם שלך."‬

78
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
‫אני מכתירה...‬

79
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
‫את וואלאס סטוני בתור הכי חרמן.‬

80
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
‫ראית? יש לו שערות זקן עכשיו?‬

81
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
‫כן, כל חמש השערות שלו.‬

82
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
‫אני חושבת בעצמי?‬

83
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
‫את לא תמיד אומרת מה את חושבת.
אבל אני יודעת.‬

84
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
‫למשל עכשיו, את חושבת שהיית שמחה
לנקנק את האח מורגן.‬

85
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
‫אוי, אלוהים.‬

86
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
‫"הו, מגי, את גורמת לי לרצות
לזנוח את חיי הפרישות."‬

87
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
‫"אבל ראלף, אתה אוהב את האל!"‬

88
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
‫"לא יותר משאני אוהב אותך."‬

89
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
‫אני רוצה שהבנות ידעו שאנחנו יוצאים לדרך.‬

90
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
‫כן.‬

91
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
‫אנחנו יוצאים לתפילת הערב.‬

92
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
‫אבי?‬

93
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
‫תואילי בטובך לרחוץ את כפות הרגליים
לפני שאת מניחה אותן על הרהיטים?‬

94
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
‫תודה. קדימה.‬

95
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
‫- תתנהגו יפה.
- ובלי מוגז לפני השינה.‬

96
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
‫בנג. בנג.‬

97
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
‫תודה לאל שהגיע סוף השבוע.‬

98
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
‫למה ההורים שלי לא יכולים
להצטרף לכת אובדנית ולמות כבר?‬

99
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
‫לפחות את יפה.‬

100
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
‫פטי הרסט יפה ותראי מה קרה לה.‬

101
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
‫מה יש שם?‬

102
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
‫בבניין הקטן והמוזר הזה,
הבחורה ההיא, מולי רייבנל,‬

103
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
‫הוקרבה בטקס שטני.‬

104
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
‫זו אגדה אורבנית.‬

105
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
‫המקום הזה דוחה לחלוטין,‬

106
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
‫אבל הוא נקודת ציון היסטורית או משהו.
אי אפשר להרוס אותו.‬

107
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
‫נהיה מאוחר.
כדאי שניכנס פנימה.‬

108
00:06:39,191 --> 00:06:40,275
‫כן, בואו.‬

109
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
‫אני חושבת שאנחנו לבד עכשיו‬

110
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
‫פעימות הלב הן הצליל היחיד‬

111
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
‫הייתי עושה את שליח הפיצה.‬

112
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
‫עם כל השיער הזה? איכס.‬

113
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
‫אבי, זמן לקינוח.‬

114
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
‫אפשר לקבל אחד?‬

115
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
‫קר. מתקרר.‬

116
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
‫אני אגרום לך להשתין.‬

117
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
‫היי, יש להורים שלך כבלים פה?
משעמם לי.‬

118
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
‫רק לאנשים משועממים משעמם.‬

119
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
‫אתן רוצות לדבר עם כמה רוחות?‬

120
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
‫לוחות סיאנס מלחיצים אותי.‬

121
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
‫באמת, זה יהיה כיף.‬

122
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
‫תגידי לי שאת לא רצינית.‬

123
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
‫אני רצינית.‬

124
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
‫ואל תקראי לי "גידי".‬

125
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
‫נוכל לשאול אם האח מורגן
יעשה את זה עם אבי.‬

126
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
‫קדימה, חברות.‬

127
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
‫אתן לא רוצות לדעת
מה באמת קרה למולי רייבנל?‬

128
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
‫לא.‬

129
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
‫טוב, אני רוצה.‬

130
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
‫שימו את הידיים שלכן, ואל תזוזו.‬

131
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
‫בסדר.‬

132
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
‫בסדר, נתחיל בשאלת כן או לא.‬

133
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
‫מישהו נמצא כאן?‬

134
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
‫את מזיזה את זה.‬

135
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
‫לא, אני לא.‬

136
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
‫- הלוח אומר "כן".
- אלוהים.‬

137
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
‫אמור לנו את שמך.‬

138
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
‫"לא."‬

139
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
‫אז מי כאן?‬

140
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
‫מה אתה רוצה?‬

141
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
‫"מ'."‬

142
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
‫"י'."‬

143
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
‫"נ'."‬

144
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
‫מינ... מיני?‬

145
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
‫מינ‬

146
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
‫זו הרוח של מיני מאוס.‬

147
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
‫מה זה היה?‬

148
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
‫איך אני אמורה לדעת?‬

149
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
‫לכי להסתכל.‬

150
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
‫- למה אני?
- זה הבית שלך.‬

151
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
‫יש לי חבר.‬

152
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
‫יש לי אנשים שאחסר להם.‬

153
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
‫וואלאס סטוני הוא בקושי סיבה מוצדקת לחיות.‬

154
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
‫כן, יותר כמו סיבה להתחסן.‬

155
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
‫תראו מי פתאום החליטה לגדל זוג.‬

156
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
‫יש לי זוג.‬

157
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
‫נהדר. אז בטח לא אכפת לך לבדוק את הארון.‬

158
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
‫בסדר.‬

159
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
‫אלוהים אדירים.‬

160
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
‫הייתן צריכות לראות את הפנים שלכן.‬

161
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
‫אבי בטוח לכלכה את המכנסיים שלה.‬

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
‫דוחה! באמת?‬

163
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
‫- לא! לא ממש!
- באמת?‬

164
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
‫הפחדתי אותך? הפחדתי אותך?‬

165
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
‫שלי‬

166
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
‫הארווי וולבנגר, או כמו שאני קורא לזה,
הארווי ידפוק אותה.‬

167
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
‫מה אתה עושה פה בכלל, וואלאס?‬

168
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
‫זה אמור להיות סופשבוע נשי.‬

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
‫קדימה, תהיו נשיות, אני אצפה.‬

170
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
‫- מה?
- דוחה!‬

171
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
‫היי, זה לא רק אני.‬

172
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
‫הבאתי חבר חמוד.‬

173
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
‫את מי?‬

174
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
‫מר ינשוף.‬

175
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
‫אין מצב.‬

176
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
‫האם זה...‬

177
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
‫מי רוצה להתמסטל בקטע מוגזם?‬

178
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
‫גזעי!‬

179
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
‫אני לא יודעת, בנות,
החומר הזה יכול להמס לכן את המוח.‬

180
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
‫אני לא רוצה לגמור
כמו סיד בארט מהפינק פלויד.‬

181
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
‫זה לא הבחור שחשב שהוא תפוז
וקילף את עצמו?‬

182
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
‫פשוט אמרו לא, גבירותיי.‬

183
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
‫לא.‬

184
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
‫לא.‬

185
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
‫לא.‬

186
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
‫- כן.
- לא.‬

187
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
‫- כן.
- לא.‬

188
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
‫ענבים מהוללים?‬

189
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
‫זה הטעם הטוב ביותר.‬

190
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
‫להוריד תחתונים. הגיע הזמן לטבילה בעירום.
האחרון שנכנס למים ביצה סרוחה.‬

191
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
‫היי. נעשה את זה יחד.‬

192
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
‫אם מישהי תתפלפ
נבטיח לבקר אותה בסאות'רן פיינס.‬

193
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
‫אם אני אתחיל להתחרפן,‬

194
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
‫את מבטיחה לא לנטוש אותי?‬

195
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
‫אאכ"א?‬

196
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
‫אאכ"א.‬

197
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
‫אם אתן רואות פיתון בתוך המים, זה רק אני.‬

198
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
‫- אתה אידיוט.
- נתחיל להזות בקרוב?‬

199
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
‫- רגע. אני רואה עקבות!
- לא את לא.‬

200
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
‫את רואה?‬

201
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
‫עברה יותר משעה, וואלאס.
דפקת אותנו.‬

202
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
‫מה? לוקח לזה זמן להתחיל להשפיע.‬

203
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
‫מה קורה, אבי הלא נורמלית?‬

204
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
‫את מפחדת להשתטות?‬

205
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
‫אני לא רוצה להרוס את השיער.‬

206
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
‫תפסיקי לדאוג לגבי האיפור.‬

207
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
‫לאף אחד לא אכפת מהחצ'קונים שלך.‬

208
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
‫- מרגרט!
- מה?‬

209
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
‫אבי, אני מצטערת.‬

210
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
‫למה את רעה כל כך?‬

211
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
‫אבי, חכי.‬

212
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
‫אני לא סובלת את מרגרט לפעמים.‬

213
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
‫וגלי היא כמו הכלבלב שלה.
היא כל כך בקטע שלה.‬

214
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
‫מרגרט אף פעם לא חושבת לפני שהיא מדברת.‬

215
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
‫חצ'קונים נעלמים בסופו של דבר.‬

216
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
‫היא צודקת.
הפנים שלי נראים כמו פיצה מלאת שמן.‬

217
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
‫אני מחרידה.‬

218
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
‫אל תגידי את זה.‬

219
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
‫למה? זה נכון.‬

220
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
‫אבי, את יפהפייה.‬

221
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
‫לא, אני רצינית.‬

222
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
‫יש לך עיניים מדהימות.‬

223
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
‫ויש לך החיוך הכי יפה.‬

224
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
‫ויום אחד העור שלך יתנקה,‬

225
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
‫ואז כולם יוכלו לראות את מה שאני כבר יודעת.‬

226
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
‫שאבי ריברס היא חתיכה לוהטת.‬

227
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
‫בואי. אני רוצה לראות משהו.‬

228
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
‫היי, מר ינשוף. אבי, תראי!‬

229
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
‫ידעתי שזה היה כאן!‬

230
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
‫בסדר, ראינו את זה.‬

231
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
‫בואי ניכנס.‬

232
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
‫ברצינות? אנחנו אוהבות דברים מפחידים.‬

233
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
‫בחייך, אבס, אני עוזבת בקרוב.‬

234
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
‫עוד הרפתקה אחת?‬

235
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
‫אבניבי אובוהבת אובותבך?‬

236
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
‫אבניבי אובוהבת אובותבך גבם.‬

237
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
‫מרגרט וגלי בחיים לא יאמינו לזה.‬

238
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
‫את בטוחה לגבי זה?‬

239
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
‫זה כאילו הוא גדול יותר מבפנים.‬

240
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
‫אנחנו צריכות לחזור.‬

241
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
‫כל כך חשוך.‬

242
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
‫הזוי. תראי את זה.‬

243
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
‫איך את עושה את זה?‬

244
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
‫מה זה היה?‬

245
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
‫חשבתי שאסיד גורם לך רק לראות דברים.‬

246
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
‫הוא גורם לך גם לשמוע דברים?‬

247
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
‫שתינו שמענו את זה.‬

248
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
‫נכון.‬

249
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
‫זו כנראה רק מרגרט שמנסה להפחיד אותנו שוב.‬

250
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
‫קדימה, בואי נתחבא ונפחיד אותה.‬

251
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
‫אלוהים, קפוא פה.‬

252
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
‫יש כאן ריח כאילו משהו מת פה.‬

253
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
‫מה זה שם?‬

254
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
‫אני לא יודעת.‬

255
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
‫ראית את זה, נכון?‬

256
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
‫מי נמצא שם?‬

257
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
‫רוצי!‬

258
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
‫הברך שלי.‬

259
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
‫אבי!‬

260
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
‫לאן הלכת? בבקשה תחזרי.‬

261
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
‫גרטשן, מכאן.‬

262
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
‫אבי, איך אני יוצאת מכאן?‬

263
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
‫תמשיכי, אבי.
אני ממש מאחורייך.‬

264
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
‫אני ממש מאחורייך.‬

265
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
‫אני כאן, אבי.‬

266
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
‫גרטשן.‬

267
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
‫אני ממש מאחורייך.‬

268
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
‫גרטשן, קדימה. בואי נלך.‬

269
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
‫אבי, אני לא רואה אותך.‬

270
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
‫גרטשן!‬

271
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
‫מהר, מכאן.‬

272
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
‫איפה את?
אני לא רואה אותך.‬

273
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
‫אני כאן, אבי.‬

274
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
‫הדלת כאן למטה.‬

275
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
‫גרטשן?‬

276
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
‫- אבי?
- שלי.‬

277
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
‫אבי? גרטשן?‬

278
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
‫כאן!‬

279
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
‫אבי? זו את?‬

280
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
‫היה משהו בבית המוזר.‬

281
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
‫וזה רדף אחרינו, וברחתי.‬

282
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
‫איפה גרטשן?‬

283
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
‫חשבתי שהיא ממש מאחוריי.‬

284
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
‫עכשיו... אני לא יודעת.
היא נעלמה, היא לא שם.‬

285
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
‫איפה וואלאס?‬

286
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
‫הוא הלך הביתה.‬

287
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
‫טוב, אנחנו צריכות לחזור לעזור לה.‬

288
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
‫גרטשן!‬

289
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
‫גרטש!‬

290
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
‫- גרטשן!
- גרטש!‬

291
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
‫גרטשן!‬

292
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
‫מכאן.‬

293
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
‫אני באמת לא רוצה להיכנס למקום הזה.‬

294
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
‫הוא דפוק לגמרי וכנראה גם רדוף.‬

295
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
‫את בטוחה שהיא לא ברחה?‬

296
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
‫לא. היא בפנים.‬

297
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
‫קדימה.‬

298
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
‫- גרטשן?
- גרטשן.‬

299
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
‫- גרטש!
- גרטשן?‬

300
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
‫מה הריח הזה?‬

301
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
‫גרטשן?‬

302
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
‫ראינו כאן משהו.‬

303
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
‫פשוט היה לכן טריפ רע.‬

304
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
‫מה זה? דחליל?‬

305
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
‫חשבתי שזה זז.‬

306
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
‫דביבון מחורבן.‬

307
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
‫- גרטשן?
- גרטשן?‬

308
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
‫- גרטשן?
- איפה היא?‬

309
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
‫אלוהים! הפחדת אותי.‬

310
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
‫איפה היית?‬

311
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
‫איפה את היית?‬

312
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
‫חשבתי שהיית ממש מאחוריי.‬

313
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
‫את בסדר?‬

314
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
‫היא מתפלפת לגמרי.‬

315
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
‫הכול יהיה בסדר.‬

316
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
‫אפשר לחזור הביתה עכשיו?‬

317
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
‫בואו נעניק קבלת פנים חמה בסגנון אברדייל‬

318
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
‫למופע "אמונה וכושר" של האחים למון!‬

319
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
‫יו.‬

320
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
‫אלה לא החבר'ה העלובים שמופיעים בקניון?‬

321
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
‫מדהים להיות כאן.‬

322
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
‫היי. אהלן. היי.‬

323
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
‫תודה שהזמנתם אותנו.‬

324
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
‫אני מייקה למון, ואלה האחים שלי.‬

325
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
‫ג'ונה.‬

326
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
‫וכריסטיאן.‬

327
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
‫ואנחנו כאן כדי לדחוק אתכם עד אלוהים.‬

328
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
‫צהריים ברחבה מאוחר יותר?‬

329
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
‫אבל אני לא אוכל כלום.
עליתי קילו מאז יום שישי.‬

330
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
‫חשבתי שסמים אמורים לגרום לך לאבד משקל.‬

331
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
‫טוב, הסמים האלה לא גרמו לנו לעשות כלום.‬

332
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
‫טוב, לרובנו.‬

333
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
‫כשאתם מרגישים את עומס העולם מכביד עליכם,‬

334
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
‫תשמעו קול בתוך ראשכם.‬

335
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
‫שלום?‬

336
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
‫מי נמצא שם?‬

337
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
‫לא, זה לא אומר שאתם מוכנים
להתאשפז במחלקה הסגורה.‬

338
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
‫כי הקול הזה הוא של אלוהים.‬

339
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
‫והוא אומר "חבוב, אני דואג לך!"‬

340
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
‫- כן!
- כן!‬

341
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
‫- כן!
- כן!‬

342
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
‫- כן!
- כן!‬

343
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
‫כדור הארץ לגרטשן?‬

344
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
‫מה קורה?‬

345
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
‫כלום.‬

346
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
‫כשאני מזיע דם ואני חושב
שלא אוכל להצליח לבצע את ההנפה,‬

347
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
‫פתאום אני ארגיש קליל יותר.‬

348
00:22:25,011 --> 00:22:29,891
‫ואז אני אגיד, "תודה, אלוהים.
תודה שעזרת לי להתרוקן".‬

349
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
‫גרטש?‬

350
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
‫מה?‬

351
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
‫את בסדר?‬

352
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
‫ובכן, לא?‬

353
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
‫אבל זה הרגע שבו עלינו לבטוח באלוהים
הכי הרבה.‬

354
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
‫בעזרת כוחו של הצלב, הכול אפשרי!‬

355
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
‫האחים למון‬

356
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
‫ותזכרו,‬

357
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
‫לפעמים אלוהים גורם לכם
ללכת לאיבוד במנהרה חשוכה,‬

358
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
‫אבל זה רק כדי להראות לכם
שהוא האור בקצה המנהרה.‬

359
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
‫היי, יש לנו מופע להעלות.
קדימה, בוא נלך.‬

360
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
‫עכשיו, מי חושב שהוא חזק?‬

361
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
‫אתה, מייקה, תראה להם!‬

362
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
‫כי האל הוא כוח.‬

363
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
‫- כן!
- כן!‬

364
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
‫את לא נראית כל כך טוב, גרטשן.
אולי כדאי שתאכלי משהו.‬

365
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
‫אולי תיקחי
את חמאת הבוטנים והריבה שלי, גרטש.‬

366
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
‫אני לא רעבה.‬

367
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
‫גלי-גלי?‬

368
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
‫הלו? את יודעת שאני אלרגית לבוטנים.‬

369
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
‫את אלרגית לפינים?‬

370
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
‫טוב, זה מסביר הרבה.‬

371
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
‫בוטנים, חתיכת דביל.‬

372
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
‫אתה יודע מה?
יש לי אפיפן ואני לא חוששת להשתמש בו.‬

373
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
‫בסדר, מספיק.‬

374
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
‫טוב שהבחורה שלי לא.‬

375
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
‫אתם מוכנים להפסיק עם מציצות הפנים?
זה מבחיל.‬

376
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
‫אנחנו מבחילים?‬

377
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
‫הסתכלת במראה היום?‬

378
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
‫- וואלי, אמרתי לך...
- לא אכפת לי שהיה לה טריפ רע!‬

379
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
‫היא מתנהגת כמו כוס,
ומדיפה ריח של רוק מיובש.‬

380
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
‫אתה לא עובד על אף אחד
עם הפגנות החיבה שלך, סטוני!‬

381
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
‫אנחנו יודעות שהבוטן שלך מזערי.‬

382
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
‫מה לא בסדר איתך?‬

383
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
‫הוא משחק אותה.‬

384
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
‫הוא אומר שהוא אוהב אותך
כדי שתשכבי איתו.‬

385
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
‫ומתחיל עם חברות שלך מאחורי הגב.‬

386
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
‫לפחות אני לא מלכת קרח, כלבה בתולה!‬

387
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
‫- חבר'ה, תפסיקו.
- חתיכת...‬

388
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
‫אוי, אלוהים.‬

389
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
‫אלוהים, גרטשן!‬

390
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
‫זה לקוסט!‬

391
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
‫זה נכון מה שננסי רייגן אומרת על סמים?‬

392
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
‫שפעם אחת יכולה להרוס לך את החיים?‬

393
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
‫למה? את שוקלת לצרוך קוקאין באופן קבוע?‬

394
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
‫הבחורה הזאת בבית ספר היום, כאילו, הקיאה.‬

395
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
‫וזה הגיע לכל מקום.
זה היה ממש דוחה.‬

396
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
‫וחברה שלה אמרה לי
שהיה לה טריפ אסיד רע בסוף השבוע‬

397
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
‫ושהיא מתנהגת מוזר מאז.‬

398
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
‫אל תתקרבי לזה, את לומדת במלגה.‬

399
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
‫תשמרי על האף שלך נקי
ותתעסקי בעניינים שלך.‬

400
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
‫זה זול. יש לזה טעם מתוק.‬

401
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
‫אבל אל תלכו שולל.‬

402
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
‫כל אחד מאלה מכיל כמות מסוכנת של אלכוהול.‬

403
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
‫ענבים מהוללים, בריחת המלון,‬

404
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
‫פיצוץ דובדבני, ואלה רק שלושה מהם.‬

405
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
‫אבל אל תלכו שולל...‬

406
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
‫בנות, יש לכן פלאשבקים בכלל?‬

407
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
‫כן, ראיתי את הפנים שלך בתחת של כלב.‬

408
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
‫דרושה רק טעות אחת,
כדי לגרום נזק שאי אפשר לתקן.‬

409
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
‫בין אם מדובר במוניטין שלכם,
בשם הטוב של המשפחה שלכם,‬

410
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
‫או במתנה היקרה ביותר שלכם.‬

411
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
‫המשטרה קוראת לזה מיץ אונס.‬

412
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
‫האח מורגן.‬

413
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
‫היי.‬

414
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
‫אני אצטרך כמה מתנדבים לקרנבל.‬

415
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
‫תיידעי אותם...‬

416
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
‫ענבים מהוללים.
כדאי שתיתני לאח מורגן קצת מיץ אונס.‬

417
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
‫מספיק עם זה.‬

418
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
‫מספיק עם מה?‬

419
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
‫מספיק עם זה.‬

420
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
‫את בסדר?‬

421
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
‫תפסיק לגעת בצוואר המזורגג שלי.‬

422
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
‫לא התקרבתי אלייך, יצורה.‬

423
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
‫יש בעיה, מיס לאנג?‬

424
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
‫מוזרה.‬

425
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
‫אני יכולה להתפנות?‬

426
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
‫זה זמן האל.
היית צריכה להתפנות בבית.‬

427
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
‫פשוט תצטרכי להתאפק.‬

428
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
‫אין סיכוי.‬

429
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
‫אני הולכת להתקשר להורים שלך ברגע זה.‬

430
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
‫היא בסדר? היא לא הגיעה לבית הספר,
אתה יודע, כבר...‬

431
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
‫נחמד מצדך לעבור פה,
אבל אנחנו זקוקים לקצת זמן משפחתי כרגע.‬

432
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
‫גרטש!‬

433
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
‫גרטשן, תחזרי הביתה תכף ומיד.‬

434
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
‫סעי. סעי. סעי.‬

435
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
‫לאן את הולכת?‬

436
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
‫מה קורה, גרטש?
מה את לא מספרת לי?‬

437
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
‫אסור לך לספר לאף אחד.‬

438
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
‫תישבעי.‬

439
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
‫אני לא אספר.‬

440
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
‫את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי.‬

441
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
‫בכל לילה הוא בא.‬

442
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
‫מי?‬

443
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
‫מי בא בכל לילה?‬

444
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
‫זה מישהו שאנחנו מכירות? זאת אומרת...
אם תגידי לי את השם שלו...‬

445
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
‫אני לא... אני לא יכולה להגיד את השם שלו.‬

446
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
‫לא, לא, לא.‬

447
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
‫זה אבא שלך?‬

448
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
‫זה היה הלילה ההוא אצל מרגרט.‬

449
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
‫הוא היה בבית הקטן הזה ביער.‬

450
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
‫מי היה בבית?‬

451
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
‫והוא ריתק אותי לרצפה.‬

452
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
‫ועכשיו, בכל לילה,‬

453
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
‫הוא מגיע והוא יושב על החזה שלי.‬

454
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
‫ואני... אני לא יכולה לזוז.‬

455
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
‫והוא... הוא צופה בי.‬

456
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
‫והוא מכאיב לי,
ואני לא יכולה להחליף בגדים.‬

457
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
‫אבי, אני לא יכולה להתקלח.
אני לא יכולה לתת לו לראות את העור שלי.‬

458
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
‫אבל אני מרגישה שהוא צופה בי כל הזמן.‬

459
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
‫אבל אני לא יכולה לתת לו להיכנס, את מבינה?‬

460
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
‫את מבינה?‬

461
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
‫זה קורה בכל לילה.‬

462
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
‫מה את עושה לעצמך?‬

463
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
‫לא.‬

464
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
‫אני פשוט...‬

465
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
‫אני רק רוצה שזה ייפסק.‬

466
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
‫אבל אני מפחדת.‬

467
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
‫ממה?‬

468
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
‫ממה שיקרה בהמשך.‬

469
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
‫את תהיי בסדר.‬

470
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
‫אני אעזור לך, גרטשן.‬

471
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
‫את תהיי בסדר.‬

472
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
‫אנחנו נפתור את זה.‬

473
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
‫עזרה‬

474
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
‫אונס, זה קרה לי‬

475
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
‫יש לי משהו לספר לשניכם,‬

476
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
‫וזה...‬

477
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
‫זה לא טוב.‬

478
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
‫נשבעתי שלא אספר לאף אחד,‬

479
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
‫אבל...‬

480
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
‫גרטשן נאנסה.‬

481
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
‫זה היה בבית של מרגרט צ'יזולם
בסוף השבוע האחרון.‬

482
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
‫אנחנו...‬

483
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
‫לקחנו אל-אס-די.‬

484
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
‫אני יודעת שזה לא בסדר.
אבל גרטשן ואני‬

485
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
‫יצאנו לטיול, והתפצלנו.‬

486
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
‫ואני חושבת שהיה שם מישהו.‬

487
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
‫והיא חיה מחדש את האונס בכל לילה.‬

488
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
‫כמו יוצאי מלחמת וייטנאם שיש להם פלאשבקים.‬

489
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
‫אבל הכול נמצא כאן.‬

490
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
‫זו תסמונת פוסט טראומטית.‬

491
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
‫לקחתן סמים?‬

492
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
‫בבית הנופש של לארי ודון צ'יזולם?‬

493
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
‫לקחתן סמים לא חוקיים?‬

494
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
‫נתת לה משהו היום, אבי?‬

495
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
‫מישהו תקף את הבת שלך, מר לאנג!
היא נפגעה.‬

496
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
‫חששתי שמשהו כזה יקרה,‬

497
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
‫אבל חשבתי ש...‬

498
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
‫החברות שלך עם גרטשן תהיה טובה בשבילך.‬

499
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
‫חשבתי שהיא תרומם אותך.‬

500
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
‫היא החברה הכי טובה שלי.
אני מנסה לעזור לה.‬

501
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
‫בבקשה,‬

502
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
‫תלכי.‬

503
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
‫למה מיס לאנג לא מספרת לי את זה?‬

504
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
‫ובכן,‬

505
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
‫היא לא רוצה שאף אחד ידע.‬

506
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
‫אבל היא זקוקה לעזרה.‬

507
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
‫אולי יעניין אותך לדעת
שקיבלתי שיחת טלפון הבוקר‬

508
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
‫מגרייס לאנג.‬

509
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
‫היא אמרה לי שאולי תנסי
להכתים את השם של בתה.‬

510
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
‫אני בטוח שלא לזה מיס ריברס...‬

511
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
‫אם אגלה שמכרת סמים בקמפוס שלי‬

512
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
‫או שחזרת על ההאשמות‬

513
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
‫המתועבות וחסרות הבסיס האלה
לגבי בתוליה של מיס לאנג,‬

514
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
‫אני אבטל את המלגה שלך כל כך מהר,
שהראש שלך יסתחרר.‬

515
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
‫את יכולה ללכת.‬

516
00:35:17,741 --> 00:35:19,368
‫אנדרס‬

517
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
‫ענבים מהוללים?‬

518
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
‫הטעם הטוב ביותר.‬

519
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
‫אני אומרת לך, גלי, זה היה וואלאס.‬

520
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
‫הוא תקף את גרטשן באותו לילה.‬

521
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
‫אוי, אלוהים.‬

522
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
‫זו בטח הסיבה שהיא התנהגה בצורה כזו.‬

523
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
‫אבל זה מטורף.
למה שהוא יעשה את זה?‬

524
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
‫זה הגיוני כל כך.
הוא חרמן ממש.‬

525
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
‫כולם יודעים את זה.‬

526
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
‫וגם, את יודעת, הוא היה איתנו,‬

527
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
‫אבל אז כשגרטשן נעלמה,
הוא פתאום הלך הביתה?‬

528
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
‫ראית אותו, גלי.
הוא אידיוט גמור!‬

529
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
‫ואת כלבה בוגדנית.‬

530
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
‫את מקנאה שיש לי חבר,‬

531
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
‫אז את רוצה לדפוק כל מה שטוב בחיים שלי.‬

532
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
‫מרגרט, זה לא נכון. אני...‬

533
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
‫אל תדברי איתי יותר לעולם.‬

534
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
‫- את צוחקת, לא היא לא.
- היא לגמרי עשתה את זה.‬

535
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
‫ומה הוא אמר?‬

536
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
‫בחיים לא תאמיני לי.‬

537
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
‫- היי, לא התכוונתי...
- שמעת משהו?‬

538
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
‫לא, שום דבר.‬

539
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
‫אף אחד לא מפיץ עליי שקרים, כלבה.‬

540
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
‫לא הייתי משתין על הפרחה הזאת
גם אם היא הייתה עולה באש.‬

541
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
‫נשבעת שלא תספרי.‬

542
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
‫אני מנסה לעזור לך.‬

543
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
‫גרטש!‬

544
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
‫גרטש!‬

545
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
‫בבקשה רק תדברי איתי.‬

546
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
‫אני מצטערת, בסדר?‬

547
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
‫תודה שוויתרתם על שבת בבוקר.‬

548
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
‫החזרה הגנרלית של היום
תבטיח שיהיה לנו קרנבל נפלא השנה.‬

549
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
‫האל והבולדוגים מודים לכם.‬

550
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
‫מי יעבוד בתא הנשיקות?‬

551
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
‫יש מתנדבים?‬

552
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
‫מצטערת על אתמול בלילה.‬

553
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
‫גרטש. היי.‬

554
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
‫מחלקת ההורות הייתה ערה וצפתה ב"מטלוק".‬

555
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
‫שמרתי על פרופיל נמוך.‬

556
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
‫כן, זה... זה בסדר.‬

557
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
‫הפה שלך בסדר?‬

558
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
‫מישהו רוצה להתנדב...‬

559
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
‫אני מצטערת שהתנהגתי כמו מטורפת לאחרונה.‬

560
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
‫ניסיתי להבין כמה דברים.‬

561
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
‫אני לגמרי מבינה. זאת אומרת...‬

562
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
‫גרטש, אתם עוברים דירה בקרוב
ועם כל מה שקרה באגם...‬

563
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
‫זה היה וואלאס סטוני, נכון?‬

564
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
‫ביער?‬

565
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
‫אנחנו חייבות לספר
או שהוא יפגע באחרות, זאת אומרת,‬

566
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
‫הוא פגע גם בי. ראית את זה.
הוא אלים וצריך לעצור אותו.‬

567
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
‫הטבעה למען הכלבים‬

568
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
‫גרטש, שמעת מה אמרתי על וואלאס?‬

569
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
‫היי.‬

570
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
‫אנחנו נהיה שפני הניסיונות שלך.‬

571
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
‫אתן בטוחות? המים די קרים.‬

572
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
‫מישהו צריך לעשות את זה.‬

573
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
‫בסדר.‬

574
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
‫לא...‬

575
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
‫אני מרגישה לא טוב,
אז לא כדאי שאני אירטב.‬

576
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
‫אני לא רוצה.‬

577
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
‫הנה ההזדמנות שלך.‬

578
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
‫הזדמנות למה?‬

579
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
‫לפלרטט איתו!‬

580
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
‫אני לא באמת אטביע אותך.‬

581
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
‫אני לא רוצה להירטב.‬

582
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
‫אני אחטיא.‬

583
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
‫אז...‬

584
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
‫מה שלומך בבוקר יפה זה, האח מורגן?‬

585
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
‫זה יום נהדר למטרה טובה.‬

586
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
‫האין זה כך? ו...‬

587
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
‫אבי היא הבחורה הכי מעניקה שאני מכירה.‬

588
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
‫אני אגיד לך מה...‬

589
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
‫גשו הנה, חברים!‬

590
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
‫הגיע הזמן להטביע עבור הכלבים.
ובואו נעשה את זה מעניין.‬

591
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
‫אם אפספס, אצטרך לתרום 20 דולר לבולדוגים.‬

592
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
‫אבל אם אני אפגע,‬

593
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
‫כולכם תצטרכו לשלם.‬

594
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
‫אני אשלם כדי להטביע אותה.‬

595
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
‫גם אני.‬

596
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
‫זה לצדקה. קדימה, אנשים!‬

597
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
‫את עולה לשם או מה, אבי הלא נורמלית?‬

598
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
‫פשוט תחטיאי בבקשה, בסדר?‬

599
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
‫את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי.‬

600
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
‫- אין סיכוי שאבי...
- תעשי את זה, אבי.‬

601
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
‫אבי.‬

602
00:40:14,287 --> 00:40:17,457
‫אבי! אבי! אבי!‬

603
00:40:46,486 --> 00:40:47,821
‫הנה, תרשי לי לעזור לך.‬

604
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
‫תסתכלו על האיפור שלה.‬

605
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
‫אוי, אלוהים, זה היה מטורף!‬

606
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
‫אני לא מאמינה שפגעתי. אני בחיים לא פוגעת
בדברים שאני מכוונת אליהם.‬

607
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
‫הנה, יש לי...‬

608
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
‫אני לא בטוח שזה מספיק.‬

609
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
‫תודה האח מ'.‬

610
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
‫אתה כל כך מתוק.‬

611
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
‫לא פלא שאבי חושבת עליך
כשהיא מפנקת את עצמה.‬

612
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
‫הנה את.‬

613
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
‫אלוהים אדירים.
זה היה מצחיק כל כך.‬

614
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
‫מצחיק?‬

615
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
‫את חושבת שזה היה מצחיק?‬

616
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
‫תפסיקי להיות כזאת דרמה קווין.‬

617
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
‫את יודעת מה, גרטשן? לכי תזדייני.‬

618
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
‫- פה מלוכלך.
- את יודעת בדיוק מה עשית,‬

619
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
‫ואת יודעת בדיוק למה זה משנה.‬

620
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
‫אנחנו סיימנו.‬

621
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
‫תתרחקי ממני.‬

622
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
‫היא שונאת אותך.‬

623
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
‫אני מצטערת על מה שעשיתי.‬

624
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
‫כולם שונאים אותך.‬

625
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
‫אבל זה לא היה באשמתי.‬

626
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
‫אה, כן?‬

627
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
‫כי שום דבר הוא אף פעם לא באשמתך.‬

628
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
‫נמאס לי מזה.‬

629
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
‫היא לעולם לא תדבר איתך שוב.‬

630
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
‫בבקשה אל תשאירי אותי לבד.‬

631
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
‫נמאס לי מהדיבורים המשוגעים שלך‬

632
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
‫ומזה שאת מאשימה את כולם בשטויות שלך!‬

633
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
‫אלה ההורים שלך שהטביעו אותי?‬

634
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
‫אלה היו וואלאס או מרגרט
שהרסו לי את האיפור,‬

635
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
‫וסיפרו לאח מורגן שאני חושבת עליו כש...‬

636
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
‫זה קרה פעם אחת,
ולא הייתי צריכה לספר לך!‬

637
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
‫אני הייתי האדם היחיד שניסה לעזור לך.‬

638
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
‫להתראות, גרטשן.‬

639
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
‫תירקבי בשיגעון שלך, מבחינתי.‬

640
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
‫את לגמרי לבד.‬

641
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
‫אתם יכולים לכבות אותה?‬

642
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
‫מה הפעיל אותה?‬

643
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
‫אני לא יודע!‬

644
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
‫שש, שש, חמש, שבע. נכון?‬

645
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
‫שלי.‬

646
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
‫- אלוהים אדירים!
- מותק.‬

647
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
‫גרטש?‬

648
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
‫את בסדר, מתוקה?‬

649
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
‫מצטער על האזעקה.
אני לא בטוח מה זה היה.‬

650
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
‫אני בסדר גמור.‬

651
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
‫בסדר.‬

652
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
‫לילה טוב.‬

653
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
‫אל תישארי ערה עד מאוחר.‬

654
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
‫גיהינום‬

655
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
‫את נראית טוב יותר.‬

656
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
‫מה אכפת לך?‬

657
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
‫בסדר, חברים.‬

658
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
‫היום הוא היום שכולכם חיכיתם לו.‬

659
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
‫הפגנתי רק אכפתיות.‬

660
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
‫לכולם יש משקפי מגן?‬

661
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
‫אם היה אכפת לך היית עומדת לצדי.‬

662
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
‫זה היום האהוב עליי בלוח השנה המדעי.‬

663
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
‫עכשיו מאוחר מדי.‬

664
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
‫יום נתיחת החזיר העוברי!‬

665
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
‫אני אתחיל ותעקבו אחריי.‬

666
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
‫למה את מתכוונת?‬

667
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
‫מאוחר מדי בשביל מה?‬

668
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
‫נתחיל בחתך מעל עצם החזה.‬

669
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
‫שלי בחיים!‬

670
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
‫הוא זז.‬

671
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
‫חבר'ה.‬

672
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
‫תראו את הפתק שמישהו השאיר בלוקר שלי.‬

673
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
‫"הדם שלי מתחמם כשאת מתגלה.‬

674
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
‫"אני אולי מתנהג בקרירות,
אבל זה מתוך בהלה."‬

675
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
‫לגלי יש מעריץ סודי.‬

676
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
‫אולי זו אהבה אסורה.‬

677
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
‫היי, וואלי.‬

678
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
‫תוכל לתת לי טרמפ לבית הספר מחר?‬

679
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
‫ההורים שלי לא רוצים שאסע יותר
במלכודת המוות של אבי.‬

680
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
‫ואני פשוט...‬

681
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
‫ואני מרגישה בטוחה בב-מ-וו שלך.‬

682
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
‫אני אתן לך טרמפ מתי שתרצי.‬

683
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
‫וואלאס!‬

684
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
‫לעזאזל, ג'י מייסטר.‬

685
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
‫כמה את שוקלת? 45 ק"ג?‬

686
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
‫אני יכול להושיב אותך עליי
ולסובב אותך כמו סביבון.‬

687
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
‫אלוהים.‬

688
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
‫- אל תהיה מגעיל!
- כן.‬

689
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
‫אל תהיה מגעיל.‬

690
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
‫- היא נפלה עליי.
- ברצינות?‬

691
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
‫מה הגועל הזה?‬

692
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
‫זה שייק דיאטטי מצרפת.‬

693
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
‫הם כאילו הורגים לך את התיאבון.‬

694
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
‫מנהל המזון לא יאשר את זה,
אבל אני גונבת אותם מאימא שלי.‬

695
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
‫שייק דיאטטי?‬

696
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
‫אני יכולה לנסות?‬

697
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
‫וניל. זה לא ממש דוחה.‬

698
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
‫יש לך עוד?‬

699
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
‫ברור. ארגזים.‬

700
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
‫את יכולה לסיים את זה.‬

701
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
‫תודה.‬

702
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
‫אבי, מה קורה?‬

703
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
‫זה היה רק חלום רע.‬

704
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
‫הפחדת אותי כהוגן.‬

705
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
‫אז מה, גרטשן עכשיו בקטע עם וואלאס?‬

706
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
‫שיהיה. לא אכפת לי.‬

707
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
‫אני יודעת שאנחנו לא ביחסים מעולים,
אבל עדיין אכפת לי ממך, כחברה.‬

708
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
‫לסבית.‬

709
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
‫את חושבת שהלכת עם המילקשייק קצת רחוק?‬

710
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
‫שבי ותסתובבי, אבי.‬

711
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
‫אני סוף סוף מורידה במשקל
בפעם הראשונה בחיי.‬

712
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
‫קשה להודות בזה, אבל אבי צודקת.
מרגרט זועקת לתשומת לב.‬

713
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
‫אולי אם היא תדע שהיא באמת נאהבת, היא תפסיק‬

714
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
‫להרעיב את עצמה, את יודעת.‬

715
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
‫אם היא זו שהשאירה לך את הפתק הזה,
חבל שהיא לא יכולה להגיד את זה בעצמה.‬

716
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
‫עצוב.‬

717
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
‫את לא צריכה להוריד במשקל.‬

718
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
‫אני חושבת שאת יפה בכל מידה.‬

719
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
‫גלי, תרגיעי.‬

720
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
‫אני לא יכולה לראות אותך פוגעת בעצמך.‬

721
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
‫אני אוהבת אותך.‬

722
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
‫ואני יודעת שגם את אוהבת אותי.‬

723
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
‫כן, בתור חברה.‬

724
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
‫בחייך, מרגרט.
בקיץ שעבר, ועכשיו עם הפתק?‬

725
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
‫את חושבת שהוא היה ממני?‬

726
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
‫אני לא לסבית.‬

727
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
‫אבל נראה שעכשיו ברור שאת כן.‬

728
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
‫הבאתי לך בראוני לעידוד.‬

729
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
‫תודה.‬

730
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
‫אקדמיית אברדייל‬

731
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
‫הצילו‬

732
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
‫אני יודעת איך זה.‬

733
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
‫להסתיר את מה שבאמת קורה בפנים.‬

734
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
‫לחשוש ממה שאנשים עלולים לחשוב.‬

735
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
‫אבל אני כאן. בסדר?‬

736
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
‫ואני אעזור.‬

737
00:54:12,249 --> 00:54:14,752
‫אנדרס‬

738
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
‫מאיפה השגת את הבראוני הזה?‬

739
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
‫הבאתי אותו מהבית.‬

740
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
‫הוא נשאר מארוחת הצהריים שלי.‬

741
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
‫- למה?
- היו בו אגוזים?‬

742
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
‫אני לא יודעת.‬

743
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
‫אני צריכה את ה...‬

744
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
‫האפיפן שלך?‬

745
00:54:52,039 --> 00:54:53,249
‫גלי‬

746
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
‫גלי?‬

747
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
‫בואי נשחק משחק קטן.‬

748
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
‫מה?‬

749
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
‫הוא כאן איפשהו.‬

750
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
‫גרטשן, בבקשה.‬

751
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
‫קר.‬

752
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
‫מתקרר.‬

753
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
‫גלי! גלי!‬

754
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
‫קומי, לסבית.‬

755
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
‫את מתקררת בהגזמה.‬

756
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
‫- אוי, אלוהים.
- את רוצה שאלוהים יעזור לך עכשיו?‬

757
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
‫אלוהים שונא לסביות.
את לא יודעת את זה?‬

758
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
‫גלי.‬

759
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
‫היא זחלה מהשירותים.‬

760
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
‫- גלי.
- הפרמדיקים פה.‬

761
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
‫אגוזים. היא בטח אכלה אגוזים.‬

762
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
‫מרגרט?‬

763
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
‫אבי?‬

764
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
‫גלי תהיה בסדר?‬

765
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
‫אני חושבת שכן.‬

766
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
‫היא במצב קריטי,‬

767
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
‫אבל יציב.‬

768
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
‫זה הכול באשמתי.‬

769
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
‫לא הייתי צריכה לצחוק.
זה לא מצחיק.‬

770
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
‫אלוהים, אני כזאת כלבה.‬

771
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
‫לא הכול באשמתך. זאת אומרת...‬

772
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
‫אני חושבת שגרטשן כתבה את המכתב הזה,‬

773
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
‫ואני חושבת שהיא מנסה
לגרום לך להרעיב את עצמך למוות.‬

774
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
‫תראי.‬

775
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
‫הבאתי לנו גלידה, וכפות.‬

776
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
‫לא עוד שייק דיאטטי.‬

777
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
‫אפילו לא שתיתי אחד מאז יום חמישי.‬

778
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
‫אני פשוט לא רעבה.‬

779
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
‫ההורים שלי,
הם חושבים שאני עושה את זה בשביל תשומת לב.‬

780
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
‫אבל אני אפילו לא יכולה לחשוב על אוכל
בלי לרצות להקיא.‬

781
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
‫זה עניין מחשבתי.‬

782
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
‫כמו שליטה מוחית שפשוט לוקחת פיקוד.‬

783
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
‫את תנצחי את זה.‬

784
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
‫רק תנסי ביס קטנטן, בסדר?‬

785
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
‫תני לי רק להריח את זה קודם.‬

786
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
‫אמרתי לך שאני לא יכולה לאכול.‬

787
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
‫תזיזי את זה. הריח.‬

788
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
‫את בסדר?‬

789
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
‫אני לא אנורקסית, אבי.
אני פשוט לא יכולה לאכול.‬

790
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
‫זה כאילו מישהו הרעיל אותי.‬

791
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
‫הבטן שלי. היא כואבת.‬

792
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
‫הבטן שלך בסדר?‬

793
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
‫אוי אלוהים, תולעת.‬

794
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
‫הצילו!‬

795
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
‫שמישהו יעזור! הצילו!‬

796
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
‫"טיניה סג'ינטה". זה לא בצרפתית.‬

797
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
‫אלה ביצי שרשורים!‬

798
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
‫אוי, אלוהים.‬

799
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
‫הרופא אמר שאנשים שותים את זה
כדי לרדת במשקל,‬

800
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
‫אבל אמורים לשתות בערך חצי חבילה.‬

801
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
‫כל כמות נוספת תהיה ממש מסוכנת.‬

802
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
‫היא תהיה בסדר?‬

803
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
‫הם עדיין מושכים אותם החוצה.‬

804
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
‫אותם?‬

805
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
‫הראשון היה באורך שלושה מטרים.‬

806
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
‫את חייבת לעצור אותה.‬

807
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
‫אחים למון
צריכים טרמפ?‬

808
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
‫יום שבת 28 במאי
אמונה וכושר‬

809
00:59:46,834 --> 00:59:47,710
‫- היי.
- אלוהים.‬

810
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
‫אתה מהאחים למון, נכון?‬

811
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
‫הופעתם בבית הספר שלי לפני שבועיים.‬

812
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
‫אקדמיית אברדייל.‬

813
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
‫כן, אנחנו מופיעים בהרבה בתי ספר.‬

814
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
‫ראית את הבחורה הזאת בקהל
והסתכלת עליה כאילו ראית רוח רפאים.‬

815
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
‫טוב, לא בדיוק רוח רפאים.‬

816
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
‫היי, למה העיכוב?‬

817
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
‫ניחנתי בכישרון ההבחנה, בסדר?‬

818
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
‫הבחורה ההיא חברה שלך?‬

819
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
‫תקבל את הכישרון לחזור ברגל,
אם לא תהיה ברכב בתוך חמש דקות.‬

820
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
‫רגע. מה אני אמורה לעשות?‬

821
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
‫איך אני עוצרת את זה?‬

822
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
‫את אוהבת יוגורט?‬

823
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
‫אז...‬

824
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
‫בסדר. עכשיו, החברה שלך.‬

825
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
‫היא חלתה?‬

826
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
‫ממש חלתה.
פיזית, היא נהייתה תימהונית ורעה?‬

827
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
‫היא אמרה דברים מדכאים?‬

828
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
‫אולי היא מנסה לפגוע בעצמה?‬

829
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
‫אבל אז מצבה השתפר, נכון?‬

830
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
‫טוב יותר משהיה.‬

831
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
‫נראה שהיא במצב טוב.‬

832
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
‫אבל כאן למעלה, היא מחורפנת על כל הראש.‬

833
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
‫אני צודק?‬

834
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
‫אני מניחה שזו דרך אחת לתאר את זה.‬

835
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
‫היא ביצעה חטאים?‬

836
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
‫היא רגזנית?‬

837
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
‫תסמונת קדם וסתית תמידית?‬

838
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
‫מצטער. את יודעת מה זה אומר?‬

839
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
‫- אני בת 16.
- גזעי. סליחה.‬

840
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
‫אבל כן, כן וכן.‬

841
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
‫בסדר. העיניים שלה הפכו לשחורות,
כמו של כריש?‬

842
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
‫העיניים שלה נראות בסדר.‬

843
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
‫מגניב.‬

844
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
‫טוב, גם בלי העיניים,‬

845
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
‫אני מוכן להתערב על דמי כיס שזה דיבוק שטני.‬

846
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
‫אל תילחצי.
האמת היא שזה הרבה יותר נפוץ ממה שחושבים.‬

847
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
‫באמת?‬

848
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
‫מי שמשקר ייקבר.‬

849
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
‫לא, אנחנו מופיעים בהרבה בתי ספר,‬

850
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
‫והייתי אומר שיש בערך אחד בכל כיתה.‬

851
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
‫שליח של השטן‬

852
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
‫השתלט עליה בתור גוף מארח.‬

853
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
‫בסדר. הוא בשליטה עכשיו.‬

854
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
‫ואם איש לא יעצור אותו, חברה שלך תיעלם.‬

855
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
‫טוב, היא פוגעת בכל החברות שלה,
החברות שלנו.‬

856
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
‫השד מנסה לבודד אותה כדי ליטול שליטה מלאה.‬

857
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
‫נראה כאילו את קו ההגנה האחרון.‬

858
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
‫עניין של זמן עד שיתקפו גם אותך.‬

859
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
‫אז מה אני אעשה?‬

860
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
‫היא צריכה גירוש שדים.‬

861
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
‫בסדר. אתה מתכוון כמו...‬

862
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
‫כן...‬

863
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
‫למה אתה מתכוון?‬

864
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
‫אני מתכוון שיש שד בתוכה
וצריך להוציא אותו החוצה ממנה.‬

865
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
‫עשית כזה דבר בעבר?‬

866
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
‫כן. לא.‬

867
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
‫טוב, לא באופן אישי,
אבל אחים שלי עשו, הרבה פעמים.‬

868
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
‫ואני הייתי שם, אז...‬

869
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
‫אז אולי כדאי שאדבר איתם.‬

870
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
‫רגע, תראי, תשמעי.
גם לי יש הכישרון, בסדר? אני מוכן.‬

871
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
‫תראי. כשהייתי בן שבע,
אימא שלנו מתה בתאונת דרכים.‬

872
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
‫ידעתי לפני כולם כי ראיתי אותה.‬

873
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
‫היא באה אליי. לא לאחים שלי, אליי.‬

874
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
‫היא אמרה שהיא בסדר ושהיא אוהבת אותנו.‬

875
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
‫ושהיא תראה אותנו, את יודעת, בצד השני.‬

876
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
‫אז תעשה את זה?‬

877
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
‫ראיתי את השד בתוך חברה שלך.‬

878
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
‫אל תצפי לקיא ודברי תוכחה כמו בדרך כלל.‬

879
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
‫אז אתה חייב לעזור לי להציל אותה.‬

880
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
‫בבקשה?‬

881
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
‫אני יכולה להשיג לך
איזה 10 כרטיסיות ליוגורט.‬

882
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
‫אנחנו צריכים מקום שקט.‬

883
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
‫פרטי. רצוי מרוחק.‬

884
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
‫זה עלול להיות רועש.‬

885
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
‫ולא מלונות.
האורחים מקבלים רושם מוטעה.‬

886
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
‫את מכירה מקום כזה?‬

887
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
‫אני חושבת שכן.‬

888
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
‫- כמה זמן יש לנו?
- אולי ימים, אולי שעות.‬

889
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
‫- מה?
- זה חייב להיות הלילה.‬

890
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
‫היא לעולם לא תבוא.‬

891
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
‫לא מרצונה.‬

892
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
‫בגלל זה אנחנו לא נשאיר לה ברירה.‬

893
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
‫למעלה עדיף. את מסוגלת.‬

894
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
‫בסדר, גבי.‬

895
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
‫אבי.‬

896
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
‫באמת?‬

897
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
‫ב-א', כן.‬

898
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
‫בסדר.‬

899
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
‫קודם כול, צריך שהיא תהיה לבדה.‬

900
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
‫אין בעיה. ההורים שלה יהיו בתפילת הערב.‬

901
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
‫- העניין טופל.
- יופי.‬

902
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
‫ואז נשים עוד תוספת קטנה במשקה שלה.‬

903
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
‫הנה, קחי את זה.‬

904
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
‫הבנתי. אני יודעת בדיוק איפה לשים את זה.‬

905
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
‫מושלם. למעלה עדיף.‬

906
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
‫- באמת?
- בחייך. למעלה עדיף.‬

907
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
‫לעזאזל. לעזאזל.‬

908
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
‫הלו?‬

909
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
‫קדימה, קדימה. תיפתחי. תיפתחי.‬

910
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
‫בבקשה. בחייך. תיפתחי.‬

911
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
‫תיפתחי.‬

912
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
‫את באמת אובססיבית לגביי, לא?‬

913
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
‫וכולם הונחו בקופסאות‬

914
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
‫קופסאות קטנות ודומות‬

915
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
‫גרטשן, בבקשה.‬

916
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
‫"גרטשן, בבקשה."‬

917
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
‫את זאת שפרצה לבית המזורגג שלי.‬

918
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
‫אני יודעת מי אתה.‬

919
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
‫אני יודעת מה אתה עושה לחברה שלי.‬

920
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
‫את לא יודעת כלום, ילדה טיפשה.‬

921
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
‫עבודה מצמיאה.‬

922
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
‫עכשיו...‬

923
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
‫חתיכת...‬

924
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
‫כלבה.‬

925
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
‫- אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?
- כן.‬

926
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
‫כן. לגמרי.‬

927
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
‫מה זה היה? היא נפלה כמו אבן.‬

928
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
‫ג'י-אייץ'-בי.
מרימי משקולות משתמשים בזה תמיד.‬

929
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
‫אבל תיקחי יותר מדי וזה יפיל אותך מהרגליים.‬

930
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
‫ובכן...‬

931
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
‫כבדה. זה בטח השד.‬

932
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
‫כי אני יכול להרים בת 17 בלי שום בעיה.‬

933
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
‫לעזאזל, אחי.
המפתחות מתחת לשטיחון.‬

934
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
‫נכון. מצטער.‬

935
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
‫מקום קלאסי.‬

936
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
‫אתה מבטיח שהיא לא תיפגע?‬

937
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
‫זה תלוי בה.‬

938
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
‫זה מרגש כל כך.‬

939
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
‫אם אימא יכלה לראות אותי עכשיו.‬

940
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
‫אנחנו כובלים נערה מתבגרת‬

941
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
‫אנחנו הולכים לעשות גירוש שדים‬

942
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
‫תכף אחזור.‬

943
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
‫המתחם מאובטח.‬

944
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
‫היו כאן הרבה ינשופים לאחרונה?‬

945
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
‫כן.‬

946
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
‫הם חשים באדון שלהם בסביבה.‬

947
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
‫תראי, אני אגרום לשד לגלות את עצמו.‬

948
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
‫אבל זה עלול לקחת זמן.‬

949
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
‫אז פשוט תסמכי עליי. יש?‬

950
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
‫- יש?
- יש.‬

951
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
‫בסדר.‬

952
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
‫וכשהוא יתגלה, וזה קריטי, בסדר?‬

953
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
‫אל תיצרי קשר עם השד.‬

954
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
‫אל תדברי איתו או תכירי בנוכחותו
בשום דרך שהיא.‬

955
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
‫הבנת את זה?‬

956
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
‫- הבנתי.
- כי הוא כל מה שרע‬

957
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
‫ואפשר להביס אותו רק בעזרת כל מה שטוב.‬

958
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
‫את חייבת לצעוד לתוך זירת הקרב השטני,‬

959
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
‫חמושה אך ורק באהבה,
אמונה ובכוחו של ישו המושיע.‬

960
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
‫הוטבלת, נכון?‬

961
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
‫אני יהודייה.‬

962
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
‫אבי. אבי, את כאן?‬

963
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
‫למה אני כבולה?‬

964
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
‫המטרה הראשונה שלהם.‬

965
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
‫מיכאל המלאך הקדוש,‬

966
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
‫- לעזאזל! לא מצחיק.
- הגן עלינו בקרב.‬

967
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
‫היה ההגנה שלנו מפני מלכודות השטן.‬

968
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
‫- מי היצור הזה?
- שהאל ינזוף בו, אנו מתפללים.‬

969
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
‫- אבינו שבשמיים...
- הלו, אבי.‬

970
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
‫זה סוג של בדיחה?‬

971
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
‫לנצח נצחים. אמן.‬

972
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
‫את מפחידה אותי.‬

973
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
‫אני פוקד עלייך, רוח טמאה, עם כל משרתייך...‬

974
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
‫אם נלך מפה עכשיו
אני לא אספר לאף אחד על זה.‬

975
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
‫אני פוקד עלייך, רוח טמאה, אמרי לי את שמך.‬

976
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
‫אבי. ברצינות.‬

977
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
‫את יודעת באילו צרות תסתבכי?‬

978
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
‫בכוחו של אדוני ומושיעי, ישו המשיח,‬

979
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
‫אני מצווה עליך לומר לי את שמך, שד.‬

980
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
‫רגע, רגע, רגע.‬

981
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
‫איזה קטע.‬

982
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
‫בדיוק הבנתי מה אתם עושים.‬

983
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
‫אתם חושבים שאני אחוזת דיבוק.‬

984
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
‫אני פוקד עלייך, רוח טמאה, אמרי לי את שמך.‬

985
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
‫מר פני-פלוץ,‬

986
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
‫זה שמי.‬

987
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
‫שד. אני פוקד עלייך, רוח טמאה...‬

988
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
‫- אנדרס.
- אמרי לי... מה?‬

989
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
‫אנדרס.‬

990
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
‫שמו הוא אנדרס.‬

991
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
‫היי, תשחררו אותי.‬

992
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
‫מה אמרתי לך?
דבר אחד ביקשתי ממך לא לעשות.‬

993
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
‫אמרתי, אל תדברי עם השד.‬

994
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
‫לא דיברתי עם...‬

995
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
‫אמרת את שמו.
איפה שמעת את השם הזה?‬

996
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
‫הוא הופיע בתיקייה שלה.‬

997
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
‫- את בטוחה שזה היה השם?
- כן, השם הזה גרוע במיוחד?‬

998
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
‫לעזאזל.‬

999
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
‫זה קריטי שאני אראה לשד הזה מי זכר האלפא.‬

1000
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
‫אם אחלץ ממנו את שמו,
הוא ישעה לרצוני.‬

1001
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
‫זה נקרא "לרתום את השד",
וזה חשוב במיוחד.‬

1002
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
‫- בסדר?
- מצטערת.‬

1003
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
‫הכול יופי טופי ביניכם?‬

1004
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
‫אני לא רוצה להרוס
את דייט גירוש השדים הלוהט שלכם.‬

1005
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
‫בשם ישו, אני מסיר אותך.‬

1006
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
‫- מה ל... אתם צוחקים עליי?
- רוחו של...‬

1007
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
‫אני שולח אותך לצלב!‬

1008
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
‫בן זונה, זה כואב! לא!‬

1009
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
‫תעצור! אבי, תפסיקי!‬

1010
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
‫תפסיק. אני חושבת שאתה מכאיב לה.‬

1011
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
‫זה בסדר להרוס את הבשר של המארח
כדי למשוך את השד החוצה.‬

1012
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
‫לא!‬

1013
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
‫זה חטיפה ועינויים.‬

1014
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
‫זה קטע שלקוח מ"המבוקשים ביותר באמריקה".‬

1015
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
‫אמור לי את שמך, שד!
בהן צדק! אמור לי את שמך!‬

1016
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
‫אני כבר חוזר. נגמר לי.‬

1017
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
‫אבי, אבי, אבי, אבי.‬

1018
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
‫אבי, אני מצטערת, בסדר?‬

1019
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
‫האסיד ממש תיסבך אותי לכמה זמן,‬

1020
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
‫ונמאס לי מזה שמרגרט
מנהלת את כולם סביבה. לך לא?‬

1021
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
‫אבל ברור שהלכתי רחוק מדי,‬

1022
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
‫כי עכשיו את חושבת שאני אחוזת דיבוק,
שזה מעבר לשיגעון.‬

1023
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
‫אני ממש מפחדת כאן.‬

1024
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
‫לפחות תנקי את הפנים שלי.‬

1025
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
‫המלח שורף.‬

1026
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
‫בבקשה, אם אי פעם היית חברה שלי,
בבקשה, רק תנקי את הפנים שלי.‬

1027
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
‫בבקשה, העיניים שלי שורפות כל כך.‬

1028
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
‫בבקשה?‬

1029
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
‫- תתרחקי.
- אני...‬

1030
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
‫- אנחנו לא יכולים לעשות את זה.
- בקושי התחלנו.‬

1031
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
‫אל תפתה אותי בדברי הבל!‬

1032
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
‫אני באמת לא חושבת...‬

1033
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
‫אתה מכאיב לה.‬

1034
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
‫אמור לי את שמך, רשע!‬

1035
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
‫בהן צדק! אמור לי את שמך!‬

1036
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
‫תפסיק! תפסיק! תעצור!‬

1037
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
‫לא!‬

1038
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
‫לא!‬

1039
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
‫לכל הרוחות!‬

1040
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
‫אנדרס.‬

1041
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
‫שמו הוא אנדרס.‬

1042
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
‫לא! אבי, תוציאי את זה ממני בבקשה!‬

1043
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
‫בלי לבכות, חזירה.‬

1044
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
‫בבקשה תעזרי לי!‬

1045
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
‫לכל הרוחות! מצאנו את השד.‬

1046
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
‫בבקשה תעזרו.‬

1047
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
‫אני חייב להעמיס קצת חלבון.‬

1048
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
‫בסדר. אז...‬

1049
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
‫אנדרס הוא הישות ה-63 בספר "מפתח שלמה",‬

1050
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
‫המרקיז הגדול של הגיהינום
והמפקד של 30 לגיונות שדים.‬

1051
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
‫תעבירי את הגייטוראייד.‬

1052
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
‫חבר'ה, אל תשאירו אותי כאן.‬

1053
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
‫- אז...
- תעזרו לי.‬

1054
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
‫בבקשה תעזרו, תוציאו אותו ממני.‬

1055
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
‫גירוש שדים הוא צלילה לתוך הנשמה, נכון?‬

1056
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
‫- לא רק...
- של גרטשן?‬

1057
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
‫כן, של גרטשן. אלא גם שלי.‬

1058
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
‫- זה מבחן.
- ושלי גם?‬

1059
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
‫אולי. בכל מקרה, זה מבחן, כן?‬

1060
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
‫מסירים את כל הדברים החיצוניים,‬

1061
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
‫הביטחון האישי, המוסריות המקובלת,‬

1062
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
‫עד שלא נשאר דבר מלבד האמת.‬

1063
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
‫אפילו אם זה רק גוש קטן.‬

1064
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
‫כמו חלוק נחל קטן של אמת,
שמסוגל למוטט את חומות יריחו.‬

1065
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
‫מבינה מה אני אומר?‬

1066
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
‫כן, אני אעשה הכול.
אני פשוט רוצה את חברה שלי בחזרה.‬

1067
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
‫בסדר.‬

1068
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
‫קדימה.‬

1069
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
‫בואי נשלח את השד הזה בחזרה לגיהינום.‬

1070
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
‫היי.‬

1071
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
‫צמאה?‬

1072
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
‫כן, זה בסדר.‬

1073
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
‫מים קדושים.‬

1074
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
‫- אני מטביע אותך באהבת האל הקדושה.
- לא, לא, לא.‬

1075
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
‫לא, לא.‬

1076
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
‫בטן, ראש, לב, מפשעה.‬

1077
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
‫התמודד איתי, שקרן! אל תתחבא!‬

1078
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
‫בטן, ראש, לב, מפשעה.‬

1079
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
‫- בטן, ראש, לב, מפשעה.
- תוציאו את זה.‬

1080
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
‫זה נכנס עמוק יותר.‬

1081
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
‫זה כואב.‬

1082
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
‫תתפסי את הרגליים.‬

1083
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
‫- לא, לא, לא.
- תפתחי את הפה.‬

1084
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
‫אני אוחז בחרב רוחו של האל.‬

1085
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
‫אני דוקר אותך, מסלק את שקריך.‬

1086
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
‫מלאי את האמבטיה.‬

1087
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
‫- מה? למה?
- הטבלה מלאה.‬

1088
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
‫ככל שנשחית את הבשר,
יהיה קשה יותר לשד להתחבא.‬

1089
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
‫לא, זה יותר מדי.‬

1090
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
‫אנחנו חייבים לגרש את השד מהגוף המארח.‬

1091
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
‫רק אז נוכל להכניע אותו
ולשלוח אותו בחזרה לגיהינום.‬

1092
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
‫אני לא מטביעה אותה.‬

1093
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
‫תני לו לעשות את זה.‬

1094
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
‫בבקשה.‬

1095
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
‫לא, הוא מכאיב לך.‬

1096
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
‫אנדרס הראה לי מה עשיתי.‬

1097
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
‫לך, למרגרט, לגלי.‬

1098
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
‫זו לא היית את.‬

1099
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
‫אנחנו עולים למצב כוננות 2.‬

1100
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
‫בוא נראה אותך.‬

1101
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
‫תרגיש את אדון אלוהים.‬

1102
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
‫לא, לא, תפסיק.‬

1103
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
‫תוציאו את זה.‬

1104
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
‫זה חם, זה חם. תיזהרי. לא.‬

1105
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
‫לא!‬

1106
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
‫אני מצטער.‬

1107
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
‫איבדתי שליטה שם.‬

1108
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
‫ההתערבות שלך מוצדקת.‬

1109
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
‫אבל אנחנו קרובים כל כך.‬

1110
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
‫כריסטיאן.‬

1111
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
‫כריסטיאן.‬

1112
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
‫זה התינוק הקטן שלי?‬

1113
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
‫אימא?‬

1114
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
‫התגעגעתי אליך כל כך, סוכריית ג'לי.‬

1115
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
‫זה לא אמיתי.‬

1116
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
‫אני יודע שזה לא אמיתי.‬

1117
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
‫אבל זאת היא.‬

1118
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
‫אני גאה בך כל כך.‬

1119
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
‫אמרתי לך שאני בסדר, זוכר,‬

1120
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
‫אחרי התאונה?‬

1121
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
‫אבל לא הייתי.‬

1122
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
‫הייתי תקועה במכונית שלי במשך 15 דקות.‬

1123
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
‫עוד הייתי בחיים כשהיא עלתה באש.‬

1124
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
‫היית צריך לבוא לעזור לי, כריסטיאן.‬

1125
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
‫עזור לי, כריסטיאן.‬

1126
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
‫עזור לי, כריסטיאן.‬

1127
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
‫עזור לי, כריסטיאן.‬

1128
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
‫עזור לי, כריסטיאן.‬

1129
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
‫עזור לי, כריסטיאן.‬

1130
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
‫לא, חכה. אתה לא פשוט עוזב אותי, נכון?‬

1131
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
‫גרמתי לו להראות את עצמו.‬

1132
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
‫את יודעת, זה החלק הכי קשה, נכון?‬

1133
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
‫אתה לא יכול... זה היה הרעיון שלך.‬

1134
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬

1135
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
‫היי, את תסתדרי.‬

1136
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
‫העמסת חלבון.‬

1137
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
‫תודיעי לי איך זה הולך.‬

1138
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
‫יש לך המספר שלי?‬

1139
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
‫ביי ביי, מר מגרש שדים.‬

1140
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
‫נשארנו רק שתינו, אבי.‬

1141
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
‫תקשיבי, את לא יכולה להציל אותה.‬

1142
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
‫כדאי שתלכי.‬

1143
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
‫בואי נעזור לה.‬

1144
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
‫את מפחדת מהחושך?‬

1145
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
‫לא היית צריכה להישאר, אבי.‬

1146
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
‫- זה ייגמר רע בשבילך.
- גרטשן.‬

1147
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
‫את דוחה.‬

1148
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
‫חתיכת יצורה עם פרצוף שמנוני.‬

1149
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
‫מספיק עם זה!‬

1150
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
‫מי תהיי עכשיו כשגרטשן תיעלם?‬

1151
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
‫את כלום בלעדיה.‬

1152
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
‫את בלתי נראית.‬

1153
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
‫הצלת את עצמך, ונטשת את חברה שלך,
ועכשיו את עומדת למות.‬

1154
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
‫אני יודעת מי אתה, אנדרס.‬

1155
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
‫ואת רק ילדה קטנה וחלשה.‬

1156
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
‫אולי, אבל אני לא מתכוונת לוותר.‬

1157
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
‫כי אני רוצה את החברה הכי טובה שלי בחזרה,
חתיכת חרא.‬

1158
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
‫היא מעולם לא הייתה חברה שלך.‬

1159
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
‫היא השאירה אותך בסביבה כי היא ריחמה עלייך.‬

1160
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
‫היה ההגנה שלי נגד הרוע ומלכודות השטן.‬

1161
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
‫ברצינות?‬

1162
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
‫אנחנו עדיין עושים את זה?‬

1163
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
‫יתקדש שמך.‬

1164
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
‫זה לא יעבוד. את מפסידנית חלשה,‬

1165
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
‫שמנה‬

1166
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
‫ומזורגגת.‬

1167
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
‫וכך תמיד תהיי.‬

1168
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
‫אוי לא.‬

1169
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
‫גרטשן?‬

1170
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
‫תני לו לקחת אותי, אבי.‬

1171
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
‫את צריכה ללכת.‬

1172
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

1173
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
‫כוחו של בוי ג'ורג' פוקד עליך.‬

1174
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
‫חופשת האביב שלנו בשנת 82' בטמפה,‬

1175
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
‫עם כוויות שמש
ופינה קולדה ללא אלכוהול, פוקדת עליך.‬

1176
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
‫אבי. אבי, הצילו!‬

1177
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
‫כוחו של "ציפורים מתות בסתר",‬

1178
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
‫ואי-טי, והכוח של עוגיות
ופרוזן יוגורט פוקד עליך.‬

1179
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
‫כוחה של טיפני‬

1180
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
‫והכוח של תמונות תא הצילום שלנו
מבית המרקחת פוקד עליך.‬

1181
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
‫הוא לא יפסיק עד שתפסיקי.‬

1182
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
‫- אבי.
- אני אוהבת אותך, גרטשן לאנג.‬

1183
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
‫ושום שד לעולם לא ישנה את זה.‬

1184
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
‫גרטשן?‬

1185
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
‫היי.‬

1186
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
‫גרטשן?‬

1187
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
‫אלוהים.‬

1188
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
‫זה היה בתוכי?‬

1189
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
‫- אבי, אל תיתני לו לקחת אותי שוב.
- אני לא אתן.‬

1190
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
‫אוי, אלוהים. דוחה.‬

1191
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
‫בדיוק, בוא אליי.‬

1192
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
‫לא! עזוב אותה.‬

1193
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
‫אנדרס, קח אותי.‬

1194
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
‫היא גמורה, קח אותי.‬

1195
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
‫עכשיו, גרטשן.‬

1196
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
‫נפח אלכוהול 180,
להיכנס בקלות לסיטואציות רעות.‬

1197
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
‫או לצאת מהן.‬

1198
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
‫תעשי את זה.‬

1199
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
‫הצלחת.‬

1200
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
‫אני אוהבת אותך, אבי.‬

1201
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1202
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
‫גרטשן, אנחנו עוזבים בעוד עשר דקות.‬

1203
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
‫היי.‬

1204
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
‫- אני לא מאמינה שזו פרידה.
- באמת?‬

1205
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
‫זו התחלה חדשה בשביל שתינו.‬

1206
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
‫אני לא מאמינה שאמרתי את זה בקול רם.‬

1207
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
‫הבטחתי שלא אגיד.‬

1208
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
‫גם אני.‬

1209
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
‫לחדר החדש שלך.‬

1210
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
‫תודה.‬

1211
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
‫אני יודעת שהוא נעלם.‬

1212
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
‫ראיתי את זה במו עיניי.‬

1213
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
‫אבל איך נדע שהוא לא יחזור?‬

1214
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
‫לא נדע.‬

1215
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
‫אבל את סיימת את זה.‬

1216
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
‫לגמרי קוטלת שדים.‬

1217
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
‫אני לעולם לא אשכח אותך.‬

1218
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
‫אני לא אתן לך לשכוח.‬

1219
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
‫אני אתקשר.‬

1220
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
‫אאכ"א?‬

1221
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
‫אאכ"א.‬

1222
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
‫וואלאס שתה יותר מדי "ענבים מהוללים"
ונשר מהלימודים.‬

1223
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
‫הוא חזר בהמשך ועבד בתור שרת בית הספר‬

1224
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
‫ועדיין גר עם הוריו.‬

1225
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
‫פוני לאנג הפך לסוכן הנדל"ן
הטוב ביותר באזור‬

1226
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
‫והוציא סדרת קלטות השראה משלו,
כדי לעורר מוטיבציה באחרים.‬

1227
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
‫כריסטיאן למון נזרק משלישיית האחים.‬

1228
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
‫אבל אהבתו ליוגורט עוררה בו השראה‬

1229
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
‫להיות מנכ"ל זיכיון של "יוגורט הרוחות"
ו-32 טעמיו השמימיים.‬

1230
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
‫גלי הפכה ללוביסטית עבור קרן האלרגיות‬

1231
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
‫לקידום שינויים בסימון מוצרי מזון‬

1232
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
‫והקימה את התנועה
להחלפת הבוטנים בטיסות בבייגלה.‬

1233
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
‫מרגרט הפכה ליועצת נוער‬

1234
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
‫ומקדמת תדמית גוף חיובית
וירידה בריאה במשקל.‬

1235
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
‫היא גם כתבה סדרת ספרי אימה
על תולעים רצחניות.‬

1236
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
‫למרות שגרטשן עברה למרחק של שתי מדינות,‬

1237
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
‫היא ואבי נשארו החברות הכי טובות‬

1238
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
‫ועדיין יוצאות לטיול באגם מדי שנה.‬

1239
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
‫גירוש השדים של החבר הכי טוב שלי‬

1240
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
‫תרגום כתוביות:יואב אוזיק‬

1241
01:36:23,528 --> 01:36:25,530
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬
‬

