1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
Привет, Гретхен.

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
Эбби, хочу подробностей.

3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
Я должна знать,
что с тобой делал брат Морган.

4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
Это был сон, и только один раз,
и я его даже не помню.

5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
Нет, помнишь. Куда он совал язык?

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
В место, которое совсем не свято?

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
Прекрати. Займись своим тестом.

8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
Ладно. Эй, этот тест - для нас.

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
ТЕСТ «ЛУЧШАЯ ПОДРУГА»

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
«Твоя лучшая подруга покидает город,
но ее любимое платье - у тебя.

11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
Ты: А - не говоришь ей
и надеешься, что она забудет,

12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
или Б - возвращаешь ей платье».

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
А.

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
Эй!

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
Мои прыщи будто размножаются.

16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
Тебе хотя бы краситься позволяют.

17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Не верится, что вы переезжаете летом.

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
Всё будет хорошо, Эббс.
Мы всегда будем подругами.

19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Я всегда буду с тобой. Ты это знаешь.

20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
У тебя есть Гли и Маргарет.

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
Маргарет - такая овца при Уоллесе.

22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
Она хорошая.

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Ну что, эмансипируемся?

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
Ты выйдешь за Боя Джорджа,
а я буду жить в гостевом доме.

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
Ты что! Ты будешь жить
в хозяйском доме со мной.

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
Скоро заеду за тобой.
Люблю тебя как сестру.

27
00:01:32,343 --> 00:01:34,178
- ЛТКС.
- ЛТКС.

28
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
С Божьей помощью я стану
величайшим на свете риелтором.

29
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
У меня положительный настрой.
Я умею заключать сделки.

30
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
У меня есть всё необходимое

31
00:02:05,209 --> 00:02:09,046
для процветания и полноценной жизни -
прямо здесь, в моей душе.

32
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
КУПИ ОБЕД. КОЛБАСА ИСПОРТИЛАСЬ.

33
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
Я всё сумею с помощью Господа Всемогущего,
что придает мне сил.

34
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
Положительное мышление принесет успех.

35
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
ЛУЧШИЕ

36
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
ПОДРУГИ

37
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Господь со мной.

38
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
На этом заканчивается третья кассета.

39
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
ИЗГНАНИЕ ДЬЯВОЛА ИЗ МОЕЙ ЛУЧШЕЙ ПОДРУГИ

40
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
Эдди!

41
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
Ну вы и сладкая парочка.

42
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
Не ревнуй, Маргарет.
Я знаю, ты меня хочешь.

43
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
Гадость, Гретхен.

44
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
В лесбийских удовольствиях
нет ничего гадкого, Гли.

45
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
Спроси сестру Кэтлин.

46
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
- Доброе утро, сестра Кэтлин.
- Доброе утро.

47
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
«Подруга начинает зависать с парнем,
который тебе не нравится.

48
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
Ты: А - говоришь ей, что чувствуешь,
но доверяешь ее суждениям,

49
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
или Б - портишь их отношения».

50
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
- Привет, красотка.
- Привет, Уолли.

51
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
Боже.

52
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
Б!

53
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Этот тест, по идее, о дружбе.

54
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
Почему все вопросы - о парнях?

55
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
Потому что мы, женщины,
существуем только рядом с мужчиной.

56
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
Ау?

57
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
Ну и чушь же собачья.

58
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
Нам надо бороться с этим.

59
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
В выходные будет жара. Устроим что-нибудь?

60
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
Кто любит Иисуса? Я знаю, это вы.

61
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
С Иисусом и набором гантелей всё...

62
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Папа, можно поехать
на выходные на озеро к Маргарет?

63
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
Во сколько это обойдется?

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
Бензин. Возьму из денег на йогурт.

65
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
- Гретхен Лэнг там будет?
- Да. А что?

66
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
Тебе не помешала бы самостоятельность

67
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
в дружбе с Гретхен.

68
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
...в эту субботу в 16:30.

69
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
- Куда ты?
- К Гретхен!

70
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
Ее мама готовит не полуфабрикаты.

71
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
...экзорцизм.

72
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
Нет!

73
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
Это твоя внучка?

74
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
Мы уже двенадцатый раз
берем эту кассету напрокат.

75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
Мужик из «Киномании» спросил,
не сатанистка ли я.

76
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
«Перематывай на начало,
иначе я выпью твою кровь».

77
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
Я отмечу...

78
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
Уоллеса как самого озабоченного.

79
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
Ты видела?
У него теперь волоски на подбородке?

80
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
Да, целых пять штук.

81
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
Мыслю ли я самостоятельно?

82
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
Ты не всегда говоришь то, что думаешь.
Но я тебя знаю.

83
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
Вот сейчас ты думаешь,
что хочешь переспать с братом Морганом.

84
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
О боже.

85
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
«О Мэгги, из-за тебя я нарушу
обет целомудрия».

86
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
«Но, Ральф, ты же любишь Бога!»

87
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
«Не больше, чем люблю тебя!»

88
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
Надо сказать девочкам, что мы выезжаем.

89
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
Да.

90
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
Мы едем на вечерню.

91
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Эбби?

92
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
Пожалуйста, будь любезна мыть ноги,
прежде чем ставить их на мебель.

93
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Спасибо. Идем.

94
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
- Будьте умницами.
- Не пейте газировку.

95
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
Бум.

96
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Слава богу, выходные.

97
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
Вот бы предки пошли в секту
и померли наконец.

98
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
Ты хотя бы красивая.

99
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
Пэтти Хёрст красивая,
и вот что с ней случилось.

100
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
Что там?

101
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
Странный домик, где одну девчонку -
Молли Равенел -

102
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
принесли в жертву в сатанистском ритуале.

103
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
Это легенда.

104
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
Там всё прогнило,

105
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
но это историческое здание или еще что.
Его нельзя сносить.

106
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
Уже поздно. Идемте в дом.

107
00:06:39,191 --> 00:06:41,110
Да, идемте.

108
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
Мы остались одни

109
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
И лишь биение сердец
Нам слышно

110
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
Отымею доставщика пиццы.

111
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
Такого волосатого? Фу.

112
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
Эбби, давай конфеты.

113
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
Можно и мне?

114
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
Холодно. Холоднее.

115
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Ты у меня уписаешься.

116
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
У твоих родителей тут есть кабельное?
Мне скучно.

117
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
Только скучным людям скучно.

118
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
Хотите поговорить с призраками?

119
00:07:26,155 --> 00:07:27,865
Меня пугают эти доски.

120
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
Брось, будет весело.

121
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Ты это не всерьез.

122
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
Всерьез.

123
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
Я очень даже всерьез.

124
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
Можем спросить,
переспит ли брат Морган с Эбби.

125
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Ну же, девчонки.

126
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
Вы не хотите знать,
что случилось с Молли Равенел?

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
Нет.

128
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
А я хочу.

129
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Поставьте руки на доску. И не двигайте.

130
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
Ладно.

131
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
Так, начнем с вопроса типа «да-нет».

132
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Есть тут кто?

133
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
Ты движешь доску.

134
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
Нет.

135
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- Доска говорит: «Да».
- О боже.

136
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
Скажи нам свое имя.

137
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
«Нет».

138
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
Тогда кто тут?

139
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
Чего ты хочешь?

140
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
«М».

141
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
«И».

142
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
«Н».

143
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
Мин... Минни?

144
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
МИН

145
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
Это призрак Минни-Маус.

146
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Что это было?

147
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
Откуда я знаю?

148
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
Так иди посмотри.

149
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
- Почему я?
- Это твой дом.

150
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
У меня есть парень.

151
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
По мне будут скучать.

152
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
Уоллес Стоуни вряд ли может
считаться смыслом жизни.

153
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
Да. Скорее, причиной для вакцинации.

154
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
Смотрите-ка, кто осмелел.

155
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
Я смелая.

156
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
Отлично. Тогда ты заглянешь в шкаф.

157
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Ладно.

158
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
О боже.

159
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
Видели бы вы ваши лица.

160
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
Эбби нагадила в штаны.

161
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Гадость! Правда?

162
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
- Нет! Неправда!
- Правда?

163
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
Я тебя напугал?

164
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
МОЕ

165
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
Вот коктейли с водкой.
Или, как я их называю, «трахтейли».

166
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Что ты тут делаешь, Уоллес?

167
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Это, по идее, девичник на выходных.

168
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
Ну так займитесь друг другом.
А я посмотрю.

169
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
- Что?
- Гадость!

170
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
Я не один.

171
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
Со мной симпатичный друг.

172
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
Кто?

173
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
Мистер Сова.

174
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Не может быть.

175
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
Это...

176
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
Сова-ть в рот и ловить кайф.

177
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
Отлично!

178
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Не знаю, народ. Эта дрянь разжижает мозги.

179
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
Я не хочу стать
как Сид Баррет из Pink Floyd.

180
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
Он счел себя апельсином
и содрал с себя кожу.

181
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
Скажите наркотикам «нет».

182
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
Нет.

183
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
Нет.

184
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
Нет.

185
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
- Да.
- Нет.

186
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
- Да.
- Нет.

187
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
«Вкусный Виноград»?

188
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
Это лучший вкус.

189
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
Трусы долой. Пора купаться голышом.
Кто последний - тот вонючка.

190
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
Мы сделаем это вместе.

191
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
Если одна из нас спятит,
мы будем навещать ее в психушке.

192
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
Если у меня поедет крыша,

193
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
обещаешь не бросать меня?

194
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
ЛТКС.

195
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
ЛТКС.

196
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
Если увидите питона под водой - это я.

197
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
- Ты идиот.
- Когда начнется трип?

198
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
- Постой. Я вижу трассирующие следы.
- Нет.

199
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
А ты видишь?

200
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
Уже час прошел, Уоллес. Ты нас надул.

201
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
Что? Она просто не сразу действует.

202
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
Как дела, Нормо-Эбби?

203
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
Боишься показать голую попу?

204
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
Я просто не хочу портить прическу.

205
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
Не переживай из-за макияжа.

206
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
Никому нет дела до твоих прыщей.

207
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
- Маргарет!
- Что?

208
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
Эбби, прости меня.

209
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
Почему ты такая злюка?

210
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
Эбби, постой.

211
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
Иногда я не выношу Маргарет.

212
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
А Гли - как собачонка.
Прямо влюблена в Маргарет.

213
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
Маргарет вечно ляпает не подумав.

214
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
Прыщи проходят.

215
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
Она права. Мое лицо - как жирная пицца.

216
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
Я отвратительна.

217
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
Не говори так.

218
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
Почему? Это правда.

219
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
Эбби. Ты красавица.

220
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
Нет, я серьезно.

221
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
У тебя потрясающие глаза.

222
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
И прелестная улыбка.

223
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
И однажды твоя кожа очистится,

224
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
и все увидят то, что я уже знаю.

225
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
Что Эбби Риверс - красотка.

226
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
Брось. Я хочу кое-что увидеть.

227
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
Эй, мистер Сова. Смотри, Эбби!

228
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
Я знала, что это здесь!

229
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
Так, мы его увидели.

230
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
Идем в дом.

231
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
Серьезно? Мы обожаем страшилки.

232
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
Брось, Эббс. Я скоро уеду.

233
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
Еще одно приключение.

234
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
Ябобя тебобя любоблю.

235
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
Ябобя тобобоже тебобя любоблю.

236
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
Маргарет и Гли ушам не поверят.

237
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
Ты уверена?

238
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
Он как будто больше внутри.

239
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
Надо вернуться.

240
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Тут так темно.

241
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
Обалдеть. Смотри.

242
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Как ты это делаешь?

243
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
Что это было?

244
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
Я думала, от кислоты
просто мерещится всякое.

245
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
И слышится тоже?

246
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
Мы обе это слышали.

247
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
Да.

248
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
Наверное, это просто Маргарет
снова пытается нас напугать.

249
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
Давай спрячемся и напугаем ее.

250
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
Боже, как холодно.

251
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
Тут воняет дохлятиной.

252
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
Что там?

253
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
Не знаю.

254
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Ты это видела, да?

255
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
Кто там?

256
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
Бежим!

257
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
Колено.

258
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
Эбби!

259
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
Куда ты делась? Прошу, вернись.

260
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
Гретхен, сюда.

261
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
Эбби, как мне отсюда выбраться?

262
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
Иди, Эбби, я за тобой.

263
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
Я за тобой.

264
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
Я здесь, Эбби.

265
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
Гретхен.

266
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
Я прямо за тобой.

267
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
Гретхен, ну же. Идем.

268
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Эбби, я тебя не вижу.

269
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
Гретхен!

270
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
Скорее сюда.

271
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
Где ты? Я тебя не вижу.

272
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Я тут, Эбби.

273
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
Дверь тут, внизу.

274
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
Гретхен?

275
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
- Эбби?
- Мое.

276
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
Эбби? Гретхен?

277
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
Сюда!

278
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
Эбби? Это ты?

279
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
В странном домике что-то было.

280
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
Оно погналось за нами, и я побежала.

281
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
Где Гретхен?

282
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
Я думала, она у меня за спиной.

283
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
А теперь... Я не знаю.
Она пропала. Ее там нет.

284
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
Где Уоллес?

285
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
Уехал домой.

286
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Нам надо за ней вернуться.

287
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
Гретхен!

288
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
Гретхен!

289
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
- Гретхен!
- Гретхен!

290
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
Гретхен!

291
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
Сюда.

292
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
Я правда не хочу идти в домик.

293
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Там грязь и, наверное, призраки.

294
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
Ты уверена, что она не убежала?

295
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
Нет. Она там.

296
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
Идем.

297
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
- Гретхен?
- Гретхен.

298
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
- Гретхен!
- Гретхен?

299
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
Что это за вонь?

300
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
Гретхен?

301
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Мы тут что-то видели.

302
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
У вас просто плохой приход.

303
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
Что это? Пугало?

304
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
Мне показалось, оно двинулось.

305
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
Чертов енот.

306
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
- Гретхен?
- Гретхен?

307
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
- Гретхен?
- Где она?

308
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
Боже! Ты меня напугала.

309
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Где ты была?

310
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
А ты где была?

311
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
Я думала, ты у меня за спиной.

312
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
Ты в порядке?

313
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
Да она в отрыве.

314
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Всё будет хорошо.

315
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
Пойдем домой?

316
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
Поприветствуем в Абердейле

317
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
братьев Лемон с шоу «Вера и Фитнес»!

318
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
Привет.

319
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
Это не те чудаки из торгового центра?

320
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
Мы очень рады выступать перед вами.

321
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
Привет. Здрасте.

322
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
Спасибо, что пригласили.

323
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
Я Майка Лемон, а это - мои братья.

324
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
Джона.

325
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
И Кристиан.

326
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
И мы поднимем вас к Господу.

327
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
Потом пообедаем во дворе?

328
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
Я не ем. Я набрала кило с пятницы.

329
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
От наркотиков, по идее, худеют.

330
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
Наркотики никак не повлияли на нас.

331
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
На большинство из нас.

332
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
Когда вам кажется,
что вы несете на плечах весь мир,

333
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
вы услышите голос в мыслях.

334
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
Ау?

335
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
Кто там?

336
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
Нет, это не значит,
что вас упекут в желтый дом.

337
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
Ведь это - голос Бога.

338
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
И он говорит: «Чувак, я подсоблю!»

339
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
- Да!
- Да!

340
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
- Да!
- Да!

341
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
- Да!
- Да!

342
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
Земля - Гретхен.

343
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
Что случилось?

344
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
Ничего.

345
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
Когда я потею кровью
и понимаю, что не возьму вес...

346
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
Вдруг мне становится легче.

347
00:22:25,011 --> 00:22:30,141
Тогда я говорю: «Слава Тебе, Господи.
Спасибо, что облегчил мой груз».

348
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
Гретхен?

349
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
Чего?

350
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
Ты в порядке?

351
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
Разве нет?

352
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
Но тогда-то нам и надо
всей душой довериться Богу.

353
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
Сила креста делает возможным всё!

354
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
БРАТЬЯ ЛЕМОН

355
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
И помните:

356
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
иногда вы падаете на самое дно,

357
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
но так Бог просто показывает вам,
что только Он - путь наверх!

358
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
Эй. У нас шоу. Вперед.

359
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
Кто считает себя сильным?

360
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
Ты, Майка. Покажи им!

361
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
За Божью силу.

362
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
- Да!
- Да!

363
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
Ты плохо выглядишь, Гретхен.
Съешь что-нибудь.

364
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
Возьми мой сандвич с арахисовой пастой.

365
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
Я не голодна.

366
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
Гли-Гли?

367
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
Эй, у меня же аллергия на арахис.

368
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
У тебя аллергия на потрахис?

369
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Это многое объясняет.

370
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
Арахис, придурок.

371
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
Знаешь что? Со мной шприц с эпинефрином,
и я тебя им отделаю.

372
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
Так, прекрати.

373
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
Моя-то не аллергик.

374
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
Хватит лизаться. Меня тошнит от вас.

375
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
Тебя тошнит от нас?

376
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
Ты сегодня в зеркало смотрелась?

377
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
- Уолли, я же говорила...
- Мне плевать на ее приход!

378
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
Она ведет себя как стерва,
и от нее воняет.

379
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
Ты никого не обманешь поцелуями на людях!

380
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
Мы знаем, что у тебя крошечный!

381
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
Ты что разошлась?

382
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
Он позёр.

383
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Говорит тебе о любви, чтобы ты ему давала.

384
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
А сам пристает к твоим подругам.

385
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
Я хотя бы не стерва со льдом между ног!

386
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
- Прекратите.
- Ты...

387
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
О боже.

388
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
О боже, Гретхен!

389
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
Это Lacoste!

390
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
Нэнси Рейган говорит правду о наркотиках?

391
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
Один раз - и жизнь под откос?

392
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
А что? Хочешь начать нюхать кокс?

393
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
Одну девочку в школе стошнило.

394
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
Рвота была повсюду. Очень мерзко.

395
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
А ее подруга сказала мне,
что в выходные она приняла кислоту

396
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
и с тех пор ведет себя странно.

397
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
Не лезь в это. Ты на стипендии.

398
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
Веди себя прилично
и занимайся своими делами.

399
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
Они дешевые. Они сладкие.

400
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
Но не обманывайтесь.

401
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
В каждом - опасно высокое
содержание алкоголя.

402
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
Вкусный виноград, веселая дыня,

403
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
вишневый взрыв - и это всего три.

404
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
Но не обманывайтесь...

405
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
У вас флешбеки были?

406
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Да. Твое лицо на собачьей заднице.

407
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
Одна ошибка - и ущерба не исправить.

408
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
Будь то ущерб репутации,
доброму имени вашей семьи

409
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
или вашему самому драгоценному дару.

410
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
Полицейские называют это
соком для изнасилований.

411
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
Брат Морган.

412
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
Здрасте.

413
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
Мне нужны добровольцы для карнавала.

414
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
Сообщите им...

415
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
Вкусный виноград.
Угости соком брата Моргана.

416
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
Прекрати.

417
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
Что прекратить?

418
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Прекрати.

419
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
Ты в порядке?

420
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
Не трогай мою шею, мать твою.

421
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
Я к тебе не приближался, дура.

422
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
Проблемы, мисс Лэнг?

423
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
Чудачка.

424
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
Можно мне выйти?

425
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
Сейчас время молитвы.
Надо было сходить дома.

426
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
Придется потерпеть.

427
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
Не может быть.

428
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
Я звоню твоим родителям.

429
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
Она в порядке? Она не ходит в школу, и...

430
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
Спасибо, что заехала,
но нам надо побыть в кругу семьи.

431
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
Гретхен!

432
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
Гретхен, сейчас же вернись в дом.

433
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
Газуй. Скорее.

434
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
Куда ты?

435
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
Что происходит, Гретхен?
Чего ты мне не рассказываешь?

436
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
Никому не говори.

437
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
Поклянись.

438
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
Я не расскажу.

439
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
Ты же знаешь, мне можно доверять.

440
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
Он приходит каждую ночь.

441
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
Кто?

442
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Кто приходит?

443
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
Наш знакомый? То есть...
Просто скажи его имя...

444
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
Я не могу... Не могу... назвать его имя.

445
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
Нет.

446
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
Это твой папа?

447
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
Всё началось тогда у Маргарет.

448
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
Он был в домике в лесу.

449
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
Кто?

450
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
И он схватил меня.

451
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
Теперь каждую ночь

452
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
он приходит и садится мне на грудь.

453
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
И я... не могу шевельнуться.

454
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
А он... наблюдает за мной,

455
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
и делает мне больно,
и я не могу переодеться.

456
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
Эбби, я не могу принять душ.
Я не могу дать ему увидеть мою кожу.

457
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
Я чувствую, как он
постоянно наблюдает за мной.

458
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Но я не могу уступить ему. Понимаешь?

459
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
Правда?

460
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
Это случается каждую ночь.

461
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
Что ты с собой делаешь?

462
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
Нет.

463
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Я просто...

464
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
Я хочу, чтобы это прекратилось.

465
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
Но я боюсь.

466
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
Чего?

467
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
Того, что будет дальше.

468
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
Всё будет в порядке.

469
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
Я помогу тебе, Гретхен.

470
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
Всё будет хорошо.

471
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
Мы найдем выход.

472
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
ПОМОГИ

473
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
ИЗНАСИЛОВАНИЕ
ЭТО БЫЛО СО МНОЙ

474
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
Я должна кое-что сказать вам,

475
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
и это...

476
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
Это нехорошо.

477
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
Я поклялась, что ничего не скажу,

478
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
но...

479
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Гретхен изнасиловали.

480
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
Это было в доме Маргарет Чизольм
в прошлые выходные.

481
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
Мы...

482
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
Мы приняли ЛСД.

483
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
Я знаю, что это неправильно.
Но мы с Гретхен

484
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
пошли гулять
и потеряли друг друга из виду.

485
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
И, думаю, там кто-то был.

486
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
И она заново переживает это каждую ночь.

487
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
Как ветераны Вьетнамской войны,
у которых флешбеки.

488
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
Но это всё в голове.

489
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
Это посттравматический стресс.

490
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
Вы приняли наркотики?

491
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
В загородном доме Ларри и Дон Чизольм?

492
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
Вы приняли нелегальные наркотики?

493
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
Ты ей что-то давала сегодня, Эбби?

494
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
На вашу дочь напали, м-р Лэнг!
Она пострадала.

495
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
Я боялась, что нечто подобное случится,

496
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
но я думала, что...

497
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
тебе пойдет на пользу
твоя дружба с Гретхен.

498
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
Что ты станешь лучше.

499
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
Она моя лучшая подруга. Я хочу ей помочь.

500
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
Прошу тебя,

501
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
уйди.

502
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
Почему мисс Лэнг не рассказала мне?

503
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
Ну,

504
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
она не хочет никому говорить.

505
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
Но ей нужна помощь.

506
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
Возможно, тебе будет интересно узнать,
что сегодня утром мне позвонила

507
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
Грейс Лэнг.

508
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
Она сказала, что ты попытаешься
запятнать доброе имя ее дочери.

509
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
Уверен, мисс Риверс не хотела...

510
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
Если я узнаю, что ты продаешь
наркотики в моей школе

511
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
или повторяешь эти мерзкие

512
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
и безосновательные намеки
на девственность мисс Лэнг,

513
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
ты оглянуться не успеешь,
как я отзову твою стипендию.

514
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
Можешь идти.

515
00:35:17,741 --> 00:35:19,368
АНДРАС

516
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
Вкусный виноград?

517
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
Он лучше всех.

518
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
Говорю тебе, Гли, это был Уоллес.

519
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
Он изнасиловал Гретхен.

520
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
О боже.

521
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
Наверное, поэтому она
ведет себя как чокнутая.

522
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
Но это безумие. Зачем ему это?

523
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
Это очень даже логично. Он озабоченный.

524
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Все это знают.

525
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
И он был с нами,

526
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
но когда Гретхен пропала, он уехал домой?

527
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
Ты его видела. Он полный придурок.

528
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
А ты - стерва и предательница!

529
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
Ты завидуешь мне из-за парня

530
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
и хочешь испоганить мою жизнь.

531
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
Маргарет, это неправда. Я...

532
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
Я с тобой не разговариваю.

533
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
- Шутишь. Не может быть.
- Она правда это сделала.

534
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
А он что сказал?

535
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
Ты не поверишь.

536
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
- Я не хотела...
- Ты что-то слышала?

537
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
Нет. Ничего.

538
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
Никто не смеет врать обо мне, стерва.

539
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
В гробу я видал ее
и ее заскорузлую пилотку.

540
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
Ты поклялась, что не расскажешь.

541
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
Я пытаюсь помочь тебе.

542
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
Гретхен!

543
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
Гретхен!

544
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
Прошу, поговори со мной.

545
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
Прости меня.

546
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
Спасибо, что посвятили нам свое утро.

547
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
Сегодняшняя репетиция поможет нам
устроить прекрасный карнавал.

548
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
Господь и «Бульдоги» благодарят вас.

549
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
Кто пойдет в будку поцелуев?

550
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
Есть желающие?

551
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
Прости за вчерашнее.

552
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
Гретхен. Привет.

553
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
Предки не спали, смотрели «Мэтлока».

554
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
Нельзя было высовываться.

555
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
Да... Ничего.

556
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
Твой рот в порядке?

557
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Кто желает...

558
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
Прости, что я вела себя как чокнутая.

559
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
Я кое-что обдумывала.

560
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
Понимаю. То есть...

561
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
Гретхен, вы скоро переезжаете,
а то, что случилось на озере...

562
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
Это был Уоллес Стоуни, да?

563
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
В лесу?

564
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
Надо рассказать о нём,
иначе он обидит кого-то еще.

565
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
Он меня ударил. Ты видела.
Он агрессивен, и его надо остановить.

566
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
ОКУНИТЕСЬ ЗА «БУЛЬДОГОВ»

567
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
Гретхен, ты слышала,
что я сказала о Уоллесе?

568
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
Эй.

569
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
Давайте мы попробуем.

570
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
Точно? Вода холодная.

571
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
Кто-то же должен.

572
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
Ладно.

573
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
Нет...

574
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
Я нездорова, так что, наверное,
мне не стоит лезть в воду.

575
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
Я не хочу.

576
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Это твой шанс.

577
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
На что?

578
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
На флирт с ним!

579
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
Я не буду тебя окунать.

580
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
Я не хочу намокнуть.

581
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Я промахнусь.

582
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
Ну...

583
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
как вы сегодня, брат Морган?

584
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
Славный день для благого дела.

585
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
Правда ведь? И...

586
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
Эбби - самая щедрая девушка из всех.

587
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
Вот что я вам скажу...

588
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
Подходите, друзья!

589
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
Пора окунуться за «Бульдогов».
Сделаем игру более интересной.

590
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
Если я промахнусь, я пожертвую
«Бульдогам» 20 баксов.

591
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
Но если я попаду,

592
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
заплатите вы все.

593
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
Я заплачу, чтобы окунуть ее.

594
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
Я тоже.

595
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
Это на благотворительность. Ну же, народ!

596
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
Ты лезешь или как, Нормо-Эбби?

597
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
Промахнись, прошу тебя.

598
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
Мне можно доверять.

599
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
- Эбби ни за что не...
- Давай, Эбби.

600
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
Эбби.

601
00:40:14,287 --> 00:40:17,457
Эбби!

602
00:40:46,486 --> 00:40:48,113
Вот, давай помогу.

603
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
Посмотрите на ее макияж.

604
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
О боже, это было безумие!

605
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
Не верится, что я попала.
Я вечно промахиваюсь мимо цели.

606
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
Вот, у меня...

607
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
Не знаю, хватит ли этого.

608
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
Спасибо, брат Эм.

609
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
Вы такой милый.

610
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
Неудивительно, что Эбби
думает о вас, мастурбируя.

611
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Вот ты где.

612
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
О боже. Это было так забавно.

613
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
Забавно?

614
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
Ты сочла это забавным?

615
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
Не строй из себя примадонну.

616
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
Знаешь что, Гретхен? Иди ты на хрен.

617
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
- Не выражайся.
- Ты знаешь, что ты натворила,

618
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
и знаешь, почему это важно.

619
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
Дружбе конец.

620
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
Оставь меня.

621
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
Она тебя ненавидит.

622
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
Мне жаль, что я так поступила.

623
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
Все тебя ненавидят.

624
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
Но я не виновата.

625
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
Да?

626
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
Ты никогда ни в чём не виновата.

627
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
Мне это надоело.

628
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
Она больше с тобой не заговорит.

629
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
Прошу, не бросай меня одну.

630
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
Мне надоело, что ты несешь чушь

631
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
и сваливаешь свое дерьмо
на всех остальных!

632
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
Меня окунули твои родители?

633
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
Мой макияж испортили Уоллес или Маргарет?

634
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
Это они сказали брату Моргану,
что я думаю о нём...

635
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
Это было один раз,
и зря я с тобой поделилась!

636
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
Я единственная попыталась тебе помочь.

637
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
Прощай, Гретхен.

638
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
Продолжай сходить с ума. Мне плевать.

639
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
Ты совсем одна.

640
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
Можно это выключить?

641
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
Что ее включило?

642
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Не знаю!

643
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
Шесть, шесть, пять, семь. Да?

644
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
Мое.

645
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
- Господи!
- Дорогой.

646
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Гретхен?

647
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
Ты в порядке, милая?

648
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
Прости за сигнализацию. Не знаю, что это.

649
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
Я в порядке.

650
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
Ладно.

651
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
Доброй ночи.

652
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
Не засиживайся допоздна.

653
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
АД

654
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
Ты выглядишь лучше.

655
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
Тебе не всё равно?

656
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
Так, друзья.

657
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
Настал день, которого вы ждали.

658
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
Мне было не всё равно.

659
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
Все надели очки?

660
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
Будь это так, ты бы осталась рядом.

661
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
Сегодня мой любимый день календаря науки.

662
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
А теперь уже поздно.

663
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
День вскрытия зародыша свиньи!

664
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
Сделайте первый надрез, как я.

665
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
О чём ты?

666
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
Слишком поздно для чего?

667
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
Начнем с надреза у грудной кости.

668
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
Мой жив!

669
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
Он двинулся.

670
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
Ребята.

671
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
Смотрите, какую записку
мне подбросили в шкафчик.

672
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
«Моя кровь кипит, когда ты рядом.

673
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
Я как лед,
но кроме тебя мне никого не надо».

674
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
У Гли тайный поклонник.

675
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
Может, это запретная любовь.

676
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
Эй, Уолли,

677
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
подвезешь меня до школы завтра?

678
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
Предки не хотят,
чтобы я ездила на корыте Эбби.

679
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
И я просто...

680
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
в безопасности в твоем «бумере».

681
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
Я тебя подвезу когда угодно.

682
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
Уоллес!

683
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
Чёрт, Гретхен.

684
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
Ты как перышко.

685
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
Насадить бы тебя на палку
и крутить как юлу.

686
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
Боже.

687
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
- Не говори гадостей!
- Да.

688
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
Не говори гадостей.

689
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
- Она упала на меня.
- Серьезно?

690
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
Что это за гадость?

691
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
Диетический коктейль из Франции.

692
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
Напрочь перебивает аппетит.

693
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
У нас его не одобрили,
но я краду их у мамы.

694
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
Диетический?

695
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
Можно я попробую?

696
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
Ваниль. Не такой уж противный.

697
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
У тебя еще есть?

698
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
Масса.

699
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
Можешь допить.

700
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
Спасибо.

701
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Эбби, что происходит?

702
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
Это был просто дурной сон.

703
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
Ты меня до смерти напугала.

704
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
Гретхен и Уоллес теперь встречаются?

705
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
Пофиг. Мне всё равно.

706
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
Я знаю, мы с тобой поссорились,
но ты мне по-прежнему дорога как подруга.

707
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
Ну и лесби.

708
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
Ты не слишком усердствуешь с диетой?

709
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
Пошла ты, Эбби.

710
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
Я наконец похудела, впервые в жизни.

711
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
Не хочется признавать это, но Эбби права.
Маргарет жаждет внимания.

712
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
Может, если бы она знала,
что ее искренне любят,

713
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
она перестала бы голодать.

714
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
Если записку оставила она,
жаль, что она не сказала этого сама.

715
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
Печально.

716
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
Тебе не нужно худеть.

717
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
Я думаю, ты в любом виде красавица.

718
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
Гли, остынь.

719
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
Я просто не могу смотреть,
как ты вредишь себе.

720
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
Я люблю тебя.

721
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
И я знаю, что ты тоже меня любишь.

722
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
Да, как подруга.

723
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
Брось, Маргарет.
Прошлое лето помнишь? А теперь и записка.

724
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
Думаешь, она была от меня?

725
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
Я не лесбиянка.

726
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
Но, оказывается, лесбиянка - ты.

727
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
Вот брауни, чтобы ты не грустила.

728
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
Спасибо.

729
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
АКАДЕМИЯ АБЕРДЕЙЛ

730
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
ПОМОГИТЕ

731
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
Я знаю, на что это похоже.

732
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
Прятать внутри правду.

733
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Беспокоиться о том, что подумают люди.

734
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
Но я рядом. Ладно?

735
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
Я помогу тебе.

736
00:54:12,249 --> 00:54:14,752
АНДРАС

737
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
Где ты взяла этот брауни?

738
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
Принесла из дома.

739
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
Не съела в обед.

740
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
- А что?
- В нём были орехи?

741
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
Не знаю.

742
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
Мне нужен...

743
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
Эпинефрин?

744
00:54:52,039 --> 00:54:53,249
ГЛИ

745
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
Гли?

746
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
Сыграем в игру.

747
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
Что?

748
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
Он где-то здесь.

749
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
Гретхен, прошу тебя.

750
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
Холодно.

751
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
Еще холоднее.

752
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
Гли!

753
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
Вставай, кобла.

754
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
Холодно, блин.

755
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
- О боже.
- Теперь тебе нужна божья помощь?

756
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
Бог ненавидит геев. Ты этого не знаешь?

757
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
Гли.

758
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
Она выползла из ванной.

759
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
- Гли.
- Скорая приехала.

760
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
Орехи. Должно быть, она съела орехи.

761
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
Маргарет?

762
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
Эбби?

763
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
С Гли всё будет в порядке?

764
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
Думаю, да.

765
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
Она в критическом состоянии,

766
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
но стабильна.

767
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
Это я виновата.

768
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
Не надо было смеяться. Это не смешно.

769
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
Боже. Ну я и стерва.

770
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
Виновата не только ты. То есть...

771
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
Я думаю, ту записку написала Гретхен.

772
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
А еще я думаю, что она хочет вынудить тебя
уморить себя голодом.

773
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
Смотри.

774
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
Я принесла мороженое и ложки.

775
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
Не пей эти коктейли.

776
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
Я не пила их с четверга.

777
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
Я просто не голодна.

778
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
Родители думают, я хочу привлечь внимание.

779
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
Но меня тошнит от одной мысли о еде.

780
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
Это в голове.

781
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
Как контроль разума, берущий верх.

782
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
Ты одолеешь его.

783
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
Съешь всего ложечку. Ладно?

784
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
Дай сначала понюхать.

785
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
Я же говорила, я не могу есть.

786
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
Убери. Воняет.

787
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
Ты в порядке?

788
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
Я не анорексик, Эбби.
Я просто не могу есть.

789
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
Меня будто отравили.

790
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
Желудок. Больно.

791
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Твой желудок в порядке?

792
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
Боже мой. Червь.

793
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
Помогите!

794
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
Кто-нибудь, на помощь!

795
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
Taenia saginata. Это не французский.

796
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
Это яйца ленточных червей.

797
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
Боже мой.

798
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
Врач сказал, что люди пьют их,
чтобы похудеть,

799
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
но больше половины пакета
принимать нельзя.

800
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
Превышать дозу очень опасно.

801
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
С ней всё будет хорошо?

802
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
Их до сих пор вытаскивают.

803
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
Их?

804
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
Первый был длиннее трех метров.

805
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
Ты должна остановить ее.

806
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
БРАТЬЯ ЛЕМОН
ВАМ ПОМОЧЬ?

807
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
СУББОТА, 28 МАЯ
ВЕРА И ФИТНЕС

808
00:59:46,834 --> 00:59:47,960
- Привет.
- Боже.

809
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
Вы братья Лемон, верно?

810
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
Вы выступали в моей школе
пару недель назад.

811
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
Академия Абердейл.

812
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
Да. Мы часто выступаем в школах.

813
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
Вы увидели девушку в зале
и будто призрака испугались.

814
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
Ну, не совсем призрака.

815
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
Ты что копаешься?

816
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
Я обладаю даром различения. Ясно?

817
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
Ты с ней дружишь?

818
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
Тебе пригодится дар ходить пешком,
если не сядешь в фургон.

819
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
Подождите. Что мне делать?

820
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
Как мне спасти ее?

821
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
Йогурт любишь?

822
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
Итак...

823
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
Так. Значит, подруга.

824
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
Она заболела?

825
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
По-настоящему. Физически.
Она становилась жуткой?

826
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
Говорила что-то депрессивное?

827
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
Пыталась навредить себе?

828
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
Но потом она поправилась, верно?

829
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
Стала еще лучше.

830
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
Она выглядит шикарно.

831
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
Но в голове у нее полный бардак.

832
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
Я прав?

833
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
Думаю, можно и так сказать.

834
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
Она грешит?

835
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
Ворчит?

836
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
У нее постоянно будто ПМС?

837
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
Прости. Ты знаешь, что это?

838
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
- Мне 16.
- Клёво. Прости.

839
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
Но ответы - да.

840
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
Хорошо. Ее глаза почернели, как у акулы?

841
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
Вроде глаза в порядке.

842
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
Круто.

843
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
Ну, даже при этом

844
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
бьюсь об заклад, что она одержима демоном.

845
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
Не напрягайся. Это случается чаще,
чем люди думают.

846
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
Правда?

847
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
Провалиться мне, если я вру.

848
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
Мы выступаем во многих школах,

849
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
и в каждом классе есть по одному.

850
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
Посланец сатаны

851
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
захватил ее тело.

852
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
Да. Теперь он ее контролирует.

853
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
И если его никто не остановит,
твоя подруга пропадет.

854
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
Она обижает всех подруг - наших подруг.

855
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
Демон хочет изолировать ее,
чтобы полностью завладеть ею.

856
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
Кажется, ты последний редут.

857
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
Они придут и за тобой.

858
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
И что мне делать?

859
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
Ей нужен экзорцизм.

860
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
Ясно. То есть...

861
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
Да...

862
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
Ты о чём?

863
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
О том, что в ней демон и его надо изгнать.

864
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
Ты уже так делал?

865
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
Ага. Нет.

866
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
Ну, не лично, но братья это часто делают.

867
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
И я был рядом, так что...

868
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
Может, стоит поговорить с ними.

869
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
Погоди, послушай.
Я тоже их вижу. Так, я готов.

870
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
Когда мне было семь,
наша мама погибла в автокатастрофе.

871
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
Я узнал раньше всех, потому что увидел ее.

872
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
Она пришла ко мне. Не к братьям.

873
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
Сказала, что она в порядке, что любит нас

874
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
и мы увидимся в лучшем мире.

875
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
Так ты справишься?

876
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
Я видел демона внутри твоей подруги.

877
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
Это не будет заурядным изгнанием.

878
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
Ты должен помочь мне спасти ее.

879
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
Прошу тебя.

880
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
Я достану тебе
десять подарочных карт на йогурт.

881
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
Нам нужно тихое место.

882
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
Уединенное. Желательно далеко.

883
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
Возможно, будет шумно.

884
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
Не в отеле. Гости не то думают.

885
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
Знаешь такое место?

886
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
Кажется, да.

887
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
- Сколько времени надо?
- Может, пару дней, а может, и часов.

888
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
- Что?
- Надо вечером.

889
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
Она не пойдет.

890
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
Добровольно - нет.

891
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
Поэтому мы не оставим ей выбора.

892
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
Дай пять. Ты справишься.

893
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
Так, Гэбби.

894
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
Я Эбби.

895
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
Правда?

896
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
Через «Э». Да.

897
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
Хорошо.

898
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
Во-первых, надо застать ее одну.

899
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
Не вопрос.
Родители Гретхен будут на вечерне.

900
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
- Это учтено.
- Отлично.

901
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
Потом мы подмешаем ей кое-что в напиток.

902
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
Вот, возьми.

903
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
Понятно. Я знаю, куда это положить.

904
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
Отлично. Дай пять.

905
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
- Реально?
- Ну же. Давай пять.

906
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
Чёрт.

907
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
Ау?

908
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
Ну же. Откройся.

909
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
Ну пожалуйста. Откройся.

910
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
Откройся.

911
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
Ты действительно помешалась на мне, да?

912
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
И их положили в ящики

913
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
В ящички всё равно

914
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
Гретхен, прошу тебя.

915
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
«Гретхен, прошу тебя».

916
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
Это ты вломилась в мой дом, блин.

917
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
Я знаю, кто ты.

918
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
Я знаю, что ты делаешь с моей подругой.

919
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
Ты ни хрена не знаешь, глупая девчонка.

920
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
Пить хочется.

921
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
Теперь...

922
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
Ах ты...

923
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
стерва.

924
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
- Ты уверен в том, что делаешь?
- Да.

925
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
Да. Абсолютно.

926
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
Что было в напитке? Ее прямо скосило.

927
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
ГОМК. Тяжелоатлеты часто ее употребляют.

928
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
Но от передоза отключишься на раз-два.

929
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
Ну...

930
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
Тяжелая. Наверное, демон много весит.

931
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
Ведь я без проблем
могу поднять 17-летнюю девчонку.

932
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
Чёрт. Ключи под ковриком.

933
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
Да. Прости.

934
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
Классное место.

935
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
Обещай, что она не пострадает.

936
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
Зависит от нее.

937
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
Это так интересно.

938
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
Если бы только мама видела меня.

939
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
Мы связываем девочку-подростка

940
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
Мы проводим экзорцизм

941
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
Я вернусь.

942
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
Периметр оцеплен.

943
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
В последнее время здесь много сов?

944
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
Да.

945
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
Они чувствуют, их хозяин рядом.

946
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
Я велю демону открыться.

947
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
Но на это уйдет время.

948
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Так что доверься мне. Лады?

949
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
- Лады?
- Лады.

950
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
Так.

951
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
А когда он откроется -
и это важно, слышишь? -

952
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
не вступай с ним в контакт.

953
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
Не говори с ним
и не признавай его существование.

954
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
Поняла?

955
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
- Да.
- Ведь он - зло

956
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
и его может победить только добро.

957
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
Ты должна выйти
на арену дьявольской битвы,

958
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
вооруженная лишь любовью,
верой и силой Иисуса Христа.

959
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
Ты крещеная, верно?

960
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
Я еврейка.

961
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
Эбби. Ты здесь?

962
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
Почему я связана?

963
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
Первое, на что они кидаются.

964
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
Святой Михаил, архангел,

965
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
- Что? Не смешно.
- защити нас в бою.

966
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
Будь нашей защитой от сетей дьявола.

967
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
- Кто этот чудак?
- Господи, изгони его, мы молим.

968
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
- Отче наш, сущий на небесах...
- Эй. Эбби.

969
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
Это что, шутка?

970
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
Во веки веков. Аминь.

971
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
Ты меня пугаешь.

972
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
Приказываю тебе, нечистый дух,
вместе с твоими прислужниками...

973
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
Если мы уйдем прямо сейчас,
я никому не скажу об этом.

974
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
Я приказываю тебе, нечистый дух:
скажи мне свое имя.

975
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
Эбби. Серьезно.

976
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
Ты знаешь, как тебе влетит?

977
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
Силой Господа моего
и Спасителя Иисуса Христа

978
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
я приказываю тебе
сказать мне свое имя, демон.

979
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
Стоп-стоп.

980
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
Охренеть.

981
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
Я только что поняла, что вы делаете.

982
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
Вы думаете, я одержима.

983
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
Я приказываю тебе, нечистый дух,
скажи мне свое имя.

984
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
Дурак ты сраный.

985
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
Вот мое имя.

986
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
Демон. Я приказываю тебе, нечистый дух...

987
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
- Андрас.
- Сказать мне... Что?

988
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
Андрас.

989
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
Его зовут Андрас.

990
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
Эй, отпусти меня.

991
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
Что я тебе говорил?
Я велел тебе не делать одно.

992
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
Я запретил разговаривать с демоном.

993
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
Я не говорила с...

994
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
Ты назвала его имя. Где ты его услышала?

995
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
Оно было в ее тетрадке.

996
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
- Ты уверена?
- Да, оно плохое?

997
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
Чёрт.

998
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
Важно показать демону, кто здесь главный.

999
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
Заставив его раскрыть свое имя,
я подчиню его своей воле.

1000
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
Это называется обуздать демона,
и это чрезвычайно важно.

1001
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
- Ладно?
- Прости.

1002
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
Между вами всё тип-топ?

1003
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
Не хочу портить
ваше свидание с экзорцизмом.

1004
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
Во имя Иисуса я удаляю тебя.

1005
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
- Что за... Вы издеваетесь?
- Дух...

1006
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
Я посылаю тебя на крест!

1007
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
Ублюдок, это больно! Нет!

1008
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
Прекрати! Эбби, перестань.

1009
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
Прекрати. Кажется, ей больно.

1010
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
Это правильно - умерщвлять плоть
бесноватого ради изгнания демона.

1011
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
Нет!

1012
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
Это похищение и пытки.

1013
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
Это «Криминальная хроника»!

1014
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
Скажи мне свое имя, демон!
Истину Богу! Скажи мне имя!

1015
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
Я сейчас. Соль закончилась.

1016
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
Эбби.

1017
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
Эбби. Прости, ладно?

1018
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
От кислоты я правда помешалась на время,

1019
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
и мне надоело, что Маргарет
командует всеми. А тебе нет?

1020
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
Но я явно зашла слишком далеко,

1021
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
ведь теперь ты думаешь, что я одержима,
а это крайнее безумие.

1022
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
Мне правда страшно.

1023
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
Хоть лицо мне очисти.

1024
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
Соль щиплет.

1025
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
Прошу, если ты хоть когда-то была
мне подругой, очисти мне лицо.

1026
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
Прошу. Глаза так болят.

1027
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
Умоляю.

1028
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
- Назад.
- Я...

1029
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
- Мы не справимся.
- Мы только начали.

1030
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
Не соблазняй меня пустыми вещами!

1031
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
Я правда думаю, что мы не...

1032
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
Ты делаешь ей больно.

1033
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
Скажи мне свое имя, нечестивый!

1034
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
Истину Богу! Скажи мне твое имя.

1035
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
Прекрати!

1036
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
Нет!

1037
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
Нет!

1038
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
Охренеть!

1039
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
Андрас.

1040
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
Его зовут Андрас.

1041
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
Нет! Эбби, вытяни его из меня, пожалуйста!

1042
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
Не плачь, свинья.

1043
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
Помогите мне!

1044
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
Чёрт! У нас демон.

1045
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
Прошу, помоги.

1046
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
Надо подзарядиться белком.

1047
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
Так. Значит...

1048
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
Андрас - 63-я сущность
в «Малом Ключе Соломона».

1049
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
Великий Маркиз Ада
и командующий 30 легионами демонов.

1050
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
Передай изотоник.

1051
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
Не оставляйте меня тут.

1052
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
- Значит...
- Помоги.

1053
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
Прошу, помоги. Вытащи его из меня.

1054
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
Экзорцизм - это чистка души, верно?

1055
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
- Не просто...
- Души Гретхен?

1056
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
Да. Но и моей.

1057
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
- Это проверка.
- И моей тоже?

1058
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
Возможно. В любом случае - испытание.

1059
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
Ты сбрасываешь всё внешнее,

1060
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
личную безопасность, общепринятую мораль,

1061
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
и остается только правда.

1062
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
Пусть только частица.

1063
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
Камешек истины,
способный сотрясти стены Иерихона.

1064
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
Понимаешь?

1065
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
Да, я сделаю что угодно.
Я просто хочу вернуть подругу.

1066
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
Хорошо.

1067
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
Ну давай же.

1068
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
Давай отправим демона обратно в ад.

1069
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
Привет!

1070
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
Пить хочешь?

1071
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
Всё в порядке.

1072
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
Святая вода.

1073
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
- Я топлю тебя в святой любви Бога.
- Нет.

1074
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
Нет.

1075
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
Живот, голова, сердце, чресла.

1076
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
Сразись со мной, лжец! Не прячься!

1077
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
Живот, голова, сердце, пах.

1078
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
- Живот, голова, сердце, пах.
- Вытащи его.

1079
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
Он уходит на глубину.

1080
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
Больно.

1081
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
Держи ее за ноги.

1082
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
- Нет.
- Хватай.

1083
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
Я беру меч Божьего духа.

1084
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
Я пронзаю тебя, отгоняя твою ложь.

1085
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
Наполни ванну.

1086
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
- Что? Зачем?
- Для крещения погружением.

1087
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
Чем больше мы умерщвляем плоть,
тем труднее ему спрятаться.

1088
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
Нет, это слишком.

1089
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
Мы должны отделить демона от тела.

1090
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
Только тогда мы сможем победить его
и отправить обратно в ад.

1091
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
Я не стану ее топить.

1092
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
Пусть он это сделает.

1093
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
Пожалуйста.

1094
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
Нет, он делает тебе больно.

1095
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
Андрас показал, что я сделала.

1096
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
Тебе, Маргарет, Гли.

1097
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
Это была не ты.

1098
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
Так, положение усложняется.

1099
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
Я бросаю тебе вызов.

1100
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
Почувствуй Господа Бога.

1101
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
Нет, прекрати.

1102
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
Вытащите его.

1103
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
Жарко. Осторожно. Нет.

1104
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
Нет!

1105
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
Прости.

1106
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
Я потерял контроль.

1107
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
Ты правильно сделала, вмешавшись.

1108
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
Но мы так близко.

1109
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
Кристиан.

1110
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
Кристиан.

1111
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
Это мой мальчик?

1112
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
Мама?

1113
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
Я скучала по тебе, солнышко.

1114
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
Это не наяву.

1115
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
Я знаю.

1116
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
Но это она.

1117
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
Я так горжусь тобой.

1118
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
Я говорила, помнишь? Я в порядке.

1119
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
После аварии.

1120
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
Но я не в порядке.

1121
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
Я застряла в машине на 15 минут.

1122
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
Я была еще жива, когда она загорелась.

1123
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
Ты должен был помочь, Кристиан.

1124
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
Помоги мне, Кристиан.

1125
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
Помоги мне, Кристиан.

1126
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
Помоги мне, Кристиан.

1127
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
Помоги мне, Кристиан.

1128
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
Помоги мне, Кристиан.

1129
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
Нет, постой. Ты же не бросишь меня?

1130
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
Я заставил его проявиться.

1131
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
Знаешь, это самая сложная часть.

1132
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
Ты не можешь... Это была твоя идея.

1133
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
Я не справлюсь сама.

1134
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
Ты справишься.

1135
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
Ты зарядился белком.

1136
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
Скажешь, как всё прошло.

1137
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
У тебя есть мой номер?

1138
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
До свидания, мистер экзорцист.

1139
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
Мы с тобой одни, Эбби.

1140
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
Слушай, ты не можешь спасти ее.

1141
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
Уходи.

1142
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
Поможем ей.

1143
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
Ты боишься темноты?

1144
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
Ты не должна была оставаться, Эбби.

1145
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
- Это плохо для тебя кончится.
- Гретхен.

1146
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
Ты отвратительна.

1147
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
Уродка с жирным лицом.

1148
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
Прекрати.

1149
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
Кем ты будешь, когда Гретхен не станет?

1150
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
Ты ничто без нее.

1151
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
Ты невидимка.

1152
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
Ты спаслась сама и бросила подругу,
и теперь ты умрешь.

1153
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
Я знаю, кто ты, Андрас.

1154
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
А ты просто слабая маленькая девочка.

1155
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
Может быть. Но я не собираюсь сдаваться.

1156
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
Ведь я хочу вернуть подругу, сволочь.

1157
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
Она не была твоей подругой.

1158
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
Она держала тебя рядом,
потому что ей было жаль тебя.

1159
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
Будь моей защитой
от лукавства и сетей дьявола.

1160
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
Серьезно?

1161
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
Мы продолжаем?

1162
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
Да святится имя Твое.

1163
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
Это не сработает. Ты слабая,

1164
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
жирная,

1165
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
глупая неудачница.

1166
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
И ты всегда будешь такой.

1167
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
Надо же.

1168
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
Гретхен?

1169
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
Просто позволь ему забрать меня, Эбби.

1170
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
Уходи.

1171
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
Я никуда не пойду.

1172
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
Сила Боя Джорджа принуждает тебя.

1173
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
Наши весенние каникулы 82-го в Тампе,

1174
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
когда мы сгорели на солнце
и пили пинья-коладу, принуждает тебя.

1175
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
Эбби. Эбби, помоги!

1176
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
Сила «Поющих в терновнике»,

1177
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
и «Инопланетянина», и печенья,
и замороженного йогурта принуждает тебя.

1178
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
Сила Тиффани

1179
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
и сила наших фоток принуждает тебя.

1180
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
Он остановится только с тобой.

1181
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
- Эбби.
- Я люблю тебя, Гретхен Лэнг.

1182
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
И никакой демон этого не изменит.

1183
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
Гретхен?

1184
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
Привет.

1185
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
Гретхен?

1186
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
Господи.

1187
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
Это было внутри меня?

1188
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
- Эбби, не позволяй ему забрать меня.
- Не позволю.

1189
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
О боже. Гадость.

1190
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
Правильно, иди ко мне.

1191
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
Нет! Оставь ее в покое.

1192
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
Андрас, возьми меня.

1193
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
Ей конец, возьми меня.

1194
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
Сейчас, Гретхен.

1195
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
95 градусов. В беду попасть легко.

1196
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
Или выбраться из беды.

1197
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
Сделай это.

1198
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
Ты справилась.

1199
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
Я люблю тебя, Эбби.

1200
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
Я тоже тебя люблю.

1201
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
Гретхен, мы уезжаем через десять минут.

1202
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
Привет.

1203
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
- Не верится, что мы прощаемся.
- Правда?

1204
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
Это новое начало для нас обеих.

1205
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
Мне не верится, что я сказала это вслух.

1206
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
Я обещала, что не буду.

1207
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
Я тоже.

1208
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
Для новой комнаты.

1209
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
Спасибо.

1210
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
Я знаю, что он ушел.

1211
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
Я видела это своими глазами.

1212
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
Но откуда мы знаем, что он не вернется?

1213
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
Мы не знаем.

1214
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
Но ты с ним покончила.

1215
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
Настоящая убийца демонов.

1216
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
Я никогда тебя не забуду.

1217
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
Я не дам тебе меня забыть.

1218
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
Я позвоню.

1219
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
ЛТКС?

1220
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
ЛТКС.

1221
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
Уоллес слишком полюбил «Вкусный виноград»
и бросил учебу.

1222
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
Он вернулся в школу завхозом

1223
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
и до сих пор живет с родителями.

1224
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
Пони Лэнг стал лучшим риелтором региона.

1225
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
У него своя линия вдохновляющих кассет,
которые помогают другим с мотивацией.

1226
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
Кристиан Лемон был исключен
из трио своих братьев.

1227
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
Но благодаря любви к йогурту

1228
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
он сдал директором «Спирит-Йогурт» -
производителя йогурта 32 неземных вкусов.

1229
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
Гли стала лоббистом Фонда аллергии.

1230
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
Она ратует за изменения
в маркировке продуктов

1231
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
и начала движение за замену
арахиса на крендели в самолетах.

1232
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
Маргарет стала подростковым психологом

1233
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
и продвигает боди-позитив
и здоровое похудение.

1234
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
Она также написала серию
книг ужасов о червях-убийцах.

1235
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
Хоть Гретхен и уехала в другой штат,

1236
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
они с Эбби остались лучшими подругами

1237
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
и до сих пор ездят на озеро каждый год.

1238
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
ИЗГНАНИЕ ДЬЯВОЛА ИЗ МОЕЙ ЛУЧШЕЙ ПОДРУГИ

1239
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
Перевод: Анастасия Страту

