1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
ไง เกรทเช่น

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
แอ๊บบี้ เล่ามาให้หมด

3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
ฉันอยากรู้ว่าบราเธอร์มอร์แกนทำอะไรเธอ

4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
มันเป็นความฝัน และก็แค่ครั้งเดียว
และฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ

5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
เธอจำได้ เขาใช้ลิ้นที่ไหน

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
ที่ที่ไม่น่าใช้ที่สุด

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
พอเลย กลับมาทำแบบทดสอบ

8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
ได้ นี่ อันนี้เหมาะกับเรา

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
แบบทดสอบเพื่อนแท้

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
"เพื่อนรักเธอจะย้ายไปที่อื่น
แต่เธอยืมชุดโปรดเขามา

11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
"เธอจะเลือก เอ ไม่พูดถึงมัน
และหวังว่าเขาจะลืม

12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
"หรือบี เอาชุดคืนเขาไป"

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
เอสิ

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
ได้ไง

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
สาบานให้ตื่นมาสิวเห่อเลย

16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
อย่างน้อยแม่เธอก็ให้เธอแต่งหน้า

17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
ไม่อยากเชื่อว่า
หน้าร้อนนี้เธอจะย้ายไปแล้ว

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
ไม่เป็นไรหรอก แอ๊บส์
เราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป

19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
ฉันจะไม่พูดว่าลาก่อน เธอก็รู้นี่

20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
เธอยังมีกลีกับมาร์กาเร็ต

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
มาร์กาเร็ตงี่เง่าเวลาอยู่กับวอลเลซ

22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
หล่อนก็ไม่ได้แย่

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
เราตัดขาดจากพ่อแม่เลยดีไหม

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
เธอจะได้แต่งงานกับบอย จอร์จ
ส่วนฉันก็อยู่ในเรือนรับรองแขก

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
เอาจริงดิ เธอต้องอยู่เรือนหลังใหญ่กับฉัน

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
อีกสิบนาทีไปรับนะ รักเธอเหมือนพี่น้อง

27
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
- เหมือนพี่น้อง
- เหมือนพี่น้อง

28
00:01:43,979 --> 00:01:48,275
คัลเจอร์ คลับ

29
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
ด้วยอำนาจของพระเจ้า ฉันจะกลายเป็น
ตัวแทนอสังหาริมทรัพย์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

30
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
ฉันมีความคิดเชิงบวก
ฉันรู้วิธีปิดการซื้อขาย

31
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
ฉันมีทุกอย่างที่ฉันต้องการ

32
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
อยู่ภายในตัวฉัน
เพื่อชีวิตที่เจริญรุ่งเรืองและสมบูรณ์

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
ซื้อมื้อกลางวันเอง ไส้กรอกบูด

34
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
ฉันทำได้ทุกอย่างผ่านพระองค์
ผู้เกรียงไกร ผู้ให้พลังแก่ฉัน

35
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
ความคิดเชิงบวก
จะช่วยให้ประสบความสำเร็จ

36
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
เพื่อน

37
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
รัก

38
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
พระเจ้าอยู่กับฉันเสมอ

39
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
จบเทปสาม พลังนักอสังหาฯ

40
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
เพื่อนรัก เพื่อนหลอน

41
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
ไง เอ็ดดี้

42
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
พวกเธอโคตรเบี้ยนเลย

43
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
อย่าอิจฉา มาร์กาเร็ต
แค่เพราะเธออยากได้ตัวฉัน

44
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
แหวะ เกรทเช่น

45
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
ความสุขของเลสเบี้ยน
ไม่มีอะไรน่าแหวะ กลี

46
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
ไม่เชื่อถามซิสเตอร์แคธลีนได้

47
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
- อรุณสวัสดิ์ ซิสเตอร์แคธลีน
- อรุณสวัสดิ์

48
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
"เพื่อนรักเธอเริ่มขลุกอยู่กับ
หนุ่มที่เธอไม่ชอบ

49
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
"เอ บอกไปว่าเธอรู้สึกยังไง
แต่เชื่อการตัดสินใจของเพื่อน

50
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
"หรือบี แกล้งให้พวกเขาเลิกคบกัน"

51
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
- ไง คนสวย
- ไง วอลลี่

52
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
ให้ตายเถอะ

53
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
บี

54
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
แบบทดสอบนี้ควรจะเป็นเรื่องของมิตรภาพ

55
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
ทำไมคำถามทั้งหมดเกี่ยวกับผู้ชาย

56
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
เพราะในฐานะผู้หญิง
เรามีตัวตนต่อเมื่อมีความสัมพันธ์กับผู้ชาย

57
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
นี่เธอ

58
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
บ้าบอคอแตก

59
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
เราต้องต่อต้านและปฏิเสธมัน

60
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
สุดสัปดาห์นี้ต้องร้อนแน่ๆ
เราควรทำอะไรสักอย่างดีไหม

61
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
ใครรู้สึกดีกับพระเยซู ผมรู้ว่าคุณไง

62
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
มีพระเยซูอยู่เคียงข้างคุณ
กับชุดดัมเบลล์ อะไรก็...

63
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
นี่พ่อ สุดสัปดาห์นี้หนูขอไป
บ้านริมทะเลสาบของมาร์กาเร็ตนะ

64
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
มันต้องใช้อะไรบ้าง

65
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
แค่ค่าน้ำมัน หนูจะใช้เงินค่าโยเกิร์ตหนู

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
- เกรทเช่น แลงไปด้วยไหม
- ไป ทำไมเหรอ

67
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
ลูกหัดคิดเองบ้างก็ได้นะ

68
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
ไม่ต้องไปทำตามเกรทเช่น

69
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
วันเสาร์นี้เวลา 16.30 น.

70
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
- ลูกจะไปไหน
- บ้านเกรทเช่น

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
แฮมเบอร์เกอร์ของแม่เธอ
ไม่ต้องใช้อะไรเพิ่มรสชาติ

72
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
การไล่ผี

73
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
ไม่

74
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
นี่หลานสาวคุณเหรอ

75
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
เราเช่าม้วนนี้มาดูสิบสองรอบแล้วนะ

76
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
ผู้ชายที่ร้านมูวี่เมเนียถามว่า
ฉันเป็นพวกบูชาซานตานหรือเปล่า

77
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
"กรุณากรอกลับให้ด้วย
ไม่งั้นฉันจะดูดเลือดเธอ"

78
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
ฉันกำลังจัดอันดับ...

79
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
วอลเลซ สโตนีย์เป็นคนที่หื่นที่สุด

80
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
เธอเห็นหรือเปล่า เขามีหนวดแล้ว

81
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
ใช่ ตั้งห้าเส้น

82
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
ฉันคิดเองเป็นไหม

83
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
เธอไม่ค่อยบอกว่าเธอคิดอะไรอยู่
แต่ฉันก็รู้

84
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
อย่างตอนนี้ เธอกำลังคิดว่า
เธออยากนอนกับบราเธอร์มอร์แกน

85
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
บ้าน่า

86
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
"โอ้ เม็กกี้ เธอทำให้ฉัน
อยากจะสละพรหมจรรย์ของฉัน"

87
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
"แต่ราล์ฟ คุณรักพระเจ้า"

88
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
"ไม่มากไปกว่าที่ฉันรักเธอ"

89
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
ฉันอยากให้สาวๆ รู้ว่า
เราจะออกไปข้างนอก

90
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
ใช่

91
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
เราจะออกไปสวดมนต์เย็น

92
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
แอ๊บบี้

93
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
หนูช่วยล้างเท้าก่อนเอามัน
วางบนเฟอร์นิเจอร์จะได้ไหมจ๊ะ

94
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
ขอบใจจ้ะ มาเถอะ

95
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
- ทำตัวดีๆ
- ห้ามดื่มน้ำอัดลมก่อนนอน

96
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
เปรี้ยงๆ

97
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
ขอบคุณพระเจ้า เสาร์อาทิตย์แล้ว

98
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
ทำไมพ่อแม่ฉันไม่เข้าร่วมลัทธิ
ดื่มน้ำผสมยาเบื่อจะได้ตายๆ ไปซะ

99
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
อย่างน้อยเธอก็เกิดมาสวย

100
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
แพตตี้ เฮิร์สท์สวย
และดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

101
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
ตรงนั้นเป็นอะไร

102
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
อาคารแปลกๆ หลังเล็กๆ
ที่เด็กสาวชื่อมอลลี่ แรฟเนล

103
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
ถูกบูชายัญในพิธีกรรมซาตาน

104
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
นั่นเป็นตำนานของเมือง

105
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
ที่นั่นเหม็นอับ

106
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
แต่เป็นเหมือนสถานที่สำคัญ
ทางประวัติศาสตร์ พวกเขารื้อทิ้งไม่ได้

107
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
เย็นแล้ว เข้าบ้านกันเถอะ

108
00:06:39,191 --> 00:06:40,275
ใช่ ไปดีกว่า

109
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
เหลือเราลำพังแล้ว

110
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
มีเพียงเสียงหัวใจเราเต้น

111
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
หนุ่มส่งพิซซ่าน่าปล้ำ

112
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
ผมรุงรังขนาดนั้น ไม่ไหวอะ

113
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
แอ๊บบี้ กินทวิซเลอร์

114
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
ขอมั่งสิ

115
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
เย็น เย็นกว่า

116
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
ฉันจะทำให้เธอฉี่เล็ด

117
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
พ่อแม่เธอติดเคเบิลที่นี่ไหม ฉันเบื่อ

118
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
มีแต่คนน่าเบื่อที่เบื่อ

119
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
พวกเธออยากคุยกับผีไหม

120
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
ผีถ้วยแก้วทำฉันสยอง

121
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
หน่อยน่า สนุกนะ

122
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
เธอคงไม่ได้จะเอาจริง

123
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
เอาจริงสิจ๊ะ

124
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
และอย่าเรียกฉันว่า "เชอร์ลีย์"

125
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
เราถามได้นะว่าบราเธอร์มอร์แกน
จะนอนกับแอ๊บบี้ไหม

126
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
พอเลย พวกเธอ

127
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
ไม่อยากรู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น
กับมอลลี่ แรฟเนลกันแน่

128
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
ไม่อยาก

129
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
ฉันอยากนะ

130
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
เอามือวางบนมัน และอย่าดันนะ

131
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
ได้

132
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
โอเค เราจะเริ่มด้วยคำถาม
ให้ตอบว่าใช่หรือไม่

133
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
มีใครอยู่ไหม

134
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
เธอดันมัน

135
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
ฉันเปล่านะ

136
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- ตอบว่า "ใช่"
- ตายแล้ว

137
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
บอกชื่อคุณหน่อย

138
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
"ไม่"

139
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
งั้นนี่ใคร

140
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
คุณต้องการอะไร

141
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
"เอ็ม"

142
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
"ไอ"

143
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
"เอ็น"

144
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
มิน... มินนี่

145
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
มิน

146
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
นี่ผีมินนี่เมาส์

147
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
เสียงอะไรน่ะ

148
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
ฉันจะไปรู้ได้ไง

149
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
งั้นก็ไปดูสิ

150
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
- ทำไมต้องเป็นฉัน
- ก็นี่มันบ้านของเธอ

151
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
ฉันมีแฟนแล้ว

152
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
ฉันมีคนที่จะคิดถึงฉัน

153
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
วอลเลซ สโตนีย์ไม่น่าใช่เหตุผล
ให้มีชีวิตอยู่นะ

154
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
ใช่ เป็นเหตุผลให้ฉีดวัคซีนมากกว่า

155
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
ดูซิอยู่ดีๆ ก็มีคนเกิดกล้าขึ้นมาซะงั้น

156
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
ฉันกล้านะ

157
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
ดี งั้นเธอคงไม่รังเกียจที่จะลุกไปดู

158
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
ได้

159
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
แม่เจ้า

160
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
เธอน่าจะได้เห็นสีหน้าตัวเอง

161
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
แอ๊บบี้อึราดกางเกงแล้ว

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
อี๋ ถามจริง

163
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
- ไม่ ใครบอก
- จริงดิ

164
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
ตกใจใช่ไหม ตกใจหรือเปล่า

165
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
ของฉัน

166
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
ฮาร์วีย์ วอลแบงเกอร์
หรือที่ฉันเรียกมันว่าฮาร์วีย์แอ้มสาว

167
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
นายมาทำอะไรที่นี่ไม่ทราบ วอลเลซ

168
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
นี่ควรจะเป็นสุดสัปดาห์ที่สาวๆ ได้ผูกพันกัน

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
ผูกพันกันเลย ฉันขอดูเฉยๆ

170
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
- อะไรนะ
- ทุเรศละ

171
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
นี่ ฉันไม่ได้มาคนเดียวนะ

172
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
ฉันพาเพื่อนน่ารักมาด้วย

173
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
ใคร

174
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
คุณนกฮูก

175
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
ไม่จริงน่ะ

176
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
นั่นมัน...

177
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
ใครอยากจะเมาจนกลับบ้านไม่ถูก

178
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
สุดยอด

179
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
เอาที่พวกเธอสบายใจ
สิ่งนั้นทำสมองฝ่อได้นะ

180
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
ฉันไม่อยากกลายเป็นซิด แบร์เร็ต
วงพิงก์ฟลอยด์

181
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
คนที่คิดว่าตัวเองเป็นส้ม
และปอกเปลือกตัวเองใช่ไหม

182
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
แค่ปฏิเสธ สาวๆ

183
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
ไม่

184
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
ไม่

185
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
ไม่

186
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
- ได้
- ไม่

187
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
- ได้
- ไม่

188
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
รสองุ่นเหรอ

189
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
เป็นรสที่อร่อยที่สุดแล้ว

190
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
แก้ผ้า ไปโดดน้ำ คนสุดท้ายไม่แน่จริง

191
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
นี่ เรามากินพร้อมกัน

192
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
ถ้ามีใครเป็นซิด แบร์เร็ต
เราสัญญาจะไปเยี่ยมที่เซาเทิร์นไพนส์

193
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
ถ้าฉันเริ่มไร้สติ

194
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
เธอสัญญานะว่าจะไม่ทิ้งฉัน

195
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
เหมือนพี่น้อง

196
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
เหมือนพี่น้อง

197
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
ถ้าเธอเห็นงูหลามใต้น้ำ นั่นฉันเอง

198
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
- อีตาบ้า
- เราจะเมาเร็วไหม

199
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
- เดี๋ยวนะ ฉันเห็นวัตถุยาวเป็นทาง
- ไม่ เธอเปล่า

200
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
เห็นเหรอ

201
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
ชั่วโมงกว่าแล้ว วอลเลซ นายหลอกเรา

202
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
อะไร ต้องสักพักมันถึงจะออกฤทธิ์

203
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
ว่าไง แอ๊บบี้จิตปกติ

204
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
ไม่กล้าแก้ผ้าเหรอ

205
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
ฉันแค่ไม่อยากให้ผมเสียทรง

206
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
เลิกห่วงเครื่องสำอางได้แล้ว

207
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
ไม่มีใครสนหรอกว่าเธอเป็นสิว

208
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
- มาร์กาเร็ต
- อะไรล่ะ

209
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
แอ๊บบี้ ฉันขอโทษ

210
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
ทำไมเธอถึงใจร้ายนัก

211
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
แอ๊บบี้ รอก่อน

212
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
บางครั้งฉันทนมาร์กาเร็ตไม่ได้

213
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
และกลีเหมือนกับหมาน้อย
คอยตามหล่อนต้อยๆ

214
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
มาร์กาเร็ตไม่เคยคิดก่อนพูด

215
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
เดี๋ยวสิวก็หายไปเองแหละ

216
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
มาร์กาเร็ตพูดถูก
หน้าฉันเหมือนพิซซ่ามันย่อง

217
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
ฉันมันน่าเกลียด

218
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
ถอนคำพูดซะ

219
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
ทำไม ก็มันจริง

220
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
แอ๊บบี้ เธอสวยจะตาย

221
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
ไม่นะ ฉันพูดจริง

222
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
เธอมีดวงตาที่สวยสุดๆ

223
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
และเธอยิ้มสวยที่สุดด้วย

224
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
สักวัน ผิวเธอก็จะใสขึ้น

225
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
แล้วทุกคนจะได้เห็นสิ่งที่ฉันเห็นแล้ว

226
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
ว่าแอ๊บบี้ ริเวอร์สสวยเซ็กซ์เอ็กซ์แตก

227
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
มาเถอะ ฉันอยากเห็นอะไรบางอย่าง

228
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
ไง คุณนกฮูก แอ๊บบี้ ดูสิ

229
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
นึกแล้วว่ามันต้องอยู่ที่นี่

230
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
โอเค เราเห็นมันแล้ว

231
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
เข้าไปข้างในกัน

232
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
ไม่ไปจริงเหรอ เราชอบเรื่องสยองนะ

233
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
เถอะน่า แอ๊บส์ เดี๋ยวฉันก็ต้องไปแล้ว

234
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
ขอผจญภัยอีกครั้งนะ

235
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
ลันฉู ลักรู เลอธู (ฉันรักเธอ)

236
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
ลันฉู ลอกู ลักรู เลอธู (ฉันก็รักเธอ)

237
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
มาร์กาเร็ตกับกลีต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่

238
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
เธอแน่ใจเหรอ

239
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
ข้างในดูใหญ่กว่าข้างนอกนะ

240
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
เราควรกลับได้แล้ว

241
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
มืดตึ๊ดตื๋อ

242
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
หลอนดี ดูนี่นะ

243
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
เธอทำแบบนั้นได้ไงน่ะ

244
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
เสียงอะไร

245
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
ฉันนึกว่ายาบ้าแค่ทำให้เห็นภาพหลอน

246
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
มันทำให้หูแว่วด้วยเหรอ

247
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
เราได้ยินด้วยกันทั้งคู่

248
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
ใช่

249
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
อาจจะเป็นมาร์กาเร็ตมาหลอกเราอีกก็ได้

250
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
มาเถอะ ซ่อนตัวและทำให้เธอกลัวกัน

251
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
ให้ตายสิ เย็นเฉียบเลย

252
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
กลิ่นเหมือนมีอะไรตายในนี้

253
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
ตรงนั้นคืออะไร

254
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
ฉันไม่รู้

255
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
เธอเห็นนั่นใช่ไหม

256
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
ใครอยู่ตรงนั้น

257
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
เผ่น

258
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
เข่าฉัน

259
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
แอ๊บบี้

260
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
เธอจะไปไหน กลับมาก่อน

261
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
เกรทเช่น ทางนี้

262
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
แอ๊บบี้ ฉันจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

263
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
วิ่งไปอย่าหยุด แอ๊บบี้ ฉันตามเธอมาติดๆ

264
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
ฉันอยู่ข้างหลังเธอ

265
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
ฉันอยู่นี่ไง แอ๊บบี้

266
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
เกรทเช่น

267
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
ฉันอยู่ข้างหลังเธอ

268
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
เกรทเช่น ไม่เอาน่า ไปกันเถอะ

269
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
แอ๊บบี้ ฉันไม่เห็นเธอเลย

270
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
เกรทเช่น

271
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
เร็วเข้า ทางนี้

272
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
เธออยู่ไหน ฉันมองไม่เห็นเธอ

273
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
ฉันอยู่นี่ แอ๊บบี้

274
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
ข้างล่างนี่มีประตู

275
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
เกรทเช่น

276
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
- แอ๊บบี้
- ของฉัน

277
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
แอ๊บบี้ เกรทเช่น

278
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
อยู่ทางนี้

279
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
แอ๊บบี้ นั่นเธอเหรอ

280
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
มีบางอย่างอยู่ในบ้านประหลาดนั่น

281
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
และมันไล่ตามเรา และฉันก็วิ่ง

282
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
เกรทเช่นอยู่ไหน

283
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
ฉันนึกว่าเธอตามฉันมาติดๆ

284
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
ตอนนี้... ไม่รู้สิ เธอหายไปแล้ว
เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น

285
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
วอลเลซอยู่ไหน

286
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
เขากลับบ้านไปแล้ว

287
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
เราต้องกลับไปหาเธอ

288
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
เกรทเช่น

289
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
เกรทช์

290
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
- เกรทเช่น
- เกรทช์

291
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
เกรทเช่น

292
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
ทางนี้

293
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
ฉันไม่อยากเข้าไปในนั้นเลยจริงๆ

294
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
มันรกร้างและอาจมีผีสิง

295
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
เธอแน่ใจนะว่า
เกรทเช่นไม่ได้หนีออกมาแล้ว

296
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
ไม่ เกรทเช่นยังอยู่ในนั้น

297
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
มาเถอะ

298
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
- เกรทเช่น
- เกรทเช่น

299
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
- เกรทช์
- เกรทเช่น

300
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
กลิ่นอะไร

301
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
เกรทเช่น

302
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
เราเห็นบางอย่างในนี้

303
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
พวกเธอแค่เมาหนักมาก

304
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
นั่นอะไร หุ่นไล่กาเหรอ

305
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
ฉันว่ามันขยับได้

306
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
ไอ้แรคคูนบ้า

307
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
- เกรทเช่น
- เกรทเช่น

308
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
- เกรทเช่น
- อยู่ไหนนะ

309
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
ให้ตายสิ ตกใจหมดเลย

310
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
เธอหายไปไหนมา

311
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
เธอล่ะหายไปไหน

312
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
ฉันนึกว่าเธอตามฉันมาติดๆ

313
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
เธอโอเคไหม

314
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
เขาเมาจนหลอน

315
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
ไม่เป็นไรแล้วนะ

316
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
เรากลับบ้านได้รึยัง

317
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
มาต้อนรับอย่างอบอุ่นแบบอะเบอร์เดล

318
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
ให้กับการแสดง "สุขภาพดีมีศรัทธา"
ของพี่น้องเลมอน

319
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
โย่

320
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
นี่พวกห่วยแตกที่แสดงที่ห้างใช่ไหม

321
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
เยี่ยมมากที่ได้มาที่นี่

322
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
ไง สบายดีไหม เฮ่

323
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
ขอบคุณที่เชิญเรามา

324
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
ผมไมคาห์ เลมอน และนี่คือพี่น้องของผม

325
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
โจนาห์

326
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
และคริสเตียน

327
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
และเรามาที่นี่เพื่อยกคุณไปหาพระเจ้า

328
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
กินมื้อเที่ยงที่นี่ไหม

329
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
ฉันไม่กิน ฉันน้ำหนักขึ้น
เกือบหนึ่งกิโลกรัมหลังจากวันศุกร์

330
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
ไหนว่าเสพยาแล้วจะผอม

331
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
ยาพวกนั้นไม่ได้ส่งผลอะไรกับเรา

332
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
เราส่วนใหญ่น่ะนะ

333
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
เมื่อคุณรู้สึกว่าโลกกดดันคุณหนัก

334
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
คุณจะได้ยินเสียงในหัวของคุณ

335
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
สวัสดี

336
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
มีใครอยู่ไหม

337
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
เปล่า มันไม่ได้แปลว่าคุณบ้าไปแล้ว

338
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
เพราะเสียงนั้นคือพระเจ้า

339
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
และพระองค์บอกว่า
"เพื่อน ฉันจัดการเอง"

340
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
- เยี่ยม
- เยี่ยม

341
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
- สุดยอด
- สุดยอด

342
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
- เจ๋ง
- เจ๋ง

343
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
โลกเรียกเกรทเช่น

344
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
เป็นอะไร

345
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
ไม่มีอะไร

346
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
เวลาผมเหนื่อยแทบขาดใจ
และคิดว่าทำท่าคลีนแอนด์เจิร์กไม่ได้

347
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
ทันใดนั้นผมก็รู้สึกเบาขึ้น

348
00:22:25,011 --> 00:22:29,891
ตอนนั้นเองผมพูดว่า
"ขอบคุณพระเจ้า ที่ช่วยผ่อนหนักเป็นเบา"

349
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
เกรทช์

350
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
อะไร

351
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
เธอโอเคหรือเปล่า

352
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
ใช่ไหม

353
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
แต่นั่นคือตอนที่เราต้อง
เชื่อในพระเจ้ามากที่สุด

354
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
ด้วยพลังแห่งไม้กางเขน
อะไรก็เป็นไปได้

355
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
พี่น้องเลมอน

356
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
และจำไว้ว่า

357
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
บางครั้งพระเจ้าก็ปล่อย
ให้เราตกต่ำถึงขีดสุด

358
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
แต่นั่นก็เพื่อทำให้คุณเห็นว่า
พระองค์คือที่พึ่งสุดท้าย

359
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
เราต้องแสดงต่อ เร็วเข้า ไปสิ

360
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
ใครคิดว่าตัวเองแกร่งบ้าง

361
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
นายไง ไมคาห์ จัดไป

362
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
เพราะพระเจ้าคือพลัง

363
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
- ใช่
- ใช่

364
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
เธอดูไม่ค่อยดีเลย เกรทเช่น
กินอะไรหน่อยนะ

365
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
เอาแซนด์วิชฉันไปกินไป เกรทช์

366
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
ฉันไม่หิว

367
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
กลี-กลี

368
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
นี่เธอ เธอก็รู้ว่าฉันแพ้ถั่ว

369
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
เธอแพ้ถั่วดำเหรอ

370
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
อย่างนี้นี่เองมิน่าล่ะ

371
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
ถั่วทั่วไป ไอ้ลามก

372
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
รู้ไหม ฉันมียาแก้แพ้และฉันจะแทงให้ดู

373
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
โอเค หยุด

374
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
ดีนะแฟนฉันไม่แพ้

375
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
เลิกดูดหน้ากันได้แล้ว เห็นละจะอ้วก

376
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
เราน่าอ้วกเหรอ

377
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
วันนี้เธอส่องกระจกหรือเปล่า

378
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
- วอลลี่ บอกแล้วไง...
- ฉันไม่สนว่าเธอเจอเรื่องแย่

379
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
เธอทำตัวทุเรศและเหม็นเน่า

380
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
นายทำเป็นจี๋จ๋าตบตาใครไม่ได้หรอก
สโตนีย์

381
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
เรารู้ว่านายน่ะแหนมตุ้มจิ๋ว

382
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
เธอมีปัญหาอะไร

383
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
เขาเสแสร้งแกล้งทำ

384
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
เขาบอกเธอว่าเขารักเธอ
เธอจะได้นอนกับเขา

385
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
และแอบจีบเพื่อนเธอลับหลัง

386
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
อย่างน้อยฉันก็ไม่ใช่ยัยสาวซิงสุดเย็นชา

387
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
- พวกนาย หยุดเลย
- นาย...

388
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
คุณพระช่วย

389
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
ตายแล้ว เกรทเช่น

390
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
นี่ยี่ห้อลาคอสต์นะ

391
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
ที่แนนซี่ เรแกนพูดเรื่องยามันจริงไหม

392
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
ว่าเสพหนเดียวชีวิตพังได้

393
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
ทำไม คิดจะเสพโคเคนเหรอ

394
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
วันนี้มีเด็กผู้หญิงที่โรงเรียนอ้วกแตก

395
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
อ้วกเละไปทั่ว แหวะสุดๆ

396
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
เพื่อนเธอเล่าว่า
เธอไปเมายามาตอนสุดสัปดาห์

397
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
และหลังจากนั้นเธอก็ทำตัวแปลกๆ

398
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
อย่ายุ่งกับยาเสพติด แกเป็นนักเรียนทุน

399
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
ห้ามไปลองและสนใจเรื่องของตัวเองก็พอ

400
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
มันถูก รสชาติหวาน

401
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
แต่อย่าหลงกลเชียว

402
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
แต่ละขวดมีแอลกอฮอล์อันตรายปริมาณสูง

403
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
รสองุ่น รสเมล่อน

404
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
รสเชอร์รี่ นี่แค่ยกตัวอย่าง

405
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
แต่อย่าหลงเชื่อ...

406
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
พวกเธอเห็นภาพย้อนอดีตกันบ้างไหม

407
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
เห็นสิ เห็นหน้าเธอบนก้นหมาไง

408
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
ผิดพลาดหนเดียว
ก็ทำลายสิ่งที่ไม่อาจแก้ไขได้

409
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
ชื่อเสียงเธอ ชื่อเสียงวงศ์ตระกูล

410
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
หรือสิ่งที่มีค่าสุดของผู้หญิง

411
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
ตำรวจเรียกนี่ว่าน้ำข่มขืน

412
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
บราเธอร์มอร์แกน

413
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
หวัดดี

414
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
ผมต้องการอาสาสมัครในงานเทศกาล

415
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
บอกพวกเขาทีว่า...

416
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
รสองุ่น เธอเอาน้ำข่มขืน
ให้บราเธอร์มอร์แกนดื่มสิ

417
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
หยุดนะ

418
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
หยุดอะไร

419
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
หยุดนะ

420
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
เธอโอเคไหม

421
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
หยุดแตะคอฉันซะที

422
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
ฉันไม่ได้เข้าใกล้เธอ นังบ้า

423
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
มีปัญหาอะไรหรือ คุณแลง

424
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
เพี้ยนเอ๊ย

425
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
ขออนุญาตเข้าห้องน้ำค่ะ

426
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
นี่เป็นเวลาของพระเจ้า
เธอควรจะทำธุระที่บ้าน

427
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
เธอต้องกลั้นเอาไว้

428
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
ไม่จริง

429
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
ฉันจะโทรหาพ่อแม่เธอเดี๋ยวนี้

430
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
เธอเป็นอะไรหรือเปล่าคะ
เธอไม่ได้ไปโรงเรียนมา...

431
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
หนูน่ารักมากที่แวะมา
แต่เราขออยู่ตามลำพังครอบครัว

432
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
เกรทช์

433
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
เกรทเช่น กลับเข้าบ้านเดี๋ยวนี้

434
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
ไปๆ

435
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
นั่นลูกจะไปไหน

436
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
เกิดอะไรขึ้น เกรทช์
เธอไม่ได้บอกอะไรฉันเหรอ

437
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
เธอห้ามบอกใครนะ

438
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
สาบานสิ

439
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
ไม่บอก

440
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
เธอก็รู้ว่าเธอไว้ใจฉันได้

441
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
ทุกคืน เขาจะมา

442
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
ใคร

443
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
ใครมาทุกคืน

444
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
คนที่เรารู้จักเหรอ แบบว่า...
ถ้าเธอบอกชื่อเขากับฉัน...

445
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
ไม่ได้ๆ ฉันพูดชื่อเขาไม่ได้

446
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
ไม่ๆ

447
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
พ่อของเธอเหรอ

448
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
คืนนั้นที่บ้านมาร์กาเร็ต

449
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
เขาอยู่ในบ้านหลังเล็กในป่า

450
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
ใครอยู่ในบ้านนั้น

451
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
เขาจับฉันกดเอาไว้

452
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
และตอนนี้ ทุกคืน

453
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
เขาจะมานั่งบนหน้าอกของฉัน

454
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
และฉัน... และฉันขยับไม่ได้

455
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
และเขา... และเขาเฝ้ามองฉัน

456
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
เขาทำให้ฉันเจ็บ ฉันเปลี่ยนเสื้อผ้าไม่ได้

457
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
แอ๊บบี้ ฉันอาบน้ำไม่ได้
ฉันปล่อยให้เขาเห็นผิวฉันไม่ได้

458
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
แต่ฉันรู้สึกได้ว่าเขาจ้องมองฉันตลอดเวลา

459
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
แต่ฉันไม่สามารถเปิดทาง
ให้เขาเข้ามาได้ เข้าใจไหม

460
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
จริงเหรอ

461
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
มันเป็นทุกคืน

462
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
เธอทำอะไรกับตัวเอง

463
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
เปล่า

464
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
ฉันแค่...

465
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
ฉันแค่อยากให้มันหยุด

466
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
แต่ฉันกลัว

467
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
กลัวอะไร

468
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป

469
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
เธอจะไม่เป็นไรนะ

470
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
ฉันจะช่วยเธอเอง เกรทเช่น

471
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
เธอจะต้องไม่เป็นไร

472
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
เราจะหาทางแก้ไข

473
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
ช่วยด้วย

474
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
ฉันถูกข่มขืน

475
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
หนูมีเรื่องจะบอกพวกคุณ

476
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
และมัน...

477
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
มันไม่ดีนัก

478
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
ฉันสาบานว่าจะไม่บอก

479
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
แต่...

480
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
เกรทเช่นถูกข่มขืน

481
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
สุดสัปดาห์ที่แล้วที่บ้านมาร์กาเร็ต ชิซอล์ม

482
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
เรา...

483
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
เราเสพยาบ้า

484
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
หนูรู้ว่ามันผิดแต่เกรทเช่นกับหนู

485
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
ออกไปเดินเล่นแล้วเราก็พลัดหลงกัน

486
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
และหนูคิดว่ามีบางคนอยู่ในป่า

487
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
เธอเห็นภาพข่มขืนซ้ำทุกคืน

488
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
เหมือนทหารผ่านศึกเวียดนาม
ที่เห็นภาพย้อนอดีต

489
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
หนูอ่านมาจากในนี้

490
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
มันเป็นความเครียดหลังสะเทือนใจ

491
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
เธอเสพยาเหรอ

492
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
ที่บ้านตากอากาศของ
แลร์รี่กับดอว์น ชิซอล์มเหรอ

493
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
นี่พวกเธอเสพยาผิดกฎหมายงั้นเหรอ

494
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
วันนี้เธอให้เขากินอะไรหรือเปล่า แอ๊บบี้

495
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
มีคนทำร้ายลูกสาวคุณ คุณแลง เธอขวัญเสีย

496
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
ฉันกังวลอยู่แล้วเชียวว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้

497
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
แต่ฉันคิดว่า...

498
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
มิตรภาพของเธอกับเกรทเช่น
จะเป็นการดีสำหรับเธอ

499
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
ฉันนึกว่ามันจะช่วยฉุดเธอขึ้นมาได้

500
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
เธอเป็นเพื่อนรักของหนู
หนูพยายามจะช่วยเธอ

501
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
ขอร้อง

502
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
กลับไปซะ

503
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
ทำไมคุณแลงไม่เล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง

504
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
คือว่า

505
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
เธอไม่อยากให้ใครรู้ค่ะ

506
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
แต่เธอต้องการความช่วยเหลือ

507
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
เธออาจอยากรู้เรื่องนี้
เมื่อเช้าฉันได้รับโทรศัพท์

508
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
จากเกรซ แลง

509
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
เขาว่าเธออาจพยายาม
ทำลายชื่อเสียงของลูกสาวเขา

510
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
ผมแน่ใจว่านั่นไม่ใช่...

511
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
ถ้าฉันพบว่าเธอขายยาเสพติด
ในเขตโรงเรียนฉัน

512
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
หรือยังทำเรื่องเลวร้ายพวกนี้

513
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
และกล่าวหาว่าคุณแลง
เสียความบริสุทธิ์โดยไม่มีหลักฐาน

514
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
ฉันจะยกเลิกทุนเรียนเธอ
เร็วจนเธอตั้งตัวไม่ทัน

515
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
เธอไปได้แล้ว

516
00:35:17,741 --> 00:35:19,368
แอนดราส

517
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
รสองุ่นเหรอ

518
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
รสที่อร่อยที่สุดแล้ว

519
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
บอกเลย กลี ฝีมือวอลเลซแน่ๆ

520
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
คืนนั้นเขากระโจนใส่เกรทเช่น

521
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
ให้ตายสิ

522
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
นั่นอาจเป็นสาเหตุที่เกรทช์ทำตัวเพี้ยนๆ

523
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
แต่นั่นมันบ้าไปแล้ว เขาจะทำอย่างนั้นทำไม

524
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
มันเข้าเค้ามากเลย หมอนี่มันหื่น

525
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
ทุกคนรู้เรื่องนั้น

526
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
และเขาก็อยู่กับพวกเรา

527
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
พอถึงเวลาที่เกรทเช่นหายตัวไป
เขาก็กลับบ้านซะงั้น

528
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
เธอเห็นเขาแล้ว เขามันโคตรงั่ง

529
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
ส่วนเธอก็แทงข้างหลัง

530
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
เธออิจฉาแฟนของฉัน

531
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
จนอยากทำลายสิ่งดีๆ ในชีวิตของฉัน

532
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
มาร์กาเร็ต นั่นไม่จริงเลย ฉัน...

533
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
อย่าพูดกับฉันอีก

534
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
- ล้อเล่นน่า เธอเปล่า
- เธอทำจริงๆ

535
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
แล้วเขาว่าไงบ้าง

536
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
เธอไม่มีวันเชื่อฉันหรอก

537
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
- นี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
- ได้ยินอะไรหรือเปล่า

538
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
ไม่นะ ไม่ได้ยิน

539
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
อย่าแพร่เรื่องโกหกเกี่ยวกับฉัน อีบ้า

540
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
ฉันไม่เอานังนั่นหรอกต่อให้ฮอตแค่ไหน

541
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
เธอสาบานแล้วว่าจะไม่บอกใคร

542
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
ฉันพยายามจะช่วยเธอ

543
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
เกรทช์

544
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
เกรทช์

545
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
ได้โปรดพูดกับฉันเถอะ

546
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
ฉันขอโทษนะ

547
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
ขอบคุณที่สละเช้าวันเสาร์ของคุณ

548
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
การซ้อมวิ่งวันนี้
ตอกย้ำว่างานปีนี้ต้องสนุกแน่ๆ

549
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
พระเป็นเจ้ากับหมาบูลด็อกขอขอบคุณ

550
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
ใครเฝ้าบูธจูบ

551
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
มีใครอาสาไหม

552
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
ขอโทษนะเรื่องเมื่อคืน

553
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
เกรทช์ หวัดดี

554
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
พ่อแม่ดูละครไม่ยอมหลับยอมนอน

555
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
ฉันต้องเก็บตัวน่ะ

556
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
ใช่ เรื่องนั้น... ไม่เป็นไร

557
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
ปากเธอเป็นไรหรือเปล่า

558
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
มีใครจะอาสา...

559
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
ฉันขอโทษที่พักนี้ทำตัวไม่อยู่กับร่องกับรอย

560
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
ฉันมีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ

561
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
ฉันเข้าใจดี หมายถึง...

562
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
เกรทช์ พวกเธอจะย้ายไปเร็วๆ นี้
ไหนจะเรื่องที่เกิดขึ้นที่ทะเลสาบ

563
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
ฝีมือวอลเลซ สโตนีย์ใช่ไหม

564
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
ในป่าน่ะ

565
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
เราต้องพูดนะไม่งั้นเขาจะทำร้ายคนอื่นอีก

566
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
เขาทำร้ายฉันด้วย เธอก็เห็น
เขาหัวรุนแรงและต้องมีคนหยุดเขา

567
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
ตกน้ำเพื่อน้องหมา

568
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
เกรทช์ ได้ยินที่ฉันพูดเรื่องวอลเลซไหม

569
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
นี่

570
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
เราจะเป็นหนูทดลองให้

571
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
แน่ใจเหรอ น้ำเย็นนะ

572
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
ก็ต้องมีใครสักคนทำ

573
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
ได้

574
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
ไม่...

575
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
ฉันรู้สึกไม่สบายมาก งั้นฉันไม่ควรเปียกน้ำ

576
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
ฉันไม่อยากทำ

577
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
นี่เป็นโอกาสของเธอ

578
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
เพื่ออะไร

579
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
อ่อยเขาไง

580
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
ฉันไม่ให้เธอตกน้ำจริงๆ หรอก

581
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
ฉันไม่อยากเปียกนะ

582
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
ฉันจะปาพลาด

583
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
แล้ว...

584
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
เช้านี้คุณเป็นไงบ้าง บราเธอร์มอร์แกน

585
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
วันนี้เป็นวันดีเหมาะจะทำเรื่องดีๆ

586
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
นั่นสินะ แล้ว...

587
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
แอ๊บบี้คนนี้เป็นคนที่เอื้อเฟื้อที่สุดที่ฉันรู้จัก

588
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
เอางี้ไหม

589
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
เร่เข้ามาเลย ทุกคน

590
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
ได้เวลาปาเพื่อหมา
และมาทำให้มันน่าสนุกยิ่งขึ้น

591
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
ถ้าฉันปาพลาด ฉันต้องบริจาค
20 เหรียญให้น้องหมาบูลด็อก

592
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
แต่ถ้าฉันปาถูก

593
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
พวกคุณทุกคนต้องจ่ายเงิน

594
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
ฉันจะจ่ายเพื่อให้ยัยนั่นตกน้ำ

595
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
ฉันก็เหมือนกัน

596
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
เพื่อการกุศลนะ เล่นหน่อยสิ ทุกคน

597
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
เธอจะขึ้นไปนั่งหรือเปล่า แอ๊บบี้ปกติ

598
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
อย่าปาโดนนะ ตกลงไหม

599
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
เธอก็รู้ว่าไว้ใจฉันได้

600
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
- แอ๊บบี้ไม่มีทาง...
- เร็วเข้า แอ๊บบี้

601
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
แอ๊บบี้

602
00:40:14,287 --> 00:40:21,294
แอ๊บบี้ แอ๊บบี้ แอ๊บบี้

603
00:40:46,486 --> 00:40:47,821
มานี่ ผมช่วย

604
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
ดูเมกอัพเธอสิ

605
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
ตายแล้ว นั่นมันบ้ามาก

606
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันปาถูก
ฉันเล็งอะไรไม่เคยโดนซักที

607
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
เอานี่ ฉันมี...

608
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
ฉันไม่แน่ใจว่าผืนเดียวพอ

609
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
ขอบคุณ บราเธอร์เอ็ม

610
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
คุณน่ารักมากเลย

611
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
มิน่าแอ๊บบี้ถึงได้คิดถึงคุณ
เวลาเธอช่วยตัวเอง

612
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
อยู่นี่เอง

613
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
ให้ตายสิ เมื่อกี้นี้ตลกมาก

614
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
ตลกเหรอ

615
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
เธอคิดว่ามันตลกเหรอ

616
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
เลิกทำตัวเป็นจอมดราม่าได้แล้ว

617
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
รู้อะไรไหม เกรทเช่น ไปตายซะ

618
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
- ยัยปากกระโถน
- เธอรู้ดีว่าเธอทำอะไรลงไป

619
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
และเธอก็รู้ว่าทำไมมันถึงสำคัญ

620
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
เราจบกันแล้ว

621
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
ไปให้พ้นหน้าฉัน

622
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
หล่อนเกลียดเธอ

623
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
ฉันขอโทษสำหรับสิ่งที่ฉันทำ

624
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
ทุกคนเกลียดเธอ

625
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
แต่มันไม่ใช่ความผิดของฉัน

626
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
งั้นเหรอ

627
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
เพราะเธอไม่เคยผิดอะไรเลย

628
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
ฉันเบื่อเต็มทีแล้ว

629
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
หล่อนจะไม่พูดกับเธออีกเลย

630
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
ได้โปรดอย่าทิ้งฉันไว้คนเดียว

631
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
ฉันเบื่อที่เธอพูดจาเพ้อเจ้อ

632
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
และโบ้ยความผิดของเธอไปให้คนอื่น

633
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
พ่อแม่เธอใช่ไหมที่ทำฉันตกน้ำ

634
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
วอลเลซกับมาร์กาเร็ตใช่ไหม
ที่ทำเครื่องสำอางฉันเละ

635
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
และบอกบราเธอร์มอร์แกน
ว่าฉันคิดถึงเขาเวลาที่...

636
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
นั่นมันแค่ครั้งเดียว
และฉันไม่น่าเล่าให้เธอฟังเลย

637
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
ฉันเป็นคนเดียวที่พยายามจะช่วยเธอ

638
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
ลาก่อน เกรทเช่น

639
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
เชิญบ้าให้ตายไปเลย ฉันไม่สนหรอก

640
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
เธอตัวคนเดียวแล้ว

641
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
ปิดสัญญาณทีได้ไหม

642
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
อะไรทำให้มันดัง

643
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
ผมไม่รู้

644
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
หก หก ห้า เจ็ด ใช่ไหม

645
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
ของฉัน

646
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
- พระเจ้าช่วย
- ที่รัก

647
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
เกรทช์

648
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
ลูกโอเคไหม ลูกรัก

649
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
ขอโทษด้วยเรื่องสัญญาณ
ไม่แน่ใจว่าดังเพราะอะไร

650
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
หนูไม่เป็นไรค่ะ

651
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
โอเค

652
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
ราตรีสวัสดิ์

653
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
อย่านอนดึกเกินล่ะ

654
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
นรก

655
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
เธอดูดีขึ้นนะ

656
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
เธอจะสนใจอะไร

657
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
เอาละ ทุกคน

658
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
วันนี้เป็นวันที่พวกเธอรอคอย

659
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
ฉันมีแต่ห่วงใย

660
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
ทุกคนมีแว่นป้องกันแล้วนะ

661
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
ถ้าเธอห่วง เธอคงไม่ทิ้งฉัน

662
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
นี่เป็นวันโปรดของครูในปฏิทินวิทยาศาสตร์

663
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
ตอนนี้มันสายไปแล้ว

664
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
วันผ่าหมูทารกในครรภ์

665
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
ทำตามที่ครูผ่าให้ดูนะ

666
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
เธอหมายความว่ายังไง

667
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
สายเกินไปสำหรับอะไร

668
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
เริ่มจากผ่ากระดูกอก

669
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
ของฉันยังไม่ตาย

670
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
มันขยับ

671
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
พวกเธอ

672
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
ดูจดหมายที่มีคนสอดไว้ในล็อกเกอร์ฉันสิ

673
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
"เลือดฉันอุ่นเวลาเธออยู่ใกล้

674
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
"ฉันอาจทำเย็นชาแต่นั่นก็แค่กลัว"

675
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
กลีมีคนแอบชอบ

676
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
อาจจะเป็นรักต้องห้าม

677
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
นี่ วอลลี่

678
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
พรุ่งนี้ขับรถมาส่งฉันที่โรงเรียนได้ไหม

679
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
พ่อแม่ฉันไม่อยากให้ฉัน
เสี่ยงตายมากับแอ๊บบี้

680
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
และฉันแค่...

681
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
รู้สึกปลอดภัยในรถบีเอ็มของนาย

682
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
ฉันไปส่งเธอได้ทุกเวลา

683
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
วอลเลซ

684
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
โอ้โห คุณหนูจี

685
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
หนักเท่าไหร่เนี่ย 40 โลเหรอ

686
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
ฉันจับเธออยู่บนแล้วควงสว่านได้แล้ว

687
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
แม่เจ้า

688
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
- พูดอะไรไม่รู้อุบาทว์
- ใช่

689
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
อย่าอุบาทว์ให้มากนัก

690
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
- หล่อนล้มใส่ฉันเอง
- ถามจริง

691
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
นั่นอะไรเห็นแล้วจะอ้วก

692
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
เครื่องดื่มควบคุมน้ำหนักจากฝรั่งเศส

693
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
มันทำให้ไม่อยากอาหาร

694
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
อย.ไม่อนุมัติแต่ฉันจิ๊กมาจากแม่

695
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
ไดเอทเชคเหรอ

696
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
ขอลองได้ไหม

697
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
วานิลลา ก็ไม่ถึงกับแย่

698
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
เธอมีอีกไหม

699
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
มี ตั้งหลายลัง

700
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
เธอดื่มให้หมดเลยนะ

701
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
ขอบใจ

702
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
แอ๊บบี้ เกิดอะไรขึ้น

703
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
มันเป็นแค่ฝันร้าย

704
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
แม่ตกอกตกใจหมด

705
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
แล้วนี่เกรทเช่นกับวอลเลซ
เป็นแฟนกันแล้วเหรอ

706
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
อะไรก็ช่าง ฉันไม่สน

707
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
ฉันรู้ว่าเราไม่ได้สนิทกัน
แต่ฉันยังเป็นห่วงเธอในฐานเพื่อน

708
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
เกย์

709
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
เธอดื่มมิลก์เชคมากไปหรือเปล่า

710
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
อย่าเผือก แอ๊บบี้

711
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
ในที่สุดฉันก็ลดน้ำหนักเป็นครั้งแรกในชีวิต

712
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
ฉันไม่อยากยอมรับนะ แต่แอ๊บบี้พูดถูก
มาร์กาเร็ตกำลังเรียกร้องความสนใจ

713
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
บางทีถ้าเขารู้ว่ามีคนรักเขาจริง
เขาอาจจะหยุด

714
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
อดอาหารนะ ว่าไหม

715
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
ถ้าเขาทิ้งจดหมายฉบับนั้นให้เธอ
ก็น่าเสียดายที่เขาไม่ยอมพูดเอง

716
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
เศร้าเนอะ

717
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
เธอไม่จำเป็นต้องลดน้ำหนัก

718
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
ฉันว่าเธอสวยไม่ว่าจะหุ่นแบบไหน

719
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
กลี พอเลย

720
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
ฉันทนเห็นเธอทำร้ายตัวเองต่อไม่ไหวน่ะ

721
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
ฉันรักเธอนะ

722
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
และฉันรู้ว่าเธอก็รักฉัน

723
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
ใช่ เหมือนเพื่อน

724
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
ไม่เอาน่า มาร์กาเร็ต หน้าร้อนที่แล้ว
และตอนนี้ก็จดหมายอีก

725
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
เธอคิดว่ามันมาจากฉันเหรอ

726
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
ฉันไม่ใช่เลสเบี้ยน

727
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเธอเป็น

728
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
ฉันเอาบราวนี่ปลอบใจมาให้

729
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
ขอบใจนะ

730
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
อะเบอร์เดล อะคาเดมี

731
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
ช่วยด้วย

732
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง

733
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
ที่ต้องซ่อนความรู้สึกที่อยู่ในใจ

734
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
ห่วงว่าคนอื่นอาจจะคิดยังไง

735
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
แต่ฉันอยู่นี่แล้ว โอเคนะ

736
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
ฉันจะช่วย

737
00:54:12,249 --> 00:54:14,752
แอนดราส

738
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
ไปเอาบราวนี่มาจากไหน

739
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
ฉันเอามาจากที่บ้าน

740
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
เหลือจากมื้อกลางวันของฉัน

741
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
- ถามทำไม
- มันมีถั่วไหม

742
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
ฉันไม่รู้

743
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
ฉันต้องการ...

744
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
เอพิเพนเหรอ

745
00:54:52,039 --> 00:54:53,249
กลี

746
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
กลี

747
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
มาเล่นเกมกันเถอะ

748
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
อะไรนะ

749
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
มันอยู่ในนี้ที่ไหนสักแห่ง

750
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
เกรทเช่น ได้โปรด

751
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
ใกล้

752
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
ใกล้แล้ว

753
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
กลี กลี

754
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
ลุกขึ้น ยัยเลสเบี้ยน

755
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
เธอเย็นชาบัดซบ

756
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
- พระเจ้า
- ทีนี้ละอยากให้พระเจ้าช่วย

757
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
พระเจ้าเกลียดเกย์ เธอไม่รู้เหรอ

758
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
กลี

759
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
เธอคลานออกมาจากห้องน้ำเหรอ

760
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
- กลี
- หน่วยแพทย์มาแล้ว

761
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
ถั่ว เธอกินถั่วเข้าไปแน่ๆ

762
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
มาร์กาเร็ต

763
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
แอ๊บบี้

764
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
กลีจะปลอดภัยไหม

765
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
คิดว่านะ

766
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
เธออาการหนัก

767
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
แต่คงที่แล้ว

768
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน

769
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
ไม่น่าหัวเราะเลย มันไม่ตลกนะ

770
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
พระเจ้า ฉันมันตัวแสบ

771
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
ไม่ใช่ความผิดของเธอทั้งหมด
ฉันหมายถึง...

772
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
ฉันคิดว่าเกรทเช่นเขียนจดหมายรักนั่น

773
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
และฉันคิดว่าเขากำลังพยายาม
ทำให้เธออดอาหารจนตาย

774
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
นี่

775
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
ฉันเอาไอศกรีมมา กับช้อน

776
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
เลิกกินไดเอทเชคได้แล้ว

777
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
ฉันเลิกกินตั้งแต่วันพฤหัสฯ แล้ว

778
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
ฉันแค่ไม่หิว

779
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
พ่อแม่ฉัน พวกท่านคิดว่า
ฉันทำเพื่อเรียกร้องความสนใจ

780
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
แต่ฉันคิดถึงอาหารโดยไม่อยากอ้วกไม่ได้

781
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
มันเป็นเรื่องของจิตใจ

782
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
แบบว่าใจเป็นนายกายเป็นบ่าว

783
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
เธอเอาชนะมันได้นะ

784
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
แค่ลองกินคำเล็กๆ ตกลงนะ

785
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
ฉันขอดมมันก่อนนะ

786
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
ฉันบอกแล้วว่าฉันกินไม่ลง

787
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
เอาไปไกลๆ เหม็น

788
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
เธอเป็นอะไรไหม

789
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
ฉันไม่ใช่พวกเบื่ออาหาร แอ๊บบี้
ฉันแค่กินไม่ลง

790
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
เหมือนมีใครวางยาฉัน

791
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
ท้องฉัน มันเจ็บ

792
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
ท้องเธอเป็นอะไรไหมน่ะ

793
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
พระเจ้า หนอน

794
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
ช่วยด้วย

795
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
ใครก็ได้ช่วยที ช่วยด้วย

796
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
ทีเนีย ซาจินาตา ไม่ใช่ภาษาฝรั่งเศส

797
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
มันเป็นไข่พยาธิตัวตืด

798
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
คุณพระช่วย

799
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
หมอบอกว่าคนที่ดื่มมัน น้ำหนักจะลด

800
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
แต่ควรจะกินแค่ครึ่งซอง

801
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
มากกว่านั้นอันตรายมาก

802
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
มาร์กาเร็ตจะโอเคไหม

803
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
พวกเขายังดึงพวกมันออกมาอยู่

804
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
หลายตัวเหรอ

805
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
ตัวแรกยาว 11 ฟุต

806
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
เธอต้องหยุดเกรทเช่นนะ

807
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
พี่น้องเลมอน
ให้ไปส่งไหม

808
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
วันเสาร์ที่ 28 พฤษภาคม
สุขภาพดีมีศรัทธา

809
00:59:46,834 --> 00:59:47,710
- นี่
- พระเจ้า

810
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
คุณคือพี่น้องเลมอนใช่ไหม

811
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
คุณมาแสดงที่โรงเรียนเราสองสัปดาห์ก่อน

812
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
อะเบอร์เดล อะคาเดมี

813
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
ใช่ เราไปเล่นตามโรงเรียนมัธยม

814
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
คุณเห็นเด็กผู้หญิงในหมู่นักเรียน
และคุณทำหน้าเหมือนคุณเห็นผี

815
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
ก็ไม่ใช่ผีหรอก

816
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
นี่ มัวชักช้าอะไรอยู่

817
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
ฉันมีพรสวรรค์ในการหยั่งรู้น่ะ

818
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
เด็กนั่นเป็นเพื่อนเธอเหรอ

819
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
นายมีพรสวรรค์ในการเดินกลับบ้าน
ถ้าไม่มาขึ้นรถตู้ภายในห้านาที

820
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
เดี๋ยว แล้วฉันต้องทำยังไง

821
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
ฉันจะหยุดมันได้ยังไงเหรอ

822
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
เธอชอบโยเกิร์ตไหม

823
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
แล้ว...

824
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
เอาละ ทีนี้ เพื่อนเธอ

825
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
เขาป่วยไหม

826
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
ป่วยมาก แบบทางร่างกาย
เขาน่าเกลียดน่ากลัวขึ้นไหม

827
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
เขาพูดเรื่องน่าหดหู่รึเปล่า

828
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
เขาอาจจะพยายามทำร้ายตัวเอง

829
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
แต่แล้วเขาก็ดีขึ้นใช่ไหม

830
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
ดีขึ้นกว่าเมื่อก่อน

831
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
เขาดูดีมีสุข

832
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
แต่ในหัว เขาไม่มีสติสตังเหลือแล้ว

833
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
ฉันพูดถูกไหม

834
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
ฉันเดาว่าจะพูดอย่างนั้นก็ไม่ผิด

835
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
แล้วเขาทำบาปไหม

836
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
หงุดหงิด

837
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
เหมือนจะมีเมนส์ตลอดเวลา

838
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
โทษที เธอเข้าใจอาการนี้ใช่ไหม

839
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
- ฉัน 16 แล้ว
- เจ๋ง โทษที

840
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
แต่ใช่ ใช่ และใช่

841
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
โอเค ตาเขาเป็นสีดำเหมือนตาฉลามไหม

842
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
ตาของเขาดูปกติดี

843
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
ก็ดีไป

844
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
ต่อให้ไม่มีลูกตา

845
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
พนันเลยว่าถูกปีศาจเข้าสิง

846
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
อย่าเครียด
ที่จริงมันเกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คนคิด

847
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
งั้นเหรอ

848
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
ถ้าฉันโกหก ขอให้ฉันตาย

849
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
ไม่ เราไปเล่นมาหลายโรงเรียน

850
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
และฉันว่ามันจะมีคนนึงในชั้น

851
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
สิ่งชั่วร้ายจากซาตาน

852
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
ยึดเพื่อนเธอเป็นร่างของมัน

853
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
ตอนนี้มันเข้าควบคุมแล้ว

854
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
และถ้าไม่มีใครหยุดมัน
เพื่อนเธอก็กู่ไม่กลับ

855
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
เขาทำร้ายเพื่อนทุกคน เพื่อนของเรา

856
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
ปีศาจต้องการแยกเขาออกมา
จะได้เข้าสิงโดยสมบูรณ์

857
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
ดูเหมือนเธอเป็นแนวป้องกันสุดท้าย

858
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
พวกมันจะมาเล่นงานเธอด้วย

859
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
แล้วฉันจะทำยังไงดี

860
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
ต้องหาคนไปปราบผี

861
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
โอเค คุณหมายถึงแบบ...

862
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
ใช่...

863
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
คุณหมายความว่ายังไง

864
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
ฉันหมายถึงมีปีศาจอยู่ในตัวเขา
และเราต้องแยกมันออกมา

865
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนรึเปล่า

866
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
ใช่ ไม่

867
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
ตัวฉันเองไม่เคย
แต่พี่น้องฉันเคยหลายครั้งแล้ว

868
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
และฉันก็อยู่ด้วย ดังนั้น...

869
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
บางทีฉันน่าจะคุยกับพวกเขา

870
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
เดี๋ยว ฟังนะ ฉันก็เห็นเหมือนกัน
และฉันพร้อมแล้ว

871
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
ฟังนะ ตอนฉันเจ็ดขวบ
แม่เราประสบอุบัติเหตุรถยนต์เสียชีวิต

872
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
ฉันรู้ก่อนคนอื่นๆ เพราะฉันเห็นแม่

873
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
แม่มาหาฉัน ไม่ใช่พี่น้องฉัน มาหาฉัน

874
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
แม่บอกว่าแม่สบายดีและแม่รักเรา

875
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
และแม่รอเจอเรา แบบว่าที่อีกภพ

876
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
งั้นคุณจะทำให้เหรอ

877
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
ฉันเห็นปีศาจในตัวเพื่อนเธอ

878
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
นี่ไม่ใช่การอ้วกและด่าไล่ปีศาจทั่วไป

879
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
งั้นคุณต้องช่วยฉันช่วยเพื่อนนะ

880
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
ได้โปรด

881
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
ฉันให้บัตรกินโยเกิร์ตคุณสิบใบ

882
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
เราต้องการที่เงียบๆ

883
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
เป็นส่วนตัว ห่างไกลผู้คน

884
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
มันจะเสียงดังมาก

885
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
ไม่เอาโรงแรม แขกคนอื่นจะเข้าใจผิดได้

886
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
เธอมีที่แบบนั้นไหมล่ะ

887
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
คิดว่ามีนะ

888
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
- เรามีเวลาเท่าไหร่
- อาจจะหลายวัน หลายชั่วโมง

889
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
- อะไรนะ
- ต้องเป็นคืนนี้

890
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
เขาคงไม่ไปแน่

891
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
ไม่ใช่โดยสมัครใจ

892
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
เราถึงจะไม่ให้เขามีตัวเลือกไง

893
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
แปะมือ เธอทำได้

894
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
เยี่ยมเลย แก๊บบี้

895
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
แอ๊บบี้ต่างหาก

896
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
จริงเหรอ

897
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
สะกดด้วยเอ ใช่

898
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
โอเค

899
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
ก่อนอื่นเลยต้องให้เขาอยู่คนเดียว

900
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
ไม่มีปัญหา พ่อแม่เกรทเช่นไปสวดมนต์เย็น

901
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
- เรื่องนั้นเรียบร้อย
- เยี่ยม

902
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
แล้วเราก็เหยาะบางอย่าง
ลงในเครื่องดื่มเขา

903
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
เอานี่ รับไป

904
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
ได้เลย ฉันรู้ว่าจะใส่ในไหน

905
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
ดีมาก แปะมือ

906
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
- เอาจริงเหรอ
- เถอะน่า แปะมือ

907
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
ซวยละ เวร

908
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
ใครน่ะ

909
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
เร็วเข้าสิ เร็วเข้า เปิดสิ เปิด

910
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
ขอร้องละ เร็วเข้า เปิดสิ

911
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
เปิดสิ

912
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
เธอนี่หมกมุ่นกับฉันจริงๆ เลยนะ

913
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
พวกเขาอยู่ในกล่อง

914
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
กล่องเล็กๆ เหมือนกันหมด

915
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
เกรทเช่น ได้โปรด

916
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
"เกรทเช่น ได้โปรด"

917
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
เธอเป็นคนบุกรุกเข้ามาในบ้านฉันนะ

918
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร

919
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
ฉันรู้ว่าแกทำอะไรกับเพื่อนฉัน

920
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
แกไม่รู้อะไรสักอย่าง นังเด็กโง่เอ๊ย

921
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
หิวน้ำเลย

922
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
ทีนี้...

923
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
แก...

924
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
นังสารเลว

925
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
- คุณแน่ใจนะว่าทำเป็น
- แหงละ

926
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
แน่อยู่แล้ว

927
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
ในนั้นมีอะไร เธอหลับเป็นตาย

928
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
จีเอชบี นักยกน้ำหนักใช้กันบ่อยๆ

929
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
แต่ถ้าใช้เยอะเกินก็จะสลบเหมือด

930
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
มา...

931
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
หนักนะเนี่ย เพราะปีศาจแหงๆ

932
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
เพราะฉันอุ้มเด็ก 17 ได้สบายมาก

933
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
บ้าจริง กุญแจอยู่ใต้พรมเช็ดเท้า

934
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
ใช่ โทษที

935
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
บ้านน่าอยู่

936
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
สัญญานะว่าเขาจะไม่เจ็บตัว

937
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
มันขึ้นอยู่กับเขา

938
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
นี่มันน่าตื่นเต้นมาก

939
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
ถ้าแม่เห็นฉันตอนนี้ละก็

940
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
เรากำลังมัดสาววัยรุ่น

941
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
เราจะทำการไล่ผี

942
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
เดี๋ยวฉันมา

943
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
โดยรอบปลอดภัย

944
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
หมู่นี้แถวนี้มีนกฮูกเยอะไหม

945
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
เยอะ

946
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
พวกมันรู้สึกได้ว่าเจ้านายอยู่ใกล้ๆ

947
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
ฟังนะ ฉันจะทำให้ปีศาจเปิดเผยตัว

948
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
แต่มันอาจจะต้องใช้เวลา

949
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
ดังนั้นเธอต้องเชื่อใจฉัน เคนะ

950
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
- เคไหม
- เค

951
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
เอาละ

952
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
และพอมันเผยตัว เรื่องนี้สำคัญมาก

953
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
อย่าไปยุ่งกับปีศาจ

954
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
อย่าพูดกับมันหรือรับรู้ว่ามันมา
ไม่ว่าแบบไหน

955
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
เธอเข้าใจนะ

956
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
- เข้าใจ
- เพราะมันคือสิ่งชั่วร้าย

957
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
เราต้องปราบมันด้วยสิ่งดีๆ

958
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
เธอต้องเดินเข้าสนามรบปีศาจ

959
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
โดยมีความรัก ศรัทธา
และพลังของพระเยซูคริสต์เป็นอาวุธ

960
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
เธอเคยรับศีลจุ่มใช่ไหม

961
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
ฉันเป็นยิว

962
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
แอ๊บบี้ แอ๊บบี้ เธออยู่รึเปล่า

963
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
ทำไมฉันถึงถูกมัดล่ะ

964
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
มันเล่นงานตรงนี้เป็นที่แรก

965
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
นักบุญไมเคิล เทวทูต

966
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
- อะไรเนี่ย ไม่ขำนะ
- ปกป้องเราในการต่อสู้

967
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
คุ้มครองเราจากกับดักร้ายของปีศาจ

968
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
- ไอ้บ้านี่เป็นใคร
- ขอพระเจ้าขับไล่มัน เราสวดอ้อนวอน

969
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
- พระบิดาผู้ทรงสถิตในสรวงสวรรค์...
- นี่เธอ แอ๊บบี้

970
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
เล่นตลกอะไรกันเนี่ย

971
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
ตลอดไปจนชั่วนิรันดร์ อาเมน

972
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
เธอกำลังทำให้ฉันกลัว

973
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
ข้าขอสั่งเจ้า วิญญาณโสโครก
พร้อมกับสมุนของเจ้า...

974
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
ถ้าเราไปตอนนี้
ฉันจะไม่บอกใครว่าเกิดอะไรขึ้น

975
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
ข้าขอสั่งเจ้า วิญญาณโสโครก
บอกชื่อเจ้ามา

976
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
แอ๊บบี้ ฉันพูดจริงนะ

977
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
รู้ไหมว่าเธอจะเดือดร้อนแค่ไหน

978
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
ด้วยฤทธาของพระเจ้า
และพระผู้ไถ่ พระเยซูคริสต์

979
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
ข้าขอสั่งให้เจ้าบอกชื่อเจ้ามา ปีศาจ

980
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
เดี๋ยวๆ

981
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
ให้ตายเถอะ

982
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
ฉันเพิ่งรู้ว่าพวกนายกำลังทำอะไรอยู่

983
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
พวกนายคิดว่าฉันถูกสิง

984
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
ข้าขอสั่งเจ้า วิญญาณโสโครก
บอกชื่อของเจ้ามา

985
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
ไอ้หน้าตด

986
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
นั่นละชื่อฉัน

987
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
ปิศาจ ข้าขอสั่งเจ้า วิญญาณโสโครก...

988
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
- แอนดราส
- บอกมา... อะไรนะ

989
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
แอนดราส

990
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
มันชื่อแอนดราส

991
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
นี่ ปล่อยฉันไป

992
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
ฉันบอกเธอว่าไง
เรื่องเดียวที่ฉันบอกเธอว่าอย่าทำ

993
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
ฉันบอกว่าอย่าพูดกับปีศาจ

994
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
ฉันไม่ได้พูดกับ...

995
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
เธอพูดชื่อมัน
เธอไปได้ยินชื่อนั้นมาจากไหน

996
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
มันอยู่ในแฟ้มของเกรทเช่น

997
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
- เธอแน่ใจนะว่าชื่อนั้น
- แน่ มันเป็นตัวที่ร้ายมากเหรอ

998
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
เวร

999
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
สำคัญมากที่ฉันต้องแสดงให้ปีศาจ
เห็นว่าใครเหนือกว่า

1000
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
การทำให้มันเปิดเผยชื่อ
เท่ากับว่ามันเข้าทางฉันละ

1001
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
เขาเรียกว่ากำราบปีศาจ
และมันสำคัญสุดๆ

1002
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
- โอเคนะ
- โทษที

1003
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
ทั้งสองคนตกลงกันได้แล้วเหรอ

1004
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
ก็ไม่อยากทำลาย
เดตไล่ผีสุดเร่าร้อนหรอกนะ

1005
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
ในนามของพระเยซู ข้าขอขับไล่เจ้า

1006
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
- อะไรวะ... ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
- วิญญาณของ...

1007
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
ข้าขอส่งเจ้าไปตรึงกางเขน

1008
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
ไอ้บัดซบ เจ็บนะเว้ย ไม่

1009
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
หยุด แอ๊บบี้ หยุดมันที

1010
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
หยุด ฉันว่าคุณกำลังทำร้ายเธอ

1011
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
เราต้องทำให้ร่างปีศาจทุรนทุราย
เพื่อดึงเจ้าปีศาจออกมา

1012
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
ไม่

1013
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
นี่เป็นการลักพาตัวและทรมาน

1014
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
เหมือนในรายการอาชญากรอเมริกา

1015
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
บอกชื่อแกมา ปีศาจ
อย่าโกหกพระเจ้า บอกชื่อแกมา

1016
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
เดี๋ยวมานะ ของหมด

1017
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
แอ๊บบี้

1018
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
แอ๊บบี้ ฉันขอโทษ โอเคไหม

1019
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
ยาบ้าทำฉันเพี้ยนมาพักใหญ่

1020
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
และฉันเบื่อที่มาร์กาเร็ต
คอยบงการทุกคน เธอล่ะ

1021
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
แต่เห็นได้ชัดว่าฉันทำเกินไป

1022
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
เพราะตอนนี้เธอคิดว่าฉันถูกสิง
ซึ่งมันยิ่งกว่าบ้าอีกนะ

1023
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
ฉันกลัวจริงๆ นะ

1024
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
อย่างน้อยก็เช็ดหน้าให้ฉันหน่อย

1025
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
เกลือมันแสบน่ะ

1026
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
ได้โปรด ถ้าเธอเคยเป็นเพื่อนฉัน
ได้โปรด เช็ดมันออกจากหน้าฉันที

1027
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
ได้โปรด ฉันแสบตามากเลย

1028
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
นะ

1029
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
- ถอยออกมา
- ฉัน...

1030
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
- เราทำแบบนี้ไม่ได้
- นี่เรายังไม่ได้เริ่มเลยนะ

1031
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
ยั่วกิเลสฉันไม่ได้หรอก

1032
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
ฉันว่าอย่า...

1033
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
คุณกำลังทำร้ายเธอ

1034
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
บอกชื่อแกมา เจ้าปีศาจ

1035
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
สารภาพต่อพระเจ้า บอกชื่อแกมา

1036
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
หยุดนะ หยุดๆ

1037
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
ไม่

1038
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
ไม่

1039
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
แม่เจ้าโว้ย

1040
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
แอนดราส

1041
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
มันชื่อแอนดราส

1042
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
ไม่ แอ๊บบี้ เอามันออกไปจากตัวฉันที

1043
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
อย่าร้องไห้ เจ้าหมู

1044
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
ได้โปรดช่วยฉันด้วย

1045
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
ไงล่ะ เราเจอเจ้าปีศาจแล้ว

1046
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
ได้โปรดช่วยด้วย

1047
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
ฉันต้องไปกินโปรตีน

1048
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
โอเค งั้น...

1049
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
แอนดราสเป็นร่างที่ 63
ในกุญแจย่อยของโซโลมอน

1050
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
ขุนนางใหญ่แห่งนรก
และผู้บัญชาการ 30 กองพันปีศาจ

1051
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
ส่งเกเตอเรดมาหน่อย

1052
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
นี่พวก อย่าทิ้งฉันไว้ในนี้

1053
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
- งั้น...
- ช่วยฉันด้วย

1054
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
ได้โปรดช่วยด้วย
เอาเขาออกไปจากตัวฉัน

1055
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
การไล่ผีคือการชำระจิตวิญญาณ ถูกไหม

1056
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
- ไม่ใช่แค่...
- ของเกรทเช่น

1057
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
ของเกรทเช่น แต่ของฉันด้วย

1058
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
- มันเป็นการทดสอบ
- ของฉันด้วยไหม

1059
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
อาจจะ ยังไงก็ตาม มันเป็นการทดสอบ

1060
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
เธอเอาเปลือกนอกออก

1061
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
ความปลอดภัยส่วนตัว ศีลธรรมทั่วไป

1062
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
จนไม่มีอะไรเหลือนอกจากความจริง

1063
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
แม้มันจะเหลืออยู่แค่นิดเดียว

1064
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
เหมือนก้อนกรวดแห่งความจริง
ที่สามารถเขย่ากำแพงเมืองเจริโคได้

1065
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
เข้าใจที่ฉันพูดไหม

1066
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
ใช่ ฉันจะทำทุกอย่าง
ฉันแค่อยากได้เพื่อนของฉันคืนมา

1067
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
ก็ได้

1068
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
มาเถอะ

1069
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
ไปส่งเจ้าปีศาจนี่กลับนรกกัน

1070
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
ไง

1071
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
หิวน้ำไหม

1072
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
ใช่ ไม่เป็นไร

1073
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
น้ำมนต์

1074
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
- ฉันอาบแกด้วยรักศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้า
- ไม่ๆ

1075
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
ไม่ๆ

1076
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
ไส้ หัว หัวใจ ขาหนีบ

1077
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
เผชิญหน้ากับฉัน ไอ้โกหก อย่าหลบซ่อน

1078
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
ไส้ หัว หัวใจ ขาหนีบ

1079
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
- ไส้ หัว หัวใจ ขาหนีบ
- เอามันออกไป

1080
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
มันลึกขึ้นเรื่อยๆ

1081
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
มันเจ็บ

1082
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
จับขาเธอไว้

1083
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
- ไม่ ไม่ ไม่
- อ้าปาก อ้าปาก

1084
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
ข้าหยิบดาบแห่งวิญญาณของพระเจ้า

1085
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
มาแทงแก ขับไล่สิ่งชั่วร้าย

1086
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
เปิดน้ำเต็มอ่าง

1087
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
- อะไรนะ ทำไม
- ทำศีลจุ่มบัพติศมา

1088
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
ยิ่งกายหยาบทุรนทุราย
ปีศาจก็ยิ่งซ่อนตัวไม่ได้

1089
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
ไม่ นั่นมันมากเกินไป

1090
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
เราต้องหย่าขาดเจ้าปีศาจ
กับร่างที่มันอาศัย

1091
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
เราถึงจะกำจัดมัน
และส่งมันกลับไปลงนรกได้

1092
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
ฉันจะไม่จับเพื่อนกดน้ำ

1093
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
ปล่อยให้เขาทำ

1094
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
ได้โปรด

1095
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
ไม่ เขาทำเธอเจ็บ

1096
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
แอนดราสให้ฉันดูว่าฉันทำอะไรไป

1097
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
กับเธอ กับมาร์กาเร็ต กับกลี

1098
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
นั่นไม่ใช่ตัวเธอ

1099
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
เราจะเตือนภัยขั้นที่สอง

1100
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
ข้าขอท้าเจ้า

1101
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
จงรู้สึกถึงพระเจ้า

1102
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
ไม่ๆ หยุด

1103
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
เอามันออกไป

1104
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
มันร้อน ร้อน ระวัง ไม่

1105
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
ไม่

1106
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
ฉันขอโทษ

1107
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
ฉันสูญเสียการควบคุม

1108
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
เธอทำถูกแล้วที่เข้ามาแทรกแซง

1109
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
แต่เราใกล้แล้ว

1110
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
คริสเตียน

1111
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
คริสเตียน

1112
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
นั่นลูกของแม่เหรอ

1113
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
แม่

1114
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
แม่คิดถึงลูกมาก เจ้าตัวเล็ก

1115
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง

1116
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริง

1117
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
แม่ฉันน่ะ

1118
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
แม่ภูมิใจในตัวลูก

1119
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
แม่บอกลูกว่าแม่ไม่เป็นไร จำได้ไหม

1120
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
หลังจากเกิดอุบัติเหตุ

1121
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
แต่มันไม่ใช่

1122
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
แม่ติดอยู่ในรถนาน 15 นาที

1123
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
แม่ยังมีชีวิตอยู่ตอนที่รถไฟไหม้

1124
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
ลูกน่าจะมาช่วยแม่นะ คริสเตียน

1125
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
ช่วยแม่ด้วย คริสเตียน

1126
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
ช่วยแม่ด้วย คริสเตียน

1127
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
ช่วยแม่ด้วย คริสเตียน

1128
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
ช่วยแม่ด้วย คริสเตียน

1129
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
ช่วยแม่ด้วย คริสเตียน

1130
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
ไม่นะ เดี๋ยว คุณไม่ได้จะทิ้งฉันไปใช่ไหม

1131
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
ฉันทำให้มันเผยตัวออกมาแล้ว

1132
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
นั่นเป็นส่วนที่ยากที่สุด ถูกไหม

1133
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
ทำงี้ไม่ได้นะ นี่เป็นความคิดของคุณ

1134
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
ฉันทำเองคนเดียวไม่ได้

1135
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
นี่ เธอทำได้น่า

1136
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
คุณโปรตีนจัดเต็ม

1137
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
ผลเป็นไงบอกด้วยล่ะ

1138
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
เธอมีเบอร์ฉันนะ

1139
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
บ๊ายบาย คุณหมอผี

1140
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
มีแค่เราแล้ว แอ๊บบี้

1141
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
ฟังนะ เธอช่วยเพื่อนไม่ได้หรอก

1142
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
เธอควรจะไปซะ

1143
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
มาช่วยเธอกันเถอะ

1144
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
เธอกลัวความมืดใช่ไหม

1145
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
เธอไม่ควรอยู่ต่อเลย แอ๊บบี้

1146
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
- นี่จะจบไม่สวยสำหรับเธอ
- เกรทเช่น

1147
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
เธอมันน่าขยะแขยง

1148
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
ยัยตัวประหลาดหน้ามันย่อง

1149
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
หยุดนะ

1150
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
เธอจะเป็นใครในเมื่อเกรทเช่นไปแล้ว

1151
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
เธอไม่มีอะไรเลยเมื่อไม่มีเขา

1152
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
เธอไร้ตัวตน

1153
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
แกเอาตัวรอดและทิ้งเพื่อนแกไว้
และตอนนี้แกกำลังจะตาย

1154
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร แอนดราส

1155
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
ส่วนแกก็แค่เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ที่อ่อนแอ

1156
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
อาจใช่ แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้

1157
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
เพราะฉันต้องการเพื่อนรักฉันคืน
ไอ้สารเลว

1158
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
เขาไม่เคยเป็นเพื่อนแก

1159
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
เขาคบแกเพราะเขารู้สึกสงสารแกหรอก

1160
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
โปรดคุ้มครองลูกจากสิ่งชั่วร้าย
และกับดักของปีศาจ

1161
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
เอาจริงเหรอ

1162
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
เรายังจะไล่ผีกันอีกเหรอ

1163
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
พระนามเป็นที่สักการะ

1164
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
ไม่ได้ผลหรอก แกอ่อนแอ

1165
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
อ้วน

1166
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
โคตรขี้แพ้

1167
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
และแกจะเป็นอย่างนั้นตลอดไป

1168
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
ไม่นะ

1169
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
เกรทเช่น

1170
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
ปล่อยให้มันเอาฉันไปเถอะ แอ๊บบี้

1171
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
เธอควรจะไปซะ

1172
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

1173
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
พลังของบอย จอร์จขอขับไล่แก

1174
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
ปิดเทอมปี 1982 ของเราในแทมปา

1175
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
ตอนที่เราถูกแดดเผา
และกินม็อกเทล ขอขับไล่แก

1176
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
แอ๊บบี้ แอ๊บบี้ ช่วยด้วย

1177
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
พลังของละครน้ำเน่า

1178
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
และอีที และพลังของไอติมโยเกิร์ต
รสคุกกี้แอนด์ครีม ขอขับไล่แก

1179
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
พลังแห่งทิฟฟานี่

1180
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
และพลังของภาพถ่ายในตู้ถ่ายภาพ
จากร้านขายยา ขอขับไล่แก

1181
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
มันจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะหยุด

1182
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
- แอ๊บบี้
- ฉันรักเธอ เกรทเช่น แลง

1183
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
และไม่มีปีศาจตนไหนจะเปลี่ยนมันได้

1184
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
เกรทเช่น

1185
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
นี่

1186
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
เกรทเช่น

1187
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
พระเจ้าช่วย

1188
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
มันอยู่ในตัวฉันเหรอ

1189
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
- แอ๊บบี้ อย่าให้มันมาสิงฉันอีก
- ฉันไม่ยอมหรอก

1190
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
คุณพระช่วย น่าขยะแขยง

1191
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
ใช่แล้ว มาหาฉันนี่

1192
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
ไม่นะ ปล่อยเธอนะ

1193
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
แอนดราส เอาฉันไปแทน

1194
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
เธอจบแล้ว เอาฉันไป

1195
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
เอาเลย เกรทเช่น

1196
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
แอลกอฮอล์ 180
หาเรื่องใส่ตัวได้ไม่ยาก

1197
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
หรือหมดเรื่อง

1198
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
เอาเลย

1199
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
เธอทำได้แล้ว

1200
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
ฉันรักเธอ แอ๊บบี้

1201
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

1202
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
เกรทเช่น อีกสิบนาทีต้องไปแล้วนะ

1203
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
หวัดดี

1204
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
- ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เป็นการบอกลา
- จริงเหรอ

1205
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
มันเป็นการเริ่มต้นใหม่สำหรับเราทั้งคู่

1206
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันพูดออกมาดังๆ

1207
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำ

1208
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
ฉันก็ไม่เหมือนกัน

1209
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
สำหรับห้องใหม่ของเธอ

1210
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
ขอบใจนะ

1211
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
ฉันรู้ว่ามันไปแล้ว

1212
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
ฉันเห็นมันด้วยตาของฉันเอง

1213
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
แต่เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันจะไปลับ

1214
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
เราไม่รู้

1215
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
แต่เธอจัดการมันแล้ว

1216
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
มือปราบปีศาจ

1217
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
ฉันจะไม่มีวันลืมเธอ

1218
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
ฉันก็ไม่ยอมให้เธอลืม

1219
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
ฉันจะโทรหา

1220
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
เหมือนพี่น้อง

1221
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
เหมือนพี่น้อง

1222
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
วอลเลซอร่อยกับรสองุ่นมากไป
จนต้องดร็อปเรียน

1223
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
ภายหลังเขากลับมา
เป็นคนสวนของโรงเรียน

1224
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
และยังคงอาศัยอยู่กับพ่อแม่ของเขา

1225
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
โพนี แลงกลายเป็นนายหน้าอสังหาฯ
ระดับท็อปของภูมิภาค

1226
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
และตอนนี้เขาออกเทปสร้างแรงบันดาลใจ
เพื่อช่วยกระตุ้นผู้อื่น

1227
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
คริสเตียน เลมอน
ถูกไล่ออกจากวงสามศรีพี่น้อง

1228
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
แต่ความรักของเขาที่มีต่อโยเกิร์ต
เป็นแรงผลักดันเขา

1229
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
ให้กลายเป็นซีอีโอของสปิริตโยเกิร์ต
กับ 32 รสชาติสวรรค์

1230
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
กลีกลายเป็นนักวิ่งเต้น
ให้กับมูลนิธิโรคภูมิแพ้

1231
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
กระตุ้นการเปลี่ยนแปลง
ในการติดฉลากอาหาร

1232
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
และเริ่มรณรงค์ให้ใช้เพร็ตเซิล
แทนถั่วลิสงบนเครื่องบิน

1233
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
มาร์กาเร็ตกลายเป็นที่ปรึกษาวัยรุ่น

1234
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
ส่งเสริมภาพลักษณ์ร่างกายในเชิงบวก
และการลดน้ำหนักที่ดีต่อสุขภาพ

1235
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
เธอยังเขียนหนังสือชุดสยองขวัญ
เกี่ยวกับหนอนนักฆ่า

1236
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
ถึงเกรทเช่นจะย้ายไปอยู่สองรัฐถัดไป

1237
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
เธอกับแอ๊บบี้ก็ยังคงเป็นเพื่อนสนิทกัน

1238
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
และยังไปเที่ยวทะเลสาบนั่นทุกปี

1239
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
เพื่อนรัก เพื่อนหลอน

1240
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ

1241
01:36:23,528 --> 01:36:25,530
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
ำ

