1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
Привіт, Ґретчен.

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
Еббі, розказуй усе.

3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
Я маю знати, що з тобою робив брат Морґан.

4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
Це був сон, лише раз,
і я навіть не пам'ятаю.

5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
Пам'ятаєш. Куди він пхав язика?

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
У найменш святе місце?

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
Припини. Повертайся до тесту.

8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
Добре. Ось, цей написали для нас.

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
ТЕСТ ДЛЯ НАЙКРАЩИХ ПОДРУЖОК

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
«Твоя найкраща подруга їде,
але ти позичила її улюблену сукню.

11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
Ти: а) не згадуєш це й сподіваєшся,
що вона забуде,

12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
або б) повертаєш їй сукню».

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
А.

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
Агов!

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
Мої прищі розмножуються.

16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
Твоя мама хоч дозволяє косметику.

17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Не віриться, що ти переїжджаєш улітку.

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
Усе буде добре, Еббс.
Ми завжди будемо подругами.

19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Я ніколи з тобою не попрощаюся.
Ти ж знаєш.

20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
У тебе є Ґлі й Марґарет.

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
Марґарет така дурепа біля Воллеса.

22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
Вона нормальна.

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Може, давай емансипуємося?

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
Вийдеш за Боя Джорджа,
а я житиму в гостьовому домі.

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
Та облиш.
Ти б явно жила зі мною в головному домі.

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
Заїду за десять хвилин? Люблю як сестру.

27
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
- ЛЯС.
- ЛЯС.

28
00:01:43,979 --> 00:01:48,275
КУЛЬТУРНИЙ КЛУБ

29
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
Завдяки силі Бога я стану
найкращим агентом із нерухомості.

30
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
У мене позитивний настрій.
Я знаю, як закривати угоди.

31
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
У мене є все необхідне

32
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
для заможного й повноцінного життя,
ось тут у моїй душі.

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
КУПИ ОБІД. САЛЯМІ ПРОТУХЛА.

34
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
Я можу робити все через Нього,
Вседержителя, бо Він дає мені силу.

35
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
Позитивне мислення принесе успіх.

36
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
НАЙКРАЩІ

37
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
ПОДРУГИ

38
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Бог завжди зі мною.

39
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
Це кінець касети три «Потужні рієлтери».

40
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
ВИГНАННЯ ДИЯВОЛА З МОЄЇ КРАЩОЇ ПОДРУГИ

41
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
Агов, Едді!

42
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
Ви з нею явно лесбійки.

43
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
Не треба заздрити, Марґарет,
лише тому, що хочеш мого тіла.

44
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
Гидота, Ґретчен.

45
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
У лесбійських радощах
нема нічого огидного, Ґлі.

46
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
Спитай у сестри Кетлін.

47
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
- Доброго ранку, сестро Кетлін.
- Доброго.

48
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
«Подруга проводить весь час із хлопцем,
який тобі не до вподоби.

49
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
Ти: а) скажеш їй про свої почуття,
але покладешся на її рішення,

50
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
або б) будеш саботувати ці стосунки».

51
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
- Привіт, приманко.
- Привіт.

52
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
Боже.

53
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
Б!

54
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Цей тест має бути про дружбу.

55
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
Чому всі питання — про хлопців?

56
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
Бо ми як жінки існуємо
лише відносно чоловіків.

57
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
Агов?

58
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
Це така маячня.

59
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
Не можна цього допускати.

60
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
На вихідних буде спекотно.
Може, щось замутимо?

61
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
Хто відчуває любов до Ісуса? Знаю, що ви.

62
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
Коли поруч із вами Ісус
і набір гантелей, усе…

63
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Тату? Можна я на вихідних
поїду на дачу до Марґарет?

64
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
Скільки це коштуватиме?

65
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
Лише за бензин. Я візьму свої.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
- А Ґретчен Ленґ там буде?
- Так. І що?

67
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
Могла б уже трохи думати власною головою,

68
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
коли йдеться про Ґретчен.

69
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
…у цю суботу о 16:30.

70
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
- Ти куди?
- До Ґретчен!

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
Там гамбургери не з напівфабрикатів.

72
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
…екзорцизм.

73
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
Ні!

74
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
Це твоя онучка?

75
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
Ми цю касету беремо вже 12-й раз.

76
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
Чувак у прокаті спитав,
чи я не сатаністка.

77
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
«Перемотуйте на початок,
інакше я вип'ю вашу кров».

78
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
Я призначаю

79
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
Волласа Стоуні найбільш хтивим.

80
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
Ти бачила?
У нього вже борода проклюнулася!

81
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
Так, п'ять волосин.

82
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
Я думаю власною головою?

83
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
Ти не завжди кажеш, що думаєш. Але я знаю.

84
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
От зараз ти думаєш,
що хочеш трахнути брата Морґана.

85
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
Боже мій.

86
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
«Меґґі, через тебе я хочу
зректися целібату».

87
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
«Але, Ральфе, ти любиш Бога!»

88
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
«Тебе я люблю ще більше».

89
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
Хай дівчата знають, що ми йдемо.

90
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
Так.

91
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
Ми йдемо на вечірню службу.

92
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Еббі?

93
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
Будеш ласкава, митимеш ноги,
перш ніж лізти з ними на ліжко?

94
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Дякую. Ходімо.

95
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
- Будьте чемні.
- Газовану воду не пити.

96
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
Бах. Бах.

97
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Слава богу, уже вихідні.

98
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
Чого мої батьки не вступлять
у секту й не здохнуть нарешті?

99
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
Ти хоч гарненька.

100
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
Петті Гірст гарненька,
глянь, що з нею сталося.

101
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
Що там?

102
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
Дивна будівля,
де одну дівчину, Моллі Равенел,

103
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
принесли в жертву у сатанинському обряді.

104
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
Це міська легенда.

105
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
Там страшенно смердить,

106
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
але це історична пам'ятка чи щось таке.
Її не можна зносити.

107
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
Уже пізно. Ходімо в дім.

108
00:06:39,191 --> 00:06:40,275
Так, пішли.

109
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
Думаю, ми самі тепер

110
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
Биття наших сердець
Єдиний звук

111
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
Я б трахнула піцовоза.

112
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
Того волосатого? Фу.

113
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
Еббі, бери цукерку.

114
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
Можна й мені?

115
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
Холодно. Холодніше.

116
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Ти зараз усцишся.

117
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
У твоїх батьків є тут кабельне?
Мені нудно.

118
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
Нудно буває лише занудам.

119
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
Хочете поговорити з привидами?

120
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
Дошка віджа мене лякає.

121
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
Облиш, буде весело.

122
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Ти ж явно жартуєш.

123
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
Я серйозно.

124
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
І не кажи мені «Безбожно».

125
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
Можна спитати, чи брат Морґан
колись зробить це з Еббі.

126
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Давайте, дівчата.

127
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
Ви не хочете взнати,
що справді сталося з Моллі Равенел?

128
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
Ні.

129
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
А я хочу.

130
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Кладіть на неї руки й не рухайте.

131
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
Ну гаразд.

132
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
Гаразд, почнімо з питання «так» чи «ні».

133
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Тут хтось є?

134
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
Це ти нею рухаєш.

135
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
Ні, я не рухаю.

136
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- Дошка каже «так».
- Господи.

137
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
Скажи своє ім'я.

138
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
«Ні».

139
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
То хто тут?

140
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
Чого ти хочеш?

141
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
«М».

142
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
«О».

143
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
«Я».

144
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
Моя?

145
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
МОЯ

146
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
Що за нісенітниця?

147
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Що це було?

148
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
Звідки я знаю?

149
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
То йди подивися.

150
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
- Чому я?
- Це твій дім.

151
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
У мене є хлопець.

152
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
Люди, які за мною сумуватимуть.

153
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
Воллас Стоуні не підходить
у якості причини жити.

154
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
Так. Швидше, причини вакцинуватися.

155
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
Дивіться, хто став такий сміливий.

156
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
Я завжди смілива.

157
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
Чудово. Тоді можеш перевірити шафу.

158
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Добре.

159
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
Боже мій.

160
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
Бачили б ви свої пики.

161
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
Еббі наклала у свої фірмові джинси.

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Гидота! Правда?

163
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
- Ні! Неправда!
- Чесно?

164
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
Я вас налякав? Так чи ні?

165
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
МОЯ

166
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
Коктейлі з горілкою, або, як я кажу,
швидкий спосіб зняти трусики.

167
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Що ти взагалі тут робиш, Волласе?

168
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Це мали бути вихідні дівчачої дружби.

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
Ну то хай будуть. Я тільки дивитимуся.

170
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
- Що?
- Фу!

171
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
Я не сам.

172
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
Я привіз гарного друга.

173
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
Кого?

174
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
Пана Сову.

175
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Не може бути.

176
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
Це що…

177
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
Хто хоче неземного кайфу?

178
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
Класно!

179
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Не знаю, народ.
Від тієї фігні мозок плавиться.

180
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
Я не хочу скінчити,
як Сід Баррет із «Пінк Флойд».

181
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
Це ж він вважав себе апельсином
і знімав шкірку?

182
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
Просто скажіть «ні», леді.

183
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
Ні.

184
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
Ні.

185
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
Ні.

186
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
- Так.
- Ні.

187
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
- Так.
- Ні.

188
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
«Свіжий виноград»?

189
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
Це найкращий смак.

190
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
Знімаймо труси. Час купатися голяка.
Хто останній, той хробак.

191
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
Чуєш? Ми зробимо це разом.

192
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
Якщо хтось стане Сідом Барретом,
обіцяймо навідувати його.

193
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
Якщо мені стане погано,

194
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
обіцяєш не кинути мене?

195
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
ЛЯС?

196
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
ЛЯС.

197
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
Якщо побачите під водою пітона, це я.

198
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
- От ти ідіот.
- А скоро нас почне крити?

199
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
- Стійте. У мене галюцинації.
- Нічого подібного.

200
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
Правда?

201
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
Минуло більше години, Волласе.
Ти нас надурив.

202
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
Що? Потрібен час, щоб подіяло.

203
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
Як ти там, нормальна Еббі?

204
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
Боїшся роздягнутися?

205
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
Просто не хочу зіпсувати зачіску.

206
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
Наплюй на свій макіяж.

207
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
Усім чхати, що в тебе прищі.

208
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
- Марґарет!
- Що?

209
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
Еббі, пробач.

210
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
Чого ти така зла?

211
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
Еббі, почекай мене.

212
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
Часом я ненавиджу Марґарет.

213
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
А Ґлі — як цуцик якийсь.
Так нею захоплюється.

214
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
Марґарет завжди ляпає, не подумавши.

215
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
Прищі з часом пройдуть.

216
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
Вона має рацію.
Моє лице схоже на жирну піцу.

217
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
Я страшна.

218
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
Не кажи так.

219
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
Чому? Це ж правда.

220
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
Еббі. Ти вродлива.

221
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
Ні, я серйозно.

222
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
У тебе неймовірні очі.

223
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
І найкраща усмішка.

224
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
І колись твоя шкіра очиститься,

225
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
і тоді всі побачать те, що я й так знаю.

226
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
Що Еббі Ріверс — сліпуча красуня.

227
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
Ходімо. Я хочу дещо побачити.

228
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
Привіт, пані Сова. Еббі, глянь!

229
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
Я знала, що вона тут!

230
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
Добре, ми її побачили.

231
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
Давай зайдемо.

232
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
Серйозно? Ми ж любимо все страшне.

233
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
Ну давай, Еббс, я скоро їду.

234
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
Ще одну пригоду?

235
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
Я ж тебе люблю.

236
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
Я тебе теж люблю.

237
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
Марґарет і Ґлі нізащо не повірять.

238
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
Ти точно хочеш зайти?

239
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
Він ніби більший зсередини.

240
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
Ходімо назад.

241
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Тут так темно.

242
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
Моторошно. Дивися.

243
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Як ти це робиш?

244
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
Що це було?

245
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
Я думала, від наркоти бачать щось дивне.

246
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Але щоб і чути?

247
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
Ми обидві це чули.

248
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
Так.

249
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
Певно, це просто Марґарет,
хоче знову нас налякати.

250
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
Давай сховаємося й налякаємо її.

251
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
Боже, як тут холодно.

252
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
Запах, ніби тут щось здохло.

253
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
Що то таке?

254
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
Не знаю.

255
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Ти ж це бачила, так?

256
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
Хто там?

257
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
Тікай!

258
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
Коліно.

259
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
Еббі!

260
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
Куди ти поділася? Повернися, прошу.

261
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
Ґретчен, сюди.

262
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
Еббі, як мені звідси вийти?

263
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
Іди далі, Еббі. Я за тобою.

264
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
Я в тебе за спиною.

265
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
Я тут, Еббі.

266
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
Ґретчен.

267
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
Я в тебе за спиною.

268
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
Ґретчен, давай. Біжімо.

269
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Еббі, я тебе не бачу.

270
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
Ґретчен!

271
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
Швидше, сюди.

272
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
Де ти? Я тебе не бачу.

273
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Я тут, Еббі.

274
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
Двері ось тут.

275
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
Ґретчен?

276
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
- Еббі?
- Моя.

277
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
Еббі? Ґретчен?

278
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
Сюди!

279
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
Еббі? Це ти?

280
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
У дивному будинку щось було.

281
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
Воно гналося за нами, і я втекла.

282
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
А де Ґретчен?

283
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
Я думала, вона йде за мною.

284
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
А тепер… Не знаю.
Її не стало. Вона не тут.

285
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
А де Воллас?

286
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
Поїхав додому.

287
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Ми мусимо за нею повернутися.

288
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
Ґретчен!

289
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
Ґретч!

290
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
- Ґретчен!
- Ґретч!

291
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
Ґретчен!

292
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
Сюди.

293
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
Я дуже не хочу туди заходити.

294
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Там страшно, може, і привиди є.

295
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
Ти впевнена, що вона не втекла?

296
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
Ні. Вона там.

297
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
Ходімо.

298
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
- Ґретчен?
- Ґретчен.

299
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
- Ґретч!
- Ґретчен?

300
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
Чим це смердить?

301
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
Ґретчен?

302
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Ми щось тут побачили.

303
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
То вас крило від наркотиків.

304
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
Що то таке? Опудало?

305
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
Воно ніби поворухнулося.

306
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
Довбаний єнот.

307
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
- Ґретчен?
- Ґретчен?

308
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
- Ґретчен?
- Де вона?

309
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
Господи! Ти мене налякала.

310
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Де ти була?

311
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
Де була ти?

312
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
Я думала, ти йдеш за мною.

313
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
З тобою все добре?

314
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
Її серйозно криє.

315
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Усе буде добре.

316
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
Можна піти додому?

317
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
Давайте тепло привітаємо в школі

318
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
шоу «Віра й фітнес» від «Лемон Бразерс»!

319
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
Йо.

320
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
Це ті жалюгідні,
що грають у торговому центрі?

321
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
Як же добре бути тут.

322
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
Привіт. Вітаю. Привітик.

323
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
Дякуємо, що запросили.

324
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
Я Майка Лемон, а це мої брати.

325
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
Джона.

326
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
І Крістіан.

327
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
І ми тут, щоб підняти вас до Бога.

328
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
Пообідаємо у дворі?

329
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
Але я не їстиму.
Набрала кілограм від п'ятниці.

330
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Від наркотиків ніби ж маєш худнути.

331
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
Ті наркотики не подіяли ні на кого з нас.

332
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
Майже ні на кого.

333
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
Відчувши, як вас гнітить тягар світу,

334
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
ви почуєте голос у своїх думках.

335
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
Агов?

336
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
Хто там?

337
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
Ні, це не значить, що вам пора в психушку.

338
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
Бо то — голос Бога.

339
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
І він каже: «Друже, я все владнаю!»

340
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
- Так!
- Так!

341
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
- Так!
- Так!

342
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
- Так!
- Так!

343
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
Земля до Ґретчен?

344
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
Що сталося?

345
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
Нічого.

346
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
Коли з мене проступає кров,
і я не думаю, що все витримаю.

347
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
Раптом я відчуваю легкість.

348
00:22:25,011 --> 00:22:29,891
Тоді я й кажу: «Дякую тобі, Боже.
Дякую, що взяв на себе мій тягар».

349
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
Ґретч?

350
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
Що?

351
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
Ти в нормі?

352
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
Хіба ні?

353
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
Саме тоді
ми маємо вірити в Бога найбільше.

354
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
З силою цього хреста можливе все!

355
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
«ЛЕМОН БРАЗЕРС»

356
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
І пам'ятайте:

357
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
часом Бог дає вам упасти на саме дно,

358
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
аби лише показати,
що він підтримає вас і на дні.

359
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
Гей. У нас виступ. Давай, поїхали далі.

360
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
Хто вважає себе сильним?

361
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
Ти, Майко, покажи їм!

362
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
Бо Бог — це сила.

363
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
- Так!
- Так!

364
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
Ти щось поганенько виглядаєш, Ґретчен.
З'їж щось.

365
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
Може, візьми мій з арахісовим маслом.

366
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
Я не голодна.

367
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
Ґлі-Ґлі?

368
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
Ти що? У мене алергія на арахіс.

369
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
А на пеніс нема алергії?

370
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Це багато чого пояснює.

371
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
На арахіс, дурбецало.

372
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
Знаєш що? У мене є шприц з адреналіном,
і я ним користуюся.

373
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
Ну все, годі.

374
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
Добре, що моя не така.

375
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
Може, досить уже лизатися? Мене нудить.

376
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
Від нас нудить?

377
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
Ти сьогодні в дзеркало дивилася?

378
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
- Воллі, я ж казала…
- Мені чхати, що її серйозно крило!

379
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
Вона пихата,
і від неї смердить засохлою слиною.

380
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
Твої публічні вияви кохання не допоможуть!

381
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
Ми знаємо, що в тебе мікроскопічний!

382
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
Та що це з тобою?

383
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
Він фальшивка.

384
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Він каже, що кохає, щоб ти йому дала.

385
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
А за твоєю спиною чіпляється до інших.

386
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
Зате я не незаймана холоднокровна сука!

387
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
- Припиніть.
- Ти…

388
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
Боже.

389
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
Господи, Ґретчен!

390
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
Це ж «Лакоста»!

391
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
Це правда?
Те, що Ненсі Рейган каже про наркотики?

392
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
Що один раз може зруйнувати людині життя?

393
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
А що? Думаєш захопитися кокаїном?

394
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
У школі одну дівчину вивернуло.

395
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
Потрапило всюди. Така гидота.

396
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
Її подруга сказала мені,
що на вихідних її крило від кислоти,

397
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
і що відтоді вона стала якась дивна.

398
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
Не лізь у це. У тебе стипендія.

399
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
Не вживай наркотиків
і займайся своїми справами.

400
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
Воно дешеве. Солодке на смак.

401
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
Але не вірте.

402
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
У кожній із цих пляшок —
небезпечно високий вміст алкоголю.

403
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
«Свіжий виноград», «Соковита диня»,

404
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
«Вишневий вибух» — лише три приклади.

405
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
Але знайте…

406
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
Вас, дівчата, не мучать спогади?

407
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Так. Я бачила твоє лице в дупі пса.

408
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
Одна-єдина помилка може
зруйнувати те, що не полагодиш.

409
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
Чи то вашу репутацію,
чи добре ім'я вашої сім'ї,

410
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
чи ваш найцінніший дар.

411
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
Поліція називає це соком для зґвалтувань.

412
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
Брате Морґане.

413
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
Вітаю.

414
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
Мені потрібні добровольці на карнавал.

415
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
Повідомте їм…

416
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
«Свіжий виноград».
Дай брату Морґану сік для зґвалтувань.

417
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
Припини.

418
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
Що припинити?

419
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Припини.

420
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
Ти в нормі?

421
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
Припини торкатися до моєї шиї, козел.

422
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
Я не наближався до тебе, психічко.

423
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
Якась проблема, міс Ленґ?

424
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
Дивачка.

425
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
Можна вийти?

426
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
Зараз час Бога. Треба було сходити вдома.

427
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
Тепер доведеться терпіти.

428
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
Не може бути.

429
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
Я зараз же дзвоню твоїм батькам.

430
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
З нею все добре? Її не було в школі вже…

431
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
Добре, що ти заїхала, але нам
потрібен час побути разом сім'єю.

432
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
Ґретч!

433
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
Ґретчен, повернися в дім, зараз же!

434
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
Їдь. Газуй.

435
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
Куди ви поїхали?

436
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
Що відбувається, Ґретч?
Що ти мені не кажеш?

437
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
Нікому не кажи.

438
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
Поклянися.

439
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
Не скажу.

440
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
Ти ж знаєш, мені можна вірити.

441
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
Він приходить щоночі.

442
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
Хто?

443
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Хто приходить уночі?

444
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
Ми його знаємо? Тобто…
Якщо ти назвеш його ім'я…

445
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
Я не можу… Я не можу назвати його ім'я.

446
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
Ні.

447
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
Це твій тато?

448
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
Це було тієї ночі в Марґарет.

449
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
Він був у тому будиночку в лісі.

450
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
Хто був у будиночку?

451
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
І він тримав мене.

452
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
А тепер щоночі

453
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
приходить і сидить у мене на грудях.

454
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
А я… Не можу поворухнутися.

455
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
А він… Він дивиться на мене

456
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
і робить мені боляче,
і я не можу перевдягнутися.

457
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
Еббі, я не можу прийняти душ.
Щоб він не бачив мою шкіру.

458
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
Але я відчуваю,
що він постійно на мене дивиться.

459
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Та я не можу дати йому зайти. Розумієш?

460
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
Правда?

461
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
І таке щоночі.

462
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
Що ти з собою робиш?

463
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
Ні.

464
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Я просто…

465
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
Я хочу, щоб це припинилося.

466
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
Але я боюся.

467
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
Чого?

468
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
Того, що буде далі.

469
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
Усе буде добре.

470
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
Я допоможу тобі, Ґретчен.

471
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
Усе буде добре.

472
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
Ми щось придумаємо.

473
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
ДОПОМОЖІТЬ

474
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
ЗҐВАЛТУВАННЯ
ЦЕ СТАЛОСЯ ЗІ МНОЮ

475
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
Я маю дещо вам сказати,

476
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
і це…

477
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
Це погано.

478
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
Я поклялася, що не скажу,

479
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
але…

480
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Ґретчен зґвалтували.

481
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
Це було вдома в Марґарет Чісолм
минулих вихідних.

482
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
Ми…

483
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
Ми прийняли ЛСД.

484
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
Я знаю, що так не можна. Але ми з Ґретчен

485
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
пішли прогулятися й розділилися.

486
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
І, думаю, там хтось був.

487
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
І вона щоночі
знову переживає те зґвалтування.

488
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
Як ветерани війни у В'єтнамі,
яких мучать спогади.

489
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
Тут усе написано.

490
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
Це посттравматичний стрес.

491
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
Ви приймали наркотики?

492
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
На дачі в Ларрі й Дон Чісолмів?

493
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
Ви, дівчата,
приймали заборонені наркотики?

494
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
Ти сьогодні щось їй дала, Еббі?

495
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
Хтось напав на вашу дочку, пане Ленґ!
Вона постраждала.

496
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
Я боялася, що щось таке станеться.

497
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
Але я думала, що

498
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
ваша дружба з Ґретчен
піде тобі на користь.

499
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
Я думала, ти доростеш до її рівня.

500
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
Вона моя краща подруга. Я допомагаю.

501
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
Прошу,

502
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
іди звідси.

503
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
Чому це каже не міс Ленґ?

504
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
Просто

505
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
вона не хоче розголосу.

506
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
Але їй потрібна допомога.

507
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
Тобі, можливо, буде цікаво взнати,
що вранці мені дзвонила

508
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
Ґрейс Ленґ.

509
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
Сказала, що ти можеш спробувати
облити ім'я її доньки брудом.

510
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
Упевнений, міс Ріверс не…

511
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
Якщо я взнаю,
що ти продаєш у моїй школі наркотики

512
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
або повторюєш ці жахливі

513
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
й безпідставні припущення
про цноту міс Ленґ,

514
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
я миттю заберу твою стипендію,
не встигнеш і оком моргнути.

515
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
Можеш іти.

516
00:35:17,741 --> 00:35:19,368
АНДРАС

517
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
«Свіжий виноград»?

518
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
Найкращий смак.

519
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
Кажу тобі, Ґлі, це був Воллас.

520
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
То він напав на Ґретчен.

521
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
Господи.

522
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
Тому вона й поводиться так дивно.

523
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
Але це божевілля. Нащо йому це робити?

524
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
Усе логічно. Він дуже хтивий.

525
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Це всі знають.

526
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
І він був із нами,

527
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
а коли зникла Ґретчен, він поїхав додому?

528
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
Ти ж його бачила. Він покидьок!

529
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
А ти — підступна сука.

530
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
Завидно, що я маю хлопця,

531
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
тож хочеш зіпсувати мені життя.

532
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
Марґарет, це неправда. Я…

533
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
Більше зі мною не говори.

534
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
- Жартуєш? Вона не робила цього.
- Робила.

535
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
А він що сказав?

536
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
Мені ти нізащо не повіриш.

537
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
- Слухай, я не хотіла…
- Ти щось чула?

538
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
Ні. Ні звуку.

539
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
Не розпускай про мене брехню, суко.

540
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
Я на ту немиту піхву не посцяв би,
навіть якби вона горіла.

541
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
Ти ж поклялася, що не скажеш.

542
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
Я хочу тобі допомогти.

543
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
Ґретч!

544
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
Ґретч!

545
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
Прошу, поговори зі мною.

546
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
Пробач, чуєш?

547
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
Дякую, що пожертвували суботнім ранком.

548
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
Сьогоднішня репетиція — для того,
щоб мати чудовий карнавал.

549
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
Бог і Бульдоги вам дякують.

550
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
Хто буде в будці поцілунків?

551
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
Є бажаючі?

552
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
Вибач за вчорашнє.

553
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
Ґретч. Привіт.

554
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
Батьки не спали, дивилися «Метлок».

555
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
Я мала залягти на дно.

556
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
Так, це… Це нічого.

557
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
У тебе з ротом усе добре?

558
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Чи є бажаючі…

559
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
Пробач, я останнім часом
поводжуся, як дивачка.

560
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
Я багато про що думала.

561
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
Я прекрасно розумію. Бо…

562
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
Ґретч, ви скоро переїдете,
плюс ще й те, що сталося на озері…

563
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
Це був Воллас Стоуні, так?

564
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
У лісі?

565
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
Треба сказати, бо він скривдить ще когось.

566
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
Він і мене побив. Ти ж бачила.
Він агресивний, треба це зупинити.

567
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
ЗАНУРТЕСЯ ЗАРАДИ СОБАК

568
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
Ґретч, ти чула, що я сказала про Волласа?

569
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
Агов.

570
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
Давайте ми спробуємо.

571
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
Упевнені? Вода холодна.

572
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
Комусь же треба.

573
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
Добре.

574
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
Ні…

575
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
Я почуваюся хворою,
мені, певно, не варто мокнути.

576
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
Я не хочу.

577
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Це твій шанс.

578
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
Зробити що?

579
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
Фліртувати з ним!

580
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
Я тебе не занурюватиму.

581
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
Я не хочу змокнути.

582
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Я промажу.

583
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
То

584
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
як ваші справи цього прекрасного ранку,
брате Морґане?

585
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
Гарний день, і справа добра.

586
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
Правда? А…

587
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
Ось Еббі — найщедріша дівчина
з усіх, кого я знаю.

588
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
До речі…

589
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
Підходьте, народ!

590
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
Час зануритися заради собак.
Зробімо це ще цікавішим.

591
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
Якщо я промажу,
то пожертвую Бульдогам 20 баксів.

592
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
Але якщо влучу,

593
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
ви всі маєте платити.

594
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
Я заплачу, щоб вмочити її.

595
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
Я теж.

596
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
Це для доброчинності. Давайте, народ!

597
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
Залізеш туди нагору, нормальна Еббі?

598
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
Промаж, будь ласка, добре?

599
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
Ти знаєш, мені можна вірити.

600
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
- Еббі ніколи не…
- Давай, Еббі.

601
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
Еббі.

602
00:40:14,287 --> 00:40:20,293
Еббі!

603
00:40:46,486 --> 00:40:47,821
Давай допоможу.

604
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
Гляньте на її макіяж.

605
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
Боже, здуріти можна!

606
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
Не віриться, що я влучила.
Я ніколи не влучаю туди, куди цілюся.

607
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
Ось, у мене тут…

608
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
Напевно, цього замало.

609
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
Дякую, брате М.

610
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
Ви такий милий.

611
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
Тому Еббі думає про вас,
коли натирає собі там.

612
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Ось ти де.

613
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
Боже. Це було так смішно.

614
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
Смішно?

615
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
По-твоєму, це було смішно?

616
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
Не треба так драматизувати.

617
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
Знаєш що, Ґретчен? Пішла нахрін.

618
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
- Яка матюклива.
- Ти знаєш, що ти зробила,

619
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
і знаєш, чому це має значення.

620
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
Між нами все.

621
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
Пішла геть від мене.

622
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
Вона тебе ненавидить.

623
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
Пробач за мій вчинок.

624
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
Усі тебе ненавидять.

625
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
Але я була не винна.

626
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
Невже?

627
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
Ти ні в чому й ніколи не винна.

628
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
Мені це набридло.

629
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
Вона більше й слова тобі не скаже.

630
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
Будь ласка, не кидай мене саму.

631
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
Мені набридла твоя скажена маячня

632
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
і що ти вішаєш
свої провтики на всіх інших!

633
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
Це твої батьки мене щойно топили?

634
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
Це Воллас чи Марґарет розмазали мій макіяж

635
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
і сказали брату Морґану,
що я думаю про нього, як…

636
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
Це було один раз,
і нащо я тільки тобі сказала!

637
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
Я була єдиною людиною,
яка намагалася тобі допомогти.

638
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
Прощавай, Ґретчен.

639
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
Гний у своєму божевіллі, мені чхати.

640
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
Ти зовсім сама.

641
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
Можете це вимкнути?

642
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
Чого вона ввімкнулася?

643
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Я не знаю!

644
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
Шість, шість, п'ять, сім. Так?

645
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
Моя.

646
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
- Господи!
- Милий.

647
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Ґретч?

648
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
З тобою все добре?

649
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
Вибач за сигналізацію.
Не знаю, що це було.

650
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
Я в нормі.

651
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
Добре.

652
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
Добраніч.

653
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
Не сиди допізна.

654
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
ПЕКЛО

655
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
Ти вже краще виглядаєш.

656
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
А тобі що до того?

657
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
Так, народ.

658
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
Сьогодні день, якого ви чекали.

659
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
Я була небайдужою.

660
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
У всіх є окуляри?

661
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
Тоді ти була б поруч.

662
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
Це мій улюблений день
у календарі з біології.

663
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
А тепер уже пізно.

664
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
День розтину плоду свині!

665
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
Повторюйте за мною, ось перший розріз.

666
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
Ти про що?

667
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
Уже пізно для чого?

668
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
Почнімо з розрізу по грудній кістці.

669
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
У мене жива!

670
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
Поворухнулася.

671
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
Народ.

672
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
Зацініть записку,
яку хтось лишив у моїй шафці.

673
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
«Коли ти поруч, моя кров кипить.

674
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
На вид я холод, та це страх тремтить».

675
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
У Ґлі є таємний шанувальник.

676
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
Може, це заборонене кохання.

677
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
Воллі,

678
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
підвезеш мене завтра до школи?

679
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
Батьки вже не хочуть,
щоб я їздила в розвалюсі Еббі.

680
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
І мені

681
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
так спокійно у твоєму «БМВ».

682
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
Можу підвозити, коли хочеш.

683
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
Волласе!

684
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
Чорт, Ґречанко.

685
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
Скільки ти важиш, 40 кг?

686
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
Хоч саджай на свій стержень
і крути, як дзиґу.

687
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
Фу.

688
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
- Не будь огидним!
- Так.

689
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
Не будь огидним!

690
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
- Вона на мене впала.
- Та ну?

691
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
Що то за гидота?

692
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
Дієтичний коктейль із Франції.

693
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
Від нього нема апетиту.

694
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
Тут він не пройшов реєстрацію,
але я краду їх у мами.

695
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
Дієтичний?

696
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
Можна скуштувати?

697
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
Ванільний. Не такий і бридкий.

698
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
А ще є?

699
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
Цілі ящики.

700
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
Можеш це допивати.

701
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
Дякую.

702
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Еббі, що тут таке?

703
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
Поганий сон наснився.

704
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
Ти мене до біса налякала.

705
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
То Ґретчен і Воллас тепер типу разом?

706
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
Пофіг. Мені байдуже.

707
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
Я знаю, що ми не надто близькі,
але я переживаю за тебе як за подругу.

708
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
Лесбійка.

709
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
Ти не надто захопилася
цим молочним коктейлем?

710
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
Сядь і крутися, Еббі.

711
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
Я нарешті худну, уперше в житті.

712
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
Як не прикро визнавати, Еббі має рацію.
Марґарет хоче уваги.

713
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
Може, знаючи, що її справді люблять,
вона б перестала

714
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
морити себе голодом.

715
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
Якщо це вона підкинула тобі записку,
шкода, що не сказала особисто.

716
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
Сумно.

717
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
Тобі не треба худнути.

718
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
По-моєму, ти гарна в будь-якому розмірі.

719
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
Ґлі, охолонь.

720
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
Я просто не можу бачити,
як ти шкодиш собі.

721
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
Я тебе люблю.

722
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
І знаю, що ти теж мене любиш.

723
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
Так, як подругу.

724
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
Облиш, Марґарет.
Події минулого літа, а тепер ця записка?

725
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
Думаєш, то я її написала?

726
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
Я не лесбійка.

727
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
А ти — так, тепер ми це знаємо.

728
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
Я принесла тобі брауні, щоб утішити.

729
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
Дякую.

730
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
АКАДЕМІЯ АБЕРДЕЙЛ

731
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
ДОПОМОЖІТЬ

732
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
Я знаю, як це.

733
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
Ховати те, що насправді коїться в душі.

734
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Хвилюватися, що подумають люди.

735
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
Але я тут. Чуєш?

736
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
Я допоможу.

737
00:54:12,249 --> 00:54:14,752
АНДРАС

738
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
Де ти взяла це брауні?

739
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
З дому принесла.

740
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
Залишилося від ланчу.

741
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
- А що?
- Там були якісь горіхи?

742
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
Я не знаю.

743
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
Мені потрібен мій…

744
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
Шприц адреналіну?

745
00:54:52,039 --> 00:54:53,249
ҐЛІ

746
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
Ґлі?

747
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
Зіграймо в гру.

748
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
Що?

749
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
Він десь тут.

750
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
Ґретчен, благаю.

751
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
Холодно.

752
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
Холодніше.

753
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
Ґлі!

754
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
Вставай, лесбо.

755
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
Ти холодна, як лід.

756
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
- Боже.
- Тепер тобі потрібна Божа допомога?

757
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
Бог ненавидить геїв. Ти не знала?

758
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
Ґлі.

759
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
Вона виповзла з туалету.

760
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
- Ґлі.
- Тут парамедики.

761
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
Горіхи. Певно, вона їла горіхи.

762
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
Марґарет?

763
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
Еббі?

764
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
З Ґлі все буде добре?

765
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
Думаю, так.

766
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
Стан критичний,

767
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
але стабільний.

768
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
Це все я винна.

769
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
Не треба було сміятися. Це не смішно.

770
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
Боже. Яка ж я сука.

771
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
Тут винна не одна ти. Тобто…

772
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
По-моєму, то Ґретчен написала листа,

773
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
і схоже, вона хоче,
щоб ти заморила себе голодом до смерті.

774
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
Дивися.

775
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
Я принесла морозиво й ложки.

776
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
Не пий коктейлів.

777
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
Я з четверга жодного не випила.

778
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
Я просто не голодна.

779
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
Мої батьки думають,
що так я привертаю до себе увагу.

780
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
Але я навіть думати про їжу не можу,
щоб не бекнути.

781
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
Це все в голові.

782
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
Як контроль думок,
перехоплений кимось іншим.

783
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
Ти це здолаєш.

784
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
Спробуй хоч трішечки. Добре?

785
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
Дай я спершу понюхаю.

786
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
Я ж казала, я не можу їсти.

787
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
Забери його. Цей запах.

788
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
Ти в нормі?

789
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
Я не анорексичка, Еббі.
Просто не можу їсти.

790
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
Мене ніби хтось отруїв.

791
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
Живіт. Болить.

792
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Що в тебе з животом?

793
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
Господи. Якийсь глист.

794
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
Допоможіть!

795
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
Хто-небудь! Рятуйте!

796
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
«Теніа Сагіната».
Це не французький коктейль.

797
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
А яйця бичачого ціп'яка!

798
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
Господи.

799
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
Лікар сказав, люди п'ють це, щоб схуднути,

800
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
але допустима доза —
лише половина пакетика.

801
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
Усе, що більше, дуже небезпечне.

802
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
Вона видужає?

803
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
Їх і досі витягають.

804
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
Їх?

805
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
Перший був 3,35 метра завдовжки.

806
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
Ти маєш її зупинити.

807
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
«ЛЕМОН БРАЗЕРС»
ПІДНЕСТИ ВАС?

808
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
СУБОТА, 28 ТРАВНЯ
«ВІРА Й ФІТНЕС»

809
00:59:46,834 --> 00:59:47,710
- Вітаю.
- Боже.

810
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
Ви один із «Лемон Бразерс»?

811
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
Кілька тижнів тому ви грали в моїй школі.

812
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
Академія Абердейл.

813
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
Ми граємо в багатьох школах.

814
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
Ви побачили в натовпі дівчину
і мені здалося, ніби ви побачили привида.

815
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
Не зовсім привида.

816
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
Агов, чому затримався?

817
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
У мене дар бачення. Ясно?

818
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
Та дівка твоя подруга?

819
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
У тебе дар іти додому пішки,
як не сядеш зараз у машину.

820
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
Чекайте. Що мені робити?

821
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
Як це припинити?

822
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
Ти любиш йогурт?

823
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
То…

824
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
Отже. Твоя подруга.

825
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
Вона захворіла?

826
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
Дуже захворіла. Фізично стала гротескною?

827
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
Вона казала щось депресивне?

828
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
Може, завдавала собі шкоди?

829
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
А тоді їй стало краще, так?

830
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
Краще, ніж раніше.

831
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
На вигляд усе класно.

832
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
Але тут вона психічно неврівноважена.

833
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
Правда ж?

834
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
Можна й так сказати.

835
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
Вона грішила?

836
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
Була невдоволена?

837
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
Постійні ПМС?

838
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
Вибач. Знаєш, що це значить?

839
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
- Мені 16.
- Круто. Вибач.

840
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
Але так, так і так.

841
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
Добре. Її очі ставали чорні, як в акули?

842
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
Очі ніби в нормі.

843
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
Ясно.

844
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
Навіть без очей

845
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
закладаюся, що це одержимість демоном.

846
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
Не стресуй.
Таке буває частіше, ніж люди думають.

847
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
Невже?

848
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
Хай я здохну, якщо брешу.

849
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
Ми граємо в багатьох школах,

850
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
і я б сказав, що такі є в кожному класі.

851
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
Посланець Сатани

852
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
паразитує в ній.

853
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
Тепер він усім керує.

854
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
І якщо його не зупинити,
твоя подруга зникне навіки.

855
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
Вона шкодить усім своїм подругам,
нашим подругам.

856
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
Демон хоче ізолювати її,
щоб заволодіти нею повністю.

857
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
Схоже, ти остання лінія оборони.

858
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
За тобою теж прийдуть.

859
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
То що мені робити?

860
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
Їй потрібен екзорцизм.

861
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
Добре. Маєте на увазі, типу…

862
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
Так…

863
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
Що ви маєте на увазі?

864
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
Що в ній сидить демон,
і його треба вигнати.

865
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
Ви вже таке робили?

866
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
Так. Ні.

867
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
Не особисто я,
але мої брати робили це багато разів.

868
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
А я був присутнім, тож…

869
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
Може, я поговорю з ними.

870
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
Чекай, послухай.
У мене теж є бачення. Я готовий.

871
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
Слухай. Коли мені було сім років,
наша мама загинула в автокатастрофі.

872
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
Я дізнався раніше за всіх, бо я її бачив.

873
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
Вона прийшла до мене. Не до братів.

874
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
Сказала, що все добре, вона нас любить

875
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
і побачиться з нами по той бік.

876
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
То ви зробите це?

877
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
Я бачив демона у твоїй подрузі.

878
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
Це буде не просте ригання й повчання.

879
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
Ви маєте допомогти мені її врятувати.

880
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
Будь ласка?

881
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
Можу купити вам
десять ваучерів на йогурти.

882
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
Потрібне тихе місце.

883
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
Усамітнене. Краще далеке.

884
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
Це буває шумно.

885
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
Не готелі. Відвідувачі не зрозуміють.

886
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
Знаєш таке місце?

887
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
Думаю, так.

888
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
- Скільки в нас часу?
- Може, лічені дні, може, години.

889
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
- Що?
- Має бути нині ввечері.

890
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
Вона нізащо не поїде.

891
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
Добровільно.

892
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
Тому ми не дамо їй вибору.

893
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
Дай п'ять. Ти зможеш.

894
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
Добре, Ґеббі.

895
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
Я Еббі.

896
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
Правда?

897
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
Без «ґ». Так.

898
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
Добре.

899
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
Спершу треба застати її саму.

900
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
Це легко. Батьки Ґретчен будуть у церкві.

901
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
- Це легко.
- Чудово.

902
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
Тоді ми додамо дещо в її напій.

903
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
Ось, візьми це.

904
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
Добре. Я знаю, куди це підсипати.

905
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
Ідеально. Дай п'ять.

906
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
- Чесно?
- Та чого ти. Дай п'ять.

907
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
Чорт.

908
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
Є тут хто?

909
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
Давай. Ну. Відчиняйся.

910
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
Будь ласка. Відчиняйся.

911
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
Відчиняйся.

912
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
Ти справді одержима мною, чи не так?

913
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
І їх поклали в коробочки

914
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
У коробочки однакові

915
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
Ґретчен, будь ласка.

916
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
«Ґретчен, будь ласка».

917
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
Це ти вдерлася в мій дім, щоб тебе.

918
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
Я знаю, хто ти.

919
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
Я знаю, що ти робиш із моєю подругою.

920
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
Нічого ти не знаєш, тупе дівчисько.

921
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
Пити захотілося.

922
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
А тепер…

923
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
Ти…

924
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
сука.

925
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
- Ви точно знаєте, що робити?
- Аякже.

926
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
Так. Звичайно.

927
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
Що то було? Вона впала, як підкошена.

928
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
ГГБ. Силачі його постійно приймають.

929
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
Але як вип'єш забагато,
відразу вирубаєшся.

930
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
Ну…

931
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
Важка. Це все, певно, демон.

932
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
Бо я можу підняти 17-річну дівчину, легко.

933
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
Чорт. Ключі під килимком.

934
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
Так. Вибач.

935
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
Шикарна хата.

936
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
Вона не постраждає?

937
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
Залежить від неї.

938
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
Це так хвилюєче.

939
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
Бачила б мене зараз мама.

940
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
Ми зв'язуємо дівчину-підлітка

941
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
Ми проведемо екзорцизм

942
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
Я зараз.

943
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
Периметр, чисто.

944
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
Тут останнім часом було багато сов?

945
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
Так.

946
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
Відчувають близькість хазяїна.

947
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
Я змушу демона показатися.

948
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
Але на це піде час.

949
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Тому довірся мені. Є?

950
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
- Є?
- Є.

951
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
Гаразд.

952
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
І коли він проявиться,
і це вкрай важливо, —

953
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
не взаємодій із ним.

954
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
Не говори
і ніяк не визнавай присутність демона.

955
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
Зрозуміла?

956
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
- Так.
- Бо він — це все зло,

957
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
і його можна здолати лише всім добром.

958
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
Ти маєш вийти на арену битви з дияволом,

959
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
озброєна лише любов'ю,
вірою й силою Ісуса Христа.

960
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
Ти ж хрещена, так?

961
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
Я єврейка.

962
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
Еббі. Еббі, ти тут?

963
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
Чому я зв'язана?

964
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
Перше, що вони атакують.

965
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
Святий Михаїле, архангеле…

966
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
- Чорт! Це не смішно.
- Захисти в бою.

967
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
Будь нашим захистом проти пут диявола.

968
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
- Хто цей дивак?
- Хай Бог покарає його.

969
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
- Отче наш, що є на небесах…
- Агов. Еббі.

970
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
Це що, якийсь жарт?

971
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
Віднині й навіки. Амінь.

972
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
Ви мене лякаєте.

973
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
Я наказую тобі, нечистий духу,
разом із твоїми поплічниками…

974
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
Якщо поїдемо зараз,
я нікому про це не скажу.

975
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
Я наказую тобі, нечистий духу,
сказати своє ім'я.

976
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
Еббі. Серйозно.

977
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
Знаєш, скільки матимеш проблем?

978
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
Силою мого Господа
й спасителя Ісуса Христа

979
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
я наказую тобі назвати своє ім'я, демоне.

980
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
Чекайте.

981
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
Трясця.

982
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
Я щойно зрозуміла, що це ви робите.

983
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
Думаєте, я одержима.

984
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
Я наказую тобі, нечистий духу,
сказати своє ім'я.

985
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
Пан Пердопикий.

986
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
Ось моє ім'я.

987
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
Демоне. Я наказую тобі, нечистий духу…

988
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
- Андрас.
- …назвати мені… Що?

989
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
Андрас.

990
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
Його звати Андрас.

991
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
Агов, відпустіть мене.

992
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
Що я тобі казав?
Я казав не робити одне-єдине.

993
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
Я просив не говорити з демоном.

994
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
Я не говорила з…

995
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
Ти назвала його ім'я. Де ти його чула?

996
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
Воно було в її щоденнику.

997
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
- Ти впевнена, що це те ім'я?
- Так, а що, воно якесь погане?

998
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
Дідько.

999
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
Украй важливо, щоб я показав демону,
хто тут головний.

1000
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
Наказуючи йому сказати ім'я,
я нав'язую йому свою волю.

1001
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
Це так зване осідлання демона,
і воно вкрай важливе.

1002
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
- Ясно?
- Вибачте.

1003
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
Між вами з ним усе чудово?

1004
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
Не хочу зіпсувати
ваше побачення для екзорцизму.

1005
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
В ім'я Господа, я тебе видаляю.

1006
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
- Якого… Ви знущаєтеся?
- Духу…

1007
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
Я посилаю тебе на хрест!

1008
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
Довбаний козел, було боляче! Ні!

1009
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
Годі! Еббі, припини це.

1010
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
Чекайте. Ви її кривдите.

1011
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
Це щоб приборкати плоть одержимої,
щоб виманити демона.

1012
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
Ні!

1013
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
Це викрадення й тортури.

1014
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
За таке злочинців у розшук подають.

1015
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
Скажи своє ім'я, демоне!
Клянуся Богом! Скажи своє ім'я!

1016
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
Я зараз. Бо закінчилося.

1017
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
Еббі.

1018
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
Еббі. Пробач, чуєш?

1019
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
То кислота на мене вплинула,

1020
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
і мені набридло, що Марґарет
всіма командує. Тобі хіба ні?

1021
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
Але я явно перетнула межу,

1022
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
бо тепер ти вважаєш мене одержимою,
що взагалі маячня.

1023
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
Мені дуже страшно.

1024
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
Хоча б умий мені лице.

1025
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
Сіль пече.

1026
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
Прошу, якщо ти була моєю подругою,
просто вмий мені лице.

1027
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
Благаю. У мене очі болять.

1028
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
Будь ласка.

1029
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
- Назад.
- Я…

1030
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
- Не можна цього робити.
- Ми тільки почали.

1031
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
Не спокушай мене марнославством!

1032
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
Я правда не думаю…

1033
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
Ви її кривдите.

1034
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
Назви своє ім'я, нечистий!

1035
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
Клянуся Богом! Назви своє ім'я!

1036
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
Припиніть це!

1037
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
Ні!

1038
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
Ні!

1039
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
Трясця її матері!

1040
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
Андрас.

1041
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
Його звати Андрас.

1042
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
Ні! Еббі, витягни його з мене, благаю!

1043
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
Не рюмсай, свинюко.

1044
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
Прошу, допоможіть!

1045
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
Здуріти! Ми дістали собі демона.

1046
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
Прошу, допоможи.

1047
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
Маю закинутися протеїном.

1048
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
Добре. Отже…

1049
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
Андрас — це 63-й дух
в «Малому ключі Соломона»,

1050
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
маркіз пекла
й командир 30 легіонів демонів.

1051
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
Передай воду.

1052
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
Народ, не кидайте мене тут.

1053
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
- Тож…
- Допоможіть мені.

1054
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
Допоможіть. Витягніть його з мене.

1055
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
Екзорцизм — це очищення душі, так?

1056
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
- Не лише…
- Душі Ґретчен?

1057
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
Так. А й моєї теж.

1058
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
- Це тест.
- І моєї теж?

1059
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
Можливо. Коротше, це тест, так?

1060
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
Ти забираєш все наносне,

1061
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
особисту безпеку, традиційну мораль,

1062
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
і залишається лише правда.

1063
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
Хай навіть її крихта.

1064
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
Як камінчик правди,
який здатен вразити Стіни Єрихону.

1065
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
Розумієш мене?

1066
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
Так, я все зроблю.
Я просто хочу повернути подругу.

1067
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
Добре.

1068
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
Ходімо.

1069
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
Пошлемо цього демона назад у пекло.

1070
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
Привіт!

1071
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
Хочеш пити?

1072
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
Так, попий.

1073
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
Свячена вода.

1074
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
- Я топлю тебе в святій Божій любові.
- Ні.

1075
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
Ні.

1076
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
Живіт, голова, серце, пах.

1077
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
Постань переді мною! Не ховайся!

1078
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
Живіт, голова, серце, пах.

1079
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
- Живіт, голова, серце, пах.
- Витягніть його.

1080
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
Він заривається глибше.

1081
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
Болить.

1082
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
Хапай її за ноги.

1083
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
- Ні.
- На тобі.

1084
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
Я піднімаю меч Божого духу.

1085
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
Я протикаю тебе, проганяю твою брехню.

1086
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
Набирай ванну.

1087
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
- Що? Нащо?
- Хрещення з повним зануренням.

1088
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
Що більше моритимемо плоть,
то важче демону ховатися.

1089
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
Ні, це перебір.

1090
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
Ми повинні вигнати з неї демона.

1091
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
Лише тоді ми зможемо його здолати
й відправити назад у пекло.

1092
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
Я її не топитиму.

1093
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
Хай він це зробить.

1094
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
Будь ласка.

1095
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
Ні, він тебе кривдить.

1096
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
Андрас показав мені мої дії.

1097
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
Що я робила тобі, Марґарет, Ґлі.

1098
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
То була не ти.

1099
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
Рівень боєготовності два.

1100
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
Тільки посмій.

1101
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
Відчуй Господа Бога.

1102
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
Ні, припини.

1103
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
Витягніть його.

1104
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
Вона гаряча. Обережно. Ні.

1105
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
Ні!

1106
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
Пробач.

1107
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
Я зірвався.

1108
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
Добре, що ти втрутилася.

1109
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
Але ми так близько.

1110
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
Крістіане.

1111
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
Крістіане.

1112
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
Це мій хлопчик?

1113
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
Мамо?

1114
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
Я так за тобою сумувала, пташеня.

1115
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
Це не насправді.

1116
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
Я знаю, це не насправді.

1117
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
Але це вона.

1118
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
Я так тобою пишаюся.

1119
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
Я казала, що зі мною все добре

1120
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
після автокатастрофи?

1121
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
Та це було не так.

1122
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
Мене придавило в машині на 15 хвилин.

1123
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
Я була ще жива, коли машина загорілася.

1124
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
Ти мав прийти мені на допомогу, Крістіане.

1125
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
Допоможи, Крістіане.

1126
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
Допоможи, Крістіане.

1127
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
Допоможи, Крістіане.

1128
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
Допоможи, Крістіане.

1129
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
Допоможи, Крістіане.

1130
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
Ні, чекайте. Ви ж не кинете мене, правда?

1131
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
Я змусив його показатися.

1132
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
Це найважче, чи не так?

1133
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
Ви не можете… Це була ваша ідея.

1134
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
Я не зможу зробити це сама.

1135
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
Усе ти зможеш.

1136
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
Ви закинулися протеїном.

1137
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
Розкажеш, як пройшло.

1138
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
Маєш мій номер?

1139
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
Бувайте, пане Екзорцист.

1140
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
Залишилися тільки ми, Еббі.

1141
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
Слухай, ти не зможеш її врятувати.

1142
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
Краще їдь собі.

1143
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
Допоможімо їй.

1144
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
Ти боїшся темряви?

1145
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
Даремно ти не поїхала, Еббі.

1146
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
- Це погано для тебе скінчиться.
- Ґретчен.

1147
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
Ти огидна.

1148
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
Жирнопике чудовисько.

1149
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
Припини!

1150
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
Ким ти будеш, коли Ґретчен не стане?

1151
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
Без неї ти ніщо.

1152
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
Ти невидимка.

1153
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
Ти врятувалася сама й покинула
свою подругу, і тепер ти помреш.

1154
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
Я знаю, хто ти, Андрасе.

1155
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
А ти — просто слабка маленька дівчинка.

1156
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
Можливо. Але я не здамся.

1157
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
Я хочу повернути найкращу подругу,
ти, шматок лайна.

1158
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
Вона не була твоєю подругою.

1159
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
Вона тримала тебе поруч,
бо їй було тебе шкода.

1160
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
Борони нас у боротьбі
проти підлості та пасток злого духа.

1161
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
Серйозно?

1162
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
Ми досі це робимо?

1163
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
Хай святиться ім'я Твоє.

1164
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
Не допоможе. Ти слабка,

1165
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
жирна,

1166
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
довбана невдаха.

1167
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
І завжди нею будеш.

1168
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
Ой боже.

1169
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
Ґретчен?

1170
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
Дозволь йому забрати мене, Еббі.

1171
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
Ти краще йди.

1172
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
Нікуди я не піду.

1173
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
Заклинаю тебе силою Боя Джорджа.

1174
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
Наші канікули 82-го року в Тампі,

1175
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
коли ми обгоріли на сонці
й пили дитячу пінаколаду, заклинають тебе.

1176
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
Еббі. Еббі, допоможи!

1177
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
«Ті, що співають у терні»

1178
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
та «Іншопланетянин», сила печива
та йогуртового морозива заклинають тебе.

1179
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
Сила Тіффані

1180
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
та сила наших фоток
у фотобудці магазину заклинають тебе.

1181
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
Він зупиниться, як зупинишся ти.

1182
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
- Еббі.
- Я люблю тебе, Ґретчен Ленґ.

1183
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
І жоден демон цього не змінить.

1184
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
Ґретчен?

1185
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
Агов.

1186
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
Ґретчен?

1187
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
Господи.

1188
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
Це було всередині мене?

1189
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
- Еббі, не дай йому схопити мене знову.
- Не дам.

1190
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
Боже мій. Гидота.

1191
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
Атож, іди до мене.

1192
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
Ні! Дай їй спокій.

1193
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
Андрасе, бери мене.

1194
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
Їй кінець, бери мене.

1195
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
Давай, Ґретчен.

1196
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
90% спирту,
тож у погану ситуацію втрапити легко.

1197
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
Чи виплутатися з неї.

1198
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
Зроби це.

1199
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
Тобі вдалося.

1200
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
Люблю тебе, Еббі.

1201
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
А я тебе.

1202
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
Ґретчен, виїжджаємо за десять хвилин.

1203
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
Привіт.

1204
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
- Не віриться, що це прощання.
- Правда?

1205
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
Це новий початок для нас обох.

1206
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
Не вірю, що реально сказала це вголос.

1207
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
Обіцяла, що не буду.

1208
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
Я теж.

1209
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
У твою нову кімнату.

1210
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
Дякую.

1211
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
Я знаю, що його нема.

1212
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
Я бачила це на власні очі.

1213
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
Але звідки знати,
чи не з'явиться він знову?

1214
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
Нізвідки.

1215
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
Але ти його добила.

1216
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
Крута вбивця демонів.

1217
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
Я ніколи тебе не забуду.

1218
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
Я тобі й не дозволю.

1219
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
Я дзвонитиму.

1220
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
ЛЯС?

1221
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
ЛЯС.

1222
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
Воллас надто любив «Свіжий виноград»,
і його вигнали зі школи.

1223
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
Пізніше він став шкільним завгоспом

1224
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
і досі живе з батьками.

1225
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
Поні Ленґ став кращим рієлтером регіону,

1226
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
зараз має власну серію релігійних касет,
що мотивують інших.

1227
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
Крістіана Лемона викинули
з тріо його братів.

1228
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
Але любов до йогурту надихнула його

1229
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
очолити франшизу «Духовний йогурт»
з 32-ма райськими смаками.

1230
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
Ґлі стала лобіювати Фонд алергії,

1231
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
що призвело до змін на харчових етикетках

1232
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
і початку руху за заміну арахісу
на кренделики в літаках.

1233
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
Марґарет стала радником для підлітків,

1234
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
що просуває позитивне сприйняття
свого тіла й здорове схуднення.

1235
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
Вона також написала серію
книжок жахів про глистів-убивць.

1236
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
Хоча Ґретчен і переїхала за два штати,

1237
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
вони з Еббі й досі найкращі подружки

1238
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
і досі щороку їздять на те озеро.

1239
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
ВИГНАННЯ ДИЯВОЛА З МОЄЇ КРАЩОЇ ПОДРУГИ

1240
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова

1241
01:36:23,528 --> 01:36:25,530
Творчий керівник
Юрій Лаховський
рмістрова

