1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
Chào, Gretchen.

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
Abby, tớ muốn chi tiết.

3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
Tớ cần biết Tu sĩ Morgan đã làm gì cậu.

4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
Nó là một giấc mơ. Chỉ một lần đó.
Tớ chẳng nhớ đâu.

5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
Cậu nhớ đấy. Ông ấy đưa lưỡi vào đâu cơ?

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
Vào nơi đầy tội lỗi nhất ấy hả?

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
Thôi đi. Quay lại câu đố đi.

8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
Rồi. Này, câu này dành cho bọn mình.

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
CÂU HỎI CHO BẠN THÂN

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
"Bạn thân của bạn sắp chuyển nhà
mà bạn vẫn đang mượn váy của cô ấy.

11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
"Bạn sẽ: A, không nhắc đến
và mong là cô ấy không nhớ ra,

12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
"hay B, trả lại cho cô ấy".

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
A.

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
Này!

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
Thề là mụn nhân bản qua đêm.

16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
Ít ra mẹ cậu còn để cậu trang điểm.

17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Không tin nổi là hè này cậu đi rồi.

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
Sẽ ổn thôi, Abbs. Ta sẽ luôn là bạn mà.

19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Tớ sẽ không bao giờ nói tạm biệt.
Cậu biết mà.

20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
Cậu còn Glee và Margaret nữa.

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
Margaret như con hâm khi ở cạnh Wallace.

22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
Cậu ấy ổn mà.

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Ta có nên đòi được giải phóng không?

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
Cậu có thể cưới Boy George,
và tớ sẽ sống ở nhà cho khách.

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
Nghiêm túc đi. Rõ là cậu sẽ
sống ở nhà chính cùng tớ.

26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
Mười phút nữa đón cậu nhé.
Yêu cậu như chị em gái.

27
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
- LYLAS.
- LYLAS.

28
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
Với quyền năng của Chúa,
tôi sẽ là môi giới bất động sản giỏi nhất.

29
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
Tôi có tư duy tích cực.
Tôi biết cách chốt giao dịch.

30
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
Tôi có mọi thứ tôi cần

31
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
cho một cuộc sống thịnh vượng, đủ đầy,
ngay bên trong tôi.

32
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
MUA BỮA TRƯA. SALAMI HỎNG RỒI.

33
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
Tôi có thể làm mọi thứ qua Ngài,
Đấng Toàn Năng, người cho tôi sức mạnh.

34
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
Suy nghĩ tích cực mời gọi sự thành công.

35
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
BẠN

36
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
THÂN

37
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Chúa luôn bên tôi.

38
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
Hết băng thứ ba
của Nhà Môi Giới Quyền Năng.

39
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
CÂU THẦN CHÚ CỦA BẠN THÂN

40
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
Này, Eddie.

41
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
Các cậu bóng quá đấy.

42
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
Đừng ghen tị, Margaret.
Cậu chỉ muốn cơ thể như tớ thôi.

43
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
Kinh quá, Gretchen.

44
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
Thú vui của đồng tính nữ
thì có gì mà kinh chứ, Glee.

45
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
Cứ hỏi Xơ Kathleen đi.

46
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
- Chào buổi sáng, Xơ Kathleen.
- Chào buổi sáng.

47
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
"Bạn thân của bạn dành hết thời gian
cho một gã mà bạn không ưa.

48
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
"A, nói với cô ấy bạn thấy sao
nhưng vẫn tin tưởng đánh giá của cô ấy.

49
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
"Hay B, phá hoại mối quan hệ đó".

50
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
- Chào, mồi ngon.
- Chào anh, Wally.

51
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
Chúa ơi.

52
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
B!

53
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Mấy câu hỏi này đáng lẽ là về tình bạn.

54
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
Sao câu nào cũng về lũ con trai?

55
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
Vì phụ nữ chúng ta
chỉ tồn tại trong liên hệ với đàn ông.

56
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
Xin chào?

57
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
Thật quá vớ vẩn.

58
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
Ta phải chống lại và bác bỏ.

59
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
Cuối tuần này sẽ nóng lắm.
Ta nên làm gì không?

60
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
Ai đang cảm nhận thấy Chúa? Tôi biết mà.

61
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
Với Chúa bên bạn,
và vài chiếc tạ tay, mọi thứ…

62
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Bố ơi. Con đến nhà bên hồ
của Margaret cuối tuần này nhé?

63
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
Sẽ tốn bao nhiêu tiền?

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
Xăng thôi. Con dùng tiền tiêu vặt.

65
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
- Gretchen Lang có đi không?
- Có. Thì sao ạ?

66
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
Con nên có chính kiến nhiều hơn,

67
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
khi ở cạnh Gretchen.

68
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
…thứ Bảy này lúc 4:30 chiều.

69
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
- Con đi đâu đấy?
- Nhà Gretchen ạ.

70
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
Bánh hamburger mẹ bạn ấy làm ngon hơn.

71
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
…trừ tà.

72
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
Không!

73
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
Cháu gái ông à?

74
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
Đây là lần thứ 12
tụi mình thuê băng này rồi đấy.

75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
Gã ở tiệm Movie Mania
hỏi tớ theo tà giáo Satan không.

76
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
"Hãy nhân từ, tua lại băng,
không ta sẽ uống máu mi".

77
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
Tớ xếp hạng…

78
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
Wallace Stoney là hứng tình nhất.

79
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
Cậu để ý chứ?
Cậu ta có râu rồi hay sao ấy?

80
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
Ừ, có năm cọng ấy.

81
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
Tớ có chính kiến không nhỉ?

82
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
Không phải lúc nào cậu cũng nói ra
suy nghĩ của cậu. Nhưng tớ biết.

83
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
Như lúc này, cậu đang nghĩ
cậu muốn làm thịt Tu sĩ Morgan.

84
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
Ôi Chúa ơi.

85
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
"Ôi, Meggie, em khiến anh
muốn từ bỏ lời thề độc thân".

86
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
"Nhưng Ralph, anh yêu Chúa mà!"

87
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
"Không nhiều hơn anh yêu em".

88
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
Anh muốn bảo các con là mình sẽ ra ngoài.

89
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
Tuyệt.

90
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
Bố mẹ đi lễ tối đây.

91
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Abby?

92
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
Cháu hãy ngoan mà đi rửa chân
trước khi gác lên đồ đạc trong nhà nhé?

93
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Cảm ơn cháu. Đi nào.

94
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
- Ngoan.
- Không uống soda trước khi ngủ.

95
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
Bằng.

96
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Tạ ơn Chúa, cuối tuần rồi.

97
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
Sao bố mẹ tớ không vào phái Kool Aid
rồi chết cho sớm đi nhỉ?

98
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
Ít ra cậu còn xinh đẹp.

99
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
Patty Hearst xinh đấy,
xem cậu ấy đã bị sao đi.

100
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
Cái gì đằng kia nhỉ?

101
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
Căn nhà nhỏ kì quặc đó
là nơi Molly Ravenel

102
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
bị hiến tế trong một nghi thức tà giáo.

103
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
Là truyền thuyết đô thị mà.

104
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
Chỗ đó thật sự gây khó chịu,

105
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
nhưng nó như một địa danh lịch sử ấy.
Không thể phá dỡ nó đi.

106
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
Muộn rồi. Ta nên vào trong đi.

107
00:06:39,191 --> 00:06:40,275
Ừ. Đi thôi.

108
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
Em nghĩ giờ chỉ có mình ta

109
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
Nhịp đập hai trái tim là âm thanh duy nhất

110
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
Tớ sẽ xơi anh giao pizza.

111
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
Lông lá thế mà được á? Eo.

112
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
Abby, Twizzler thôi.

113
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
Tớ một cái nhé?

114
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
Lạnh. Lạnh hơn.

115
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Tớ sẽ làm cậu tè dầm.

116
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
Này, ở đây có
cáp truyền hình không? Tớ chán quá.

117
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
Người tẻ nhạt mới thấy chán.

118
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
Các cậu muốn nói chuyện với ma không?

119
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
Tớ sợ bàn cầu cơ lắm.

120
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
Thôi mà, sẽ vui đấy.

121
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Rõ là cậu đang đùa thôi.

122
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
Tớ nghiêm túc mà.

123
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
Và đừng gọi tớ là "Shirley".

124
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
Ta có thể hỏi xem
Tu sĩ Morgan có định gì gì với Abby.

125
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Thôi đi các cậu.

126
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
Các cậu không muốn biết
Molly Ravenel thật sự đã bị sao à?

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
Không.

128
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
Chà, tớ thì có.

129
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Đặt tay lên. Và đừng di chuyển.

130
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
Được.

131
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
Rồi. Ta sẽ bắt đầu
với câu hỏi có hay không.

132
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Có ai ở đây không?

133
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
Cậu đang đẩy nó.

134
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
Đâu có.

135
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- Cái bảng nói "Có".
- Ôi Chúa ơi.

136
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
Nói tên bạn đi.

137
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
"Không".

138
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
Vậy ai đang ở đây?

139
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
Bạn muốn gì?

140
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
"M".

141
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
"I".

142
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
"N".

143
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
Min… Minnie?

144
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
Là hồn ma của Chuột Minnie.

145
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Cái gì thế?

146
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
Tớ biết sao được.

147
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
Thì đi xem đi.

148
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
- Sao lại là tớ?
- Thì nhà cậu mà.

149
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
Tớ có bạn trai đấy.

150
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
Sẽ có nhiều người nhớ đến tớ.

151
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
Wallace Stoney
đâu đủ chuẩn là lí do để sống.

152
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
Ừ. Là lí do để tiêm phòng thì đúng hơn.

153
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
Xem ai tự dưng lại có gan thế kìa.

154
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
Tớ có gan mà.

155
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
Tốt. Thế thì
cậu không ngại đi kiểm tra tủ.

156
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Ừ rồi.

157
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
Ôi Chúa ơi.

158
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
Các cậu phải thấy mặt mình cơ.

159
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
Abby són ra cái quần Sergio Valentes rồi.

160
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Kinh quá! Thật à?

161
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
- Không. Không hề!
- Thật ư?

162
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
Tớ dọa các cậu sợ à?

163
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
CỦA TA

164
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
Harvey Wallbanger, mà tớ hay gọi
là Harvey Sẽ-Chịch-Ả.

165
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
Cậu làm gì ở đây thế, Wallace?

166
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Đây đáng lẽ là
cuối tuần gắn kết của tụi này.

167
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
Thì cứ gắn kết đi. Tớ ngồi xem thôi.

168
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
- Hả?
- Kinh quá!

169
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
Này, đâu phải mình tớ đâu.

170
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
Tớ dẫn cả bạn đáng yêu lắm.

171
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
Ai?

172
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
Ngài Cú!

173
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Thật đấy à.

174
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
Đó là…

175
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
Một người-muốn-được-phê-tới-nóc.

176
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
Đỉnh quá!

177
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Tớ không biết đâu.
Cái đó làm não mình nhũn ra đấy.

178
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
Tớ không muốn bị
như Syd Barrett của nhóm Pink Floyd.

179
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
Anh ta tưởng mình là quả cam
rồi tự bóc vỏ mình nhỉ?

180
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
Cứ nói không đi, các quý cô.

181
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
Không.

182
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
Không.

183
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
Không.

184
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
- Có.
- Không.

185
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
- Có.
- Không.

186
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
Vị Nho Nhóng Nhánh?

187
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
Vị ngon nhất luôn.

188
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
Cởi quần ra. Đến giờ tắm truồng rồi.
Ai ra sau cùng là đồ ngốc.

189
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
Này. Ta chơi cùng nhau.

190
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
Nếu có ai như Syd Barrett,
ta sẽ đến thăm ở Southern Pines.

191
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
Tớ mà bị điên rồ lên,

192
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
cậu hứa là không bỏ lại tớ?

193
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
LYLAS?

194
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
LYLAS.

195
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
Nếu thấy con trăn dưới nước,
thì là của tớ ấy mà.

196
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
- Cậu là đồ ngốc.
- Ta sắp thấy phê chưa nhỉ?

197
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
- Khoan. Thấy nhoè nhoè rồi này!
- Không đâu.

198
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
Thật à?

199
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
Hơn một tiếng rồi, Wallace.
Cậu chơi dởm thế.

200
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
Gì? Phải đợi một lúc nó mới ngấm chứ.

201
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
Sao thế, Abby bình thường?

202
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
Sợ cởi truồng à?

203
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
Tớ chỉ không muốn hỏng tóc thôi.

204
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
Đừng để ý đến trang điểm nữa.

205
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
Chả ai quan tâm cậu có mụn đâu.

206
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
- Margaret!
- Gì?

207
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
Abby, tớ xin lỗi.

208
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
Sao cậu ác ý thế?

209
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
Abby, đợi tớ.

210
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
Đôi lúc tớ chả chịu nổi Margaret.

211
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
Còn Glee chỉ như con cún, quá mê cậu ta.

212
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
Margaret không bao giờ nghĩ trước khi nói.

213
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
Rồi mụn cũng hết thôi mà.

214
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
Cậu ấy nói đúng.
Mặt tớ như bánh pizza đầy dầu.

215
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
Tớ xấu hoắc.

216
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
Thu lại lời đó đi.

217
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
Sao chứ? Đúng mà.

218
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
Abby. Cậu xinh đẹp.

219
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
Không. Nghiêm túc đấy.

220
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
Cậu có một đôi mắt tuyệt đẹp.

221
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
Và có nụ cười đẹp nhất.

222
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
Rồi một ngày da cậu sẽ đẹp lên,

223
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
rồi mọi người sẽ thấy
như tớ đang thấy đây.

224
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
Rằng Abby Rivers là một chú cáo xinh.

225
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
Đi nào. Tớ muốn xem cái này.

226
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
Này, Ngài Cú. Abby, nhìn kìa!

227
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
Tớ biết nó sẽ ở đây mà.

228
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
Rồi. Ta thấy nó rồi.

229
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
Vào trong đi.

230
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
Thật ư? Bọn mình thích thứ đáng sợ mà.

231
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
Đi mà, Abbs. Tớ sắp đi rồi.

232
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
Phiêu lưu lần nữa thôi?

233
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
Idigai ludiguv youdigoo?

234
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
Idigai luvdiguv youdigoo toodigoo.

235
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
Margaret và Glee sẽ không tin nổi đâu.

236
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
Cậu chắc chưa đấy?

237
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
Có vẻ như nó to hơn bề ngoài.

238
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
Ta quay lại đi.

239
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Tối quá.

240
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
Phê ghê. Nhìn nhé.

241
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Sao cậu làm thế được?

242
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
Cái gì vậy?

243
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
Tớ tưởng thuốc chỉ làm ta thấy ảo giác.

244
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Có làm ta nghe tiếng lạ không?

245
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
Cả hai đều nghe thấy.

246
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
Ừ nhỉ.

247
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
Chắc lại là Margaret dọa bọn mình thôi.

248
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
Nào, trốn đi và dọa lại cậu ấy nhé.

249
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
Trời, lạnh cóng luôn.

250
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
Mùi như có gì chết ở đây ấy.

251
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
Đằng kia là cái gì?

252
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
Tớ không biết.

253
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Cậu thấy nó, đúng không?

254
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
Ai thế?

255
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
Chạy đi!

256
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
Đầu gối tớ.

257
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
Abby!

258
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
Cậu đâu rồi? Quay lại đi!

259
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
Gretchen, đằng này.

260
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
Abby, sao tớ thoát được khỏi đây?

261
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
Đi tiếp đi, Abby. Tớ ngay sau cậu.

262
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
Tớ ngay sau cậu.

263
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
Tớ đây này, Abby.

264
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
Gretchen.

265
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
Tớ ngay sau cậu.

266
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
Gretchen, nhanh. Đi nào.

267
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Abby, tớ không thấy cậu.

268
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
Gretchen!

269
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
Nhanh lên, đằng này.

270
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
Cậu ở đâu? Tớ không thấy cậu.

271
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Tớ đây này, Abby.

272
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
Cửa ở dưới này này.

273
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
Gretchen?

274
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
- Abby?
- Của ta.

275
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
Abby? Gretchen?

276
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
Đằng này!

277
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
Abby? Cậu đấy à?

278
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
Có thứ gì đó trong căn nhà kì dị đó.

279
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
Nó đuổi theo bọn tớ, tớ bỏ chạy.

280
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
Gretchen đâu?

281
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
Tớ tưởng cậu ấy ngay sau tớ.

282
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
Giờ… tớ không biết nữa.
Cậu ấy đi rồi. Không có ở đó.

283
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
Wallace đâu rồi?

284
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
Cậu ấy về nhà rồi.

285
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Thế ta phải quay lại tìm Gretchen.

286
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
Gretchen!

287
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
Gretch!

288
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
- Gretchen!
- Gretch!

289
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
Gretchen!

290
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
Lối này.

291
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
Tớ thật sự không muốn vào đó.

292
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Nó kinh khủng lắm và có lẽ bị ám nữa.

293
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
Có chắc là cậu ấy chưa chạy đi không?

294
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
Không. Cậu ấy trong đó đấy.

295
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
Đi nào.

296
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
- Gretchen?
- Gretchen!

297
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
- Gretch!
- Gretchen?

298
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
Mùi gì thế nhỉ?

299
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
Gretchen?

300
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Bọn tớ thấy gì đó ở đây.

301
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
Các cậu bị ảo giác quá rồi.

302
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
Cái gì thế? Bù nhìn à?

303
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
Tớ đã nghĩ nó di chuyển.

304
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
Con chồn chết tiệt.

305
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
- Gretchen?
- Gretchen?

306
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
- Gretchen?
- Cậu ấy đâu nhỉ?

307
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
Chúa ơi! Cậu làm tớ sợ quá.

308
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Cậu đã ở đâu thế?

309
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
Cậu đã ở đâu?

310
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
Tớ tưởng cậu ở ngay sau tớ.

311
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
Cậu ổn chứ?

312
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
Cậu ấy phê đến lú người rồi.

313
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

314
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
Ta về nhà được chứ?

315
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
Hãy chào mừng nhiệt liệt kiểu Aberdale

316
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
cho chương trình "Hãy Tin và Tập tành"
của Anh Em Lemon.

317
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
Này.

318
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
Đây là cái gã xàm xí
ở trung tâm thương mại à?

319
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
Thật tuyệt khi được ở đây.

320
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
Chào. Sao rồi? Chào.

321
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
Cảm ơn đã mời chúng tôi.

322
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
Tôi là Micah Lemon
và đây là các em trai tôi.

323
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
Jonah.

324
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
Và Christian.

325
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
Chúng tôi tới
để nâng các bạn đến với Chúa.

326
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
Lát ăn trưa ở sân nhé?

327
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
Tớ không ăn đâu.
Tớ tăng một ký từ thứ Sáu đó.

328
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Chơi đồ thì phải làm mình gầy đi chứ.

329
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
Đồ đó có tác dụng gì với bọn mình đâu.

330
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
À, hầu hết bọn mình.

331
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
Khi bạn thấy thế giới
đang đè nặng lên vai mình,

332
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
bạn sẽ nghe một giọng nói trong đầu mình.

333
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
Xin chào?

334
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
Ai thế?

335
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
Không phải các bạn bị điên đâu.

336
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
Đó là giọng nói của Chúa.

337
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
Và Ngài nói: "Anh bạn, tôi lo được!"

338
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
- Tuyệt!
- Tuyệt!

339
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
- Tuyệt!
- Tuyệt!

340
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
- Tuyệt!
- Tuyệt!

341
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
Xin gọi Gretchen?

342
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
Sao thế?

343
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
Không có gì.

344
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
Khi tôi đổ mồ hôi ra máu,
và tôi không nghĩ mình sẽ nâng được nó.

345
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
Bỗng nhiên tôi thấy nhẹ bẫng.

346
00:22:25,011 --> 00:22:29,891
Khi đó, tôi nói: "Cảm ơn Chúa.
Cảm ơn Người đã nâng đỡ con".

347
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
Gretch?

348
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
Sao?

349
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
Cậu ổn chứ?

350
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
Đúng không nào?

351
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
Đó là lúc ta cần tin vào Chúa nhất.

352
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
Với sức mạnh của thánh giá,
mọi chuyện đều có thể!

353
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
ANH EM LEMON

354
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
Và hãy nhớ,

355
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
đôi khi Chúa đẩy ta đến bên bờ vực sâu,

356
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
nhưng đó là cách
để ta biết Ngài chính là bờ.

357
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
Chạy chương trình tiếp đi.
Nhanh nào. Đi thôi.

358
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
Nào, có ai nghĩ họ khoẻ không?

359
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
Anh đó, Micah, thể hiện!

360
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
Vì Chúa là sức mạnh.

361
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
- Tuyệt!
- Tuyệt!

362
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
Trông cậu không ổn lắm, Gretchen.
Ăn gì đi.

363
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
Hay ăn bánh mứt bơ lạc của tớ đi, Gretch.

364
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
Tớ không đói.

365
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
Glee-Glee?

366
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
Ủa? Cậu biết tớ dị ứng lạc mà.

367
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
Cậu dị ứng với hai hòn lạc á?

368
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Hóa ra là vậy.

369
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
Lạc nói chung, đồ nói leo.

370
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
Biết không? Tớ có bút tiêm EpiPen
và tớ không ngại dùng nó đâu.

371
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
Được rồi, thôi.

372
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
May là cô gái của tớ không bị.

373
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
Các cậu đừng có mút mặt nhau nữa đi?
Buồn nôn quá đấy.

374
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
Bọn tớ buồn nôn á?

375
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
Hôm nay cậu soi gương chưa?

376
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
- Wally, tớ đã bảo…
- Kệ cậu ấy với chuyện phê lú mề đó!

377
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
Cậu ấy cư xử tồi tệ
và có mùi như bãi nước bọt khô.

378
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
Chẳng lừa nổi ai
với mấy trò thể hiện đâu, Stoney!

379
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
Ai cũng biết cậu có hai hòn lạc siêu nhỏ!

380
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
Cậu bị cái gì vậy?

381
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
Cậu ta là kẻ giả tạo.

382
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Cậu ta nói yêu cậu để cậu ngủ với cậu ta.

383
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
Rồi cậu ta tán hết các bạn cậu
sau lưng cậu.

384
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
Ít ra đếch phải
con trinh nữ khốn nạn vô cảm!

385
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
- Các cậu, thôi đi.
- Đồ…

386
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
Ôi Chúa ơi.

387
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
Chúa ơi, Gretchen!

388
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
Hãng Lacoste đấy!

389
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
Nancy Reagan có nói đúng
về chất kích thích không ạ?

390
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
Rằng chỉ một lần
cũng huỷ hoại đời mình ấy ạ?

391
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
Con muốn thử chơi cocaine à?

392
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
Hôm nay, có một bạn ở trường đã bị nôn.

393
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
Nó bắn khắp nơi. Và rất kinh tởm.

394
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
Bạn của bạn đó nói với con
là cuối tuần bạn đó chơi đồ rồi bị ảo quá

395
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
và từ lúc ấy, bạn đó cư xử kì lạ lắm.

396
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
Tránh xa ra. Con có học bổng đấy.

397
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
Đừng hít cocaine,
đừng xía mũi vào chuyện khác.

398
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
Nó rẻ. Có vị ngọt.

399
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
Nhưng đừng để bị nó lừa.

400
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
Mỗi một chai này
có nồng độ cồn cao đầy nguy hiểm.

401
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
Nho Nhóng Nhánh, Dưa Dào Dạt,

402
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
Cherry Chà Bá, ví dụ ba loại đó.

403
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
Nhưng đừng để bị lừa…

404
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
Các cậu có bị hồi tưởng gì không?

405
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Có. Tớ thấy mặt cậu trên mông con chó.

406
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
Có những chuyện chỉ làm sai một lần
là không thể sửa chữa lại.

407
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
Là danh dự của các em,
tên tuổi của gia đình các em,

408
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
hay món quà đáng giá nhất của các em.

409
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
Cảnh sát gọi cái này là nước kích dục.

410
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
Tu sĩ Morgan.

411
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
Xin chào.

412
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
Tôi sẽ gặp
vài tình nguyện viên cho lễ hội.

413
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
Để thông báo…

414
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
Nho Nhóng Nhánh. Cậu cho Tu sĩ Morgan
thử nước kích dục đó đi.

415
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
Thôi đi.

416
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
Thôi gì?

417
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Thôi đi.

418
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
Cậu ổn chứ?

419
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
Đừng có chạm vào cổ tôi nữa.

420
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
Tôi có lại gần cậu đâu, đồ điên.

421
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
Có vấn đề gì sao, em Lang?

422
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
Đồ dị hợm.

423
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
Em xin phép nhé ạ?

424
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
Đây là lúc dành cho Chúa.
Em nên đi ở nhà đi chứ.

425
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
Em sẽ phải nhịn đấy.

426
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
Không thể nào.

427
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
Xơ sẽ gọi cho bố mẹ em ngay.

428
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
Bạn ấy ổn chứ ạ?
Bạn ấy không đến trường khá…

429
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
Cháu ghé qua là tử tế quá rồi,
mà nhà chú đang cần chút thời gian riêng.

430
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
Gretch!

431
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
Gretchen, quay lại vào nhà ngay lập tức.

432
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
Đi đi.

433
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
Con đi đâu thế?

434
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
Sao thế hả, Gretch?
Cậu cứ giấu tớ cái gì thế?

435
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
Cấm được nói với ai.

436
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
Thề đi.

437
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
Tớ thề.

438
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
Cậu biết là tin được vào tớ mà.

439
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
Đêm nào hắn cũng đến.

440
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
Ai cơ?

441
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Ai đến mỗi đêm cơ?

442
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
Có phải ai ta quen không?
Ý là… Cậu cứ nói tên hắn ra…

443
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
Tớ không thể… Tớ không thể nói tên hắn.

444
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
Không.

445
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
Là bố cậu sao?

446
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
Là cái đêm ở nhà Margaret.

447
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
Hắn ở trong căn nhà nhỏ trong rừng ấy.

448
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
Ai ở trong đó cơ?

449
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
Và hắn đè tớ xuống.

450
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
Và giờ, mỗi đêm,

451
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
hắn đến, và hắn ngồi lên ngực tớ.

452
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
Và tớ... Tớ không cử động nổi.

453
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
Và hắn… Hắn cứ nhìn tớ,

454
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
và hắn làm tớ đau,
và tớ không thể thay cả quần áo.

455
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
Abby, tớ không thể tắm.
Tớ không thể để hắn thấy da thịt.

456
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
Nhưng tớ cảm nhận được
lúc nào hắn cũng theo dõi tớ.

457
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Tớ không thể để hắn tìm được đường vào.

458
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
Cậu hiểu chứ?

459
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
Mỗi đêm đều vậy.

460
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
Cậu đã làm gì với chính mình?

461
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
Không.

462
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Tớ chỉ…

463
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
Tớ chỉ muốn nó dừng lại.

464
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
Nhưng tớ sợ.

465
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
Sợ cái gì?

466
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
Sợ chuyện tiếp theo.

467
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
Cậu sẽ ổn thôi.

468
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
Tớ sẽ giúp cậu, Gretchen.

469
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
Cậu sẽ ổn thôi.

470
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
Ta sẽ tìm cách giải quyết.

471
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
CỨU

472
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
CƯỠNG HIẾP
TÔI ĐÃ TỪNG BỊ

473
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
Cháu có việc cần nói ạ,

474
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
và nó…

475
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
Nó không hay đâu.

476
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
Cháu thề cháu đã định nói,

477
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
nhưng…

478
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Gretchen bị cưỡng hiếp.

479
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
Vào cuối tuần trước,
ở nhà Margaret Chisolm.

480
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
Bọn cháu đã…

481
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
Chơi LSD.

482
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
Cháu biết thế là sai.
Nhưng Gretchen và cháu

483
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
đã đi dạo, và bọn cháu tách ra.

484
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
Và cháu nghĩ có ai đó đã ở đó.

485
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
Và cậu ấy đang bị ám ảnh mỗi đêm
với lần bị cưỡng hiếp đó.

486
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
Kiểu cựu binh Việt Nam
mà cứ có hồi tưởng ấy.

487
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
Mọi thứ đều ở đây.

488
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
Nó là căng thẳng sau sang chấn đấy ạ.

489
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
Các cháu chơi đồ?

490
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
Ở nhà cuối tuần của Larry và Dawn Chisolm?

491
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
Hai đứa dùng chất kích thích trái phép à?

492
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
Hôm nay cháu đưa nó cái gì hả, Abby?

493
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
Ai đó đã tấn công con gái chú.
Bạn ấy bị tổn thương.

494
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
Cô đã lo sẽ có ngày này tới mà,

495
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
nhưng cô cứ nghĩ…

496
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
tình bạn của cháu với Gretchen
sẽ tốt cho cháu.

497
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
Cô nghĩ nó sẽ nâng đỡ cháu.

498
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
Cậu ấy là bạn thân cháu.
Cháu đang cố giúp.

499
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
Làm ơn,

500
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
đi đi.

501
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
Sao em Lang không nói với xơ?

502
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
Dạ,

503
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
bạn ấy không muốn ai biết ạ.

504
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
Nhưng bạn ấy cần giúp đỡ.

505
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
Có lẽ em nên biết
sáng nay xơ đã nhận một cuộc gọi

506
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
từ bà Grace Lang.

507
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
Bà ấy nói em đang cố phá hoại
thanh danh của con gái bà ấy.

508
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
Tôi chắc em Rivers không…

509
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
Nếu tôi thấy em bán chất kích thích
trong khuôn viên trường của tôi

510
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
hay nhắc lại những lời buộc tội

511
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
đê tiện, vô căn cứ
về trinh tiết của em Lang,

512
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
tôi sẽ rút lại học bổng của em,
nhanh đến mức em sẽ váng đầu.

513
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
Em đi được rồi.

514
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
Nho Nhóng Nhánh?

515
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
Vị ngon nhất.

516
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
Tớ bảo này, Glee, là Wallace.

517
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
Hắn đã cưỡng hiếp Gretchen.

518
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
Ôi Chúa ơi.

519
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
Chắc vì thế mà cậu ấy phải điên khùng lên.

520
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
Nhưng điên quá. Vì sao cậu ta lại làm thế?

521
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
Thế hợp lý mà.
Cậu ta lúc nào chả hứng tình.

522
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Ai cũng biết mà.

523
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
Với lại, cậu ta ở cùng bọn mình,

524
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
lúc Gretchen mất tích,
thì cậu ta lại về nhà mất rồi?

525
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
Cậu thấy cậu ta mà. Rõ là một gã đần!

526
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
Cậu là con quỷ cái đâm sau lưng.

527
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
Cậu tức vì tôi có bạn trai,

528
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
nên muốn phá hoại điều tốt đẹp đời tôi.

529
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
Margaret, không phải thế. Tớ…

530
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
Đừng có nói gì với tôi nữa.

531
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
- Đùa à? Không đời nào.
- Cậu ta thế đấy.

532
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
Rồi cậu ta nói gì?

533
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
Cậu không tin nổi đâu.

534
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
- Này, tớ không có ý…
- Tớ nghe thấy gì à?

535
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
Không. Chả gì cả.

536
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
Không ai được nói dối về tôi, con khốn.

537
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
Cô ta mà có hứng tình,
tôi cũng chẳng thèm đái vào ấy.

538
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
Cậu đã thề không kể cho ai.

539
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
Tớ chỉ cố giúp cậu.

540
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
Gretch!

541
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
Gretch!

542
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
Làm ơn nói chuyện với tớ đi.

543
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
Tớ xin lỗi, nhé.

544
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
Cảm ơn vì đã từ bỏ
sáng Chủ nhật của các bạn.

545
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
Buổi tập dượt hôm nay
để đảm bảo lễ hội năm nay diễn ra tốt đẹp.

546
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
Chúa và Chó Bull cảm ơn các bạn.

547
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
Ai sẽ làm ở quầy hôn?

548
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
Ai tình nguyện nào?

549
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
Xin lỗi chuyện tối qua.

550
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
Gretch. Chào cậu.

551
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
Hai vị phụ huynh còn thức xem Matlock.

552
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
Nên tớ đã phải yên ắng.

553
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
Ừ, không… Không sao đâu.

554
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
Miệng cậu ổn chứ?

555
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Có ai xung phong…

556
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
Tớ xin lỗi vì cư xử điên rồ dạo gần đây.

557
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
Tớ đã phải suy tính một vài chuyện.

558
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
Tớ hoàn toàn hiểu. Ý là…

559
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
Gretch, nhà cậu sẽ sớm chuyển đi,
và cả chuyện ở căn nhà bên hồ…

560
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
Là Wallace Stoney, phải không?

561
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
Ở trong rừng ấy?

562
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
Ta phải nói ra,
kẻo cậu ta sẽ hại người khác nữa.

563
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
Cậu ta đánh tớ. Cậu thấy mà.
Cậu ta bạo lực và phải bị ngăn chặn.

564
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
NHÚNG VÌ NHỮNG CHÚ CHÓ

565
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
Gretch, cậu có nghe
tớ nói về Wallace không?

566
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
Này.

567
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
Bọn em sẽ làm chuột bạch.

568
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
Chắc chứ? Nước lạnh đấy.

569
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
Thì phải có ai làm thôi.

570
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
Được.

571
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
Không…

572
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
Tớ thấy khá mệt,
chắc tớ không nên để bị ướt.

573
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
Tớ không muốn đâu.

574
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Cơ hội của cậu đấy.

575
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
Cái gì cơ?

576
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
Tán tỉnh anh ấy đi.

577
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
Tớ không nhúng cậu xuống nước đâu.

578
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
Tớ không muốn bị ướt đâu.

579
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Tớ sẽ ném trượt.

580
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
Vậy…

581
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
Tu sĩ Morgan, anh thấy thế nào
vào một sáng đẹp trời như này?

582
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
Ngày tuyệt vời để làm việc tốt.

583
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
Đúng nhỉ? Và…

584
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
Abby đây là cô gái
luôn cho đi nhiều nhất mà em biết.

585
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
Thế này nhé…

586
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
Mời tới đây, thưa quý vị.

587
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
Đến lúc nhúng vì những chú chó rồi.
Hãy làm nó thật thú vị nào.

588
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
Nếu tớ trượt, tớ sẽ
quyên góp 20 đô-la cho Chó Bull.

589
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
Nhưng nếu trúng,

590
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
tất cả mọi người phải trả tiền.

591
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
Tớ cũng sẽ trả tiền để được ném.

592
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
Tớ cũng thế.

593
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
Để từ thiện đấy. Thôi nào, mọi người.

594
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
Cậu có lên không đấy, Abby bình thường?

595
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
Nhớ ném trượt nhé?

596
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
Cậu biết cậu có thể tin tớ mà.

597
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
- Không đời nào Abby…
- Làm đi, Abby.

598
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
Abby.

599
00:40:14,287 --> 00:40:20,293
Abby!

600
00:40:46,486 --> 00:40:47,821
Đây! Để tôi giúp.

601
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
Nhìn lớp trang điểm kìa.

602
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
Ôi Chúa ơi, điên thật đấy!

603
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
Không tin được.
Tớ có bao giờ ném trúng cái tớ nhắm đâu.

604
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
Đây, tôi có…

605
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
Không chắc cái này có đủ không.

606
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
Cảm ơn, Tu sĩ M.

607
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
Anh ngọt ngào quá.

608
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
Bảo sao Abby nghĩ về anh
mỗi khi cô ấy tự sướng.

609
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Cậu đây rồi.

610
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
Chúa ơi. Buồn cười thật đấy.

611
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
Buồn cười?

612
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
Cậu thấy thế là buồn cười?

613
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
Đừng có bi đát quá lên thế.

614
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
Biết sao không, Gretchen? Cút mẹ cậu đi.

615
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
- Bậy thế.
- Cậu biết rõ cậu đã làm gì,

616
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
và cậu biết rõ vì sao nó quan trọng.

617
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
Ta chấm hết rồi.

618
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
Tránh xa tôi ra đi.

619
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
Cô ta ghét mày.

620
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
Tớ xin lỗi vì việc tớ đã làm.

621
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
Ai cũng ghét mày.

622
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
Nhưng không phải tại tớ.

623
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
Thế sao?

624
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
Vì có cái gì tại cậu bao giờ đâu.

625
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
Tôi phát chán rồi.

626
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
Cô ta sẽ không bao giờ
nói chuyện với mày nữa.

627
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
Đừng bỏ tớ một mình mà.

628
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
Tôi phát chán việc cậu điên khùng

629
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
và đổ lỗi mọi thứ xấu xa
lên đầu người khác rồi!

630
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
Bố mẹ cậu nhúng tôi xuống nước à?

631
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
Là Wallace hay Margaret
làm hỏng lớp trang điểm của tôi

632
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
và nói với Tu sĩ Morgan
là tôi nghĩ về anh ấy khi…

633
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
Chỉ mỗi một lần đó.
Đáng ra tôi không nên kể cho cậu.

634
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
Tôi là người duy nhất cố giúp cậu.

635
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
Tạm biệt, Gretchen.

636
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
Chết mục trong sự điên rồ đó đi.

637
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
Mày chỉ có một mình.

638
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
Tắt nó đi?

639
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
Cái gì làm nó kêu thế?

640
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Anh không biết!

641
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
Sáu, sáu, năm, bảy. Phải không?

642
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
Của ta.

643
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
- Lạy Chúa!
- Anh yêu.

644
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
Gretch?

645
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
Ổn chứ, con yêu?

646
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
Xin lỗi về báo động. Không rõ tại sao nữa.

647
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
Con ổn.

648
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
Được.

649
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
Ngủ ngon.

650
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
Đừng thức khuya quá.

651
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
ĐỊA NGỤC

652
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
Trông cậu khá hơn đấy.

653
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
Cậu quan tâm làm gì?

654
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
Được rồi, các em.

655
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
Hôm nay là ngày mọi người mong chờ.

656
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
Tôi chỉ quan tâm thôi mà.

657
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
Có kính cả chưa?

658
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
Cậu quan tâm thì đã về phe tôi.

659
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
Ngày yêu thích của tôi
trong cuốn lịch khoa học.

660
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
Giờ thì quá trễ rồi.

661
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
Ngày mổ lợn con!

662
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
Quan sát tôi mổ đường dao đầu nhé.

663
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
Ý cậu là sao?

664
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
Quá trễ vì gì?

665
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
Bắt đầu với đường rạch ở ức nhé.

666
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
Của em còn sống!

667
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
Nó động đậy.

668
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
Các cậu.

669
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
Xem lá thư ai đó bỏ vào tủ của tớ này.

670
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
"Máu trong tớ sục sôi khi cậu ở gần.

671
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
"Tớ tỏ ra lạnh lùng,
chỉ để che giấu nỗi sợ".

672
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
Glee có người thầm thương kìa.

673
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
Có lẽ là một tình yêu bị ngăn cấm.

674
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
Này, Wally,

675
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
mai cậu chở tớ đi học được không?

676
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
Bố mẹ tớ không muốn
tớ đi trên con xe chết chóc của Abby nữa.

677
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
Tớ thấy an toàn,

678
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
khi ngồi trên con xe Beemer của cậu.

679
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
Tớ có thể chở cậu mọi lúc.

680
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
Wallace!

681
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
Ôi trời, G-Meister.

682
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
Cậu nặng bao nhiêu, 40 cân à?

683
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
Tớ có thể nhấc cậu lên
rồi xoay vòng vòng đấy.

684
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
Ôi trời ơi.

685
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
- Đừng gớm thế nữa!
- Phải.

686
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
Đừng gớm thế nữa.

687
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
- Cậu ấy ngã vào tớ mà.
- Thật?

688
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
Thứ gì tởm vậy?

689
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
Đồ uống giảm cân của Pháp đấy.

690
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
Nó khiến cậu khỏi thèm ăn.

691
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
Cục FDA không duyệt đâu,
mà tớ trộm của mẹ tớ đấy.

692
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
Đồ giảm cân à?

693
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
Tớ thử được không?

694
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
Vị vani. Không tệ lắm.

695
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
Còn nữa không?

696
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
Còn cả đống.

697
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
Cậu cứ uống hết đi.

698
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
Cảm ơn.

699
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Abby, có chuyện gì thế?

700
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
Chỉ là ác mộng thôi ạ.

701
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
Con dọa chết mẹ mất thôi.

702
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
Thế Gretchen với Wallace
là một cặp hay gì?

703
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
Sao cũng được. Tôi đếch quan tâm.

704
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
Tôi biết ta không vui vẻ với nhau lắm,
nhưng tôi vẫn quan tâm cậu, kiểu bạn bè.

705
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
Đồng tính.

706
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
Cậu có thấy
cậu uống cái sữa lắc đó hơi nhiều?

707
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
Xéo đi, Abby.

708
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
Lần đầu tiên trong đời tôi giảm được cân.

709
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
Dù ghét, nhưng tớ phải thừa nhận
Abby đúng đó, Margaret đòi hỏi sự chú ý.

710
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
Có lẽ nếu biết mình được yêu thương,
cậu ấy sẽ ngừng

711
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
việc nhịn đói thế này.

712
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
Nếu đúng cậu ấy viết thư đó cho cậu,
thật tiếc nếu cậu ấy không thể tự nói ra.

713
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
Buồn ghê.

714
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
Cậu không cần giảm cân đâu.

715
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
Tớ thấy cậu xinh đẹp dù là kích cỡ nào.

716
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
Glee, bình tĩnh.

717
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
Tớ không thể đứng im
nhìn cậu làm tổn hại bản thân.

718
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
Tớ yêu cậu.

719
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
Và tớ biết cậu cũng yêu tớ.

720
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
Ừ, như một người bạn.

721
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
Thôi mà, Margaret.
Mùa hè trước, và giờ là lá thư?

722
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
Cậu nghĩ là tớ viết á?

723
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
Tớ không đồng tính.

724
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
Nhưng giờ ta biết là cậu vậy rồi.

725
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
Tớ mang bánh brownie động viên cậu.

726
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
Cảm ơn.

727
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
HỌC VIỆN ABERDALE

728
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
CỨU

729
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
Tớ hiểu cảm giác đó.

730
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
Cố giấu đi cảm xúc bên trong.

731
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Lo sợ người khác sẽ nghĩ gì.

732
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
Nhưng có tớ đây rồi. Nhé?

733
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
Tớ sẽ giúp cậu.

734
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
Cậu lấy bánh này đâu ra?

735
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
Tớ mang theo từ nhà.

736
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
Còn dư từ bữa trưa của tớ.

737
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
- Sao thế?
- Có lạc trong này à?

738
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
Tớ không biết.

739
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
Tớ cần…

740
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
Bút EpiPen của cậu?

741
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
Glee?

742
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
Chơi một trò chơi đi.

743
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
Hả?

744
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
Nó ở đâu đó quanh đây.

745
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
Gretchen, làm ơn.

746
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
Lạnh.

747
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
Lạnh hơn.

748
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
Glee!

749
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
Đứng lên, đồ đồng tính.

750
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
Mày lạnh chết.

751
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
- Chúa ơi.
- Mày muốn Chúa giúp ư?

752
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
Chúa ghét bọn đồng tính. Không biết à?

753
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
Glee.

754
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
Cậu ấy bò khỏi nhà vệ sinh.

755
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
- Glee.
- Cấp cứu đến rồi.

756
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
Lạc. Chắc cậu ấy ăn phải lạc.

757
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
Margaret?

758
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
Abby à?

759
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
Liệu Glee có ổn lại không?

760
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
Tớ nghĩ vậy.

761
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
Vẫn còn nguy kịch,

762
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
mà ổn định hơn.

763
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
Đều là tại tớ.

764
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
Tớ không nên cười. Chả vui gì cả.

765
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
Chúa ơi. Tớ là con khốn.

766
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
Không phải tại cậu hết đâu…

767
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
Tớ nghĩ Gretchen viết lá thư đó,

768
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
và tớ nghĩ cậu ta cố lừa cậu
để cậu nhịn đói đến chết.

769
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
Nhìn đi.

770
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
Tớ mang kem Frusen Glädjé, và thìa.

771
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
Đừng uống giảm cân nữa.

772
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
Tớ đã thôi uống từ thứ Năm rồi.

773
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
Tớ chỉ không đói thôi.

774
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
Bố mẹ nghĩ tớ làm thế để thu hút sự chú ý.

775
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
Nhưng tớ không thể nghĩ đến đồ ăn
mà không bị buồn nôn ấy.

776
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
Nó là vấn đề tâm lí.

777
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
Kiểm soát đầu óc, và làm chủ nó.

778
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
Cậu làm được mà.

779
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
Thử ăn miếng nhỏ thôi, nhé?

780
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
Để tớ ngửi trước đã.

781
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
Tớ đã bảo tớ không thể ăn mà.

782
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
Tránh ra. Mùi quá.

783
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
Cậu ổn chứ?

784
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
Tớ không bị chán ăn, Abby.
Tớ chỉ không thể ăn thôi.

785
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
Kiểu như ai đó đầu độc tớ.

786
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
Bụng tớ. Đau lắm.

787
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Bụng cậu sao không?

788
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
Chúa ơi. Con giun gì kia.

789
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
Cứu!

790
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
Ai đó cứu với! Cứu!

791
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
Taenia saginata. Đâu phải tiếng Pháp.

792
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
Chúng là trứng giun!

793
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
Ôi Chúa ơi.

794
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
Bác sĩ nói người ta uống nó để giảm cân,

795
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
nhưng chỉ được uống cỡ nửa gói.

796
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
Nhiều hơn là quá nguy hiểm.

797
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
Cậu ấy sẽ ổn lại chứ?

798
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
Họ vẫn đang lôi chúng ra.

799
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
Chúng?

800
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
Con đầu tiên dài đến ba mét.

801
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
Cậu phải ngăn cậu ta lại.

802
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
ANH EM LEMON
CẦN NÂNG ĐỠ?

803
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
THỨ BẢY 28 THÁNG NĂM
HÃY TIN VÀ TẬP TÀNH

804
00:59:46,834 --> 00:59:47,710
- Này.
- Chúa ơi.

805
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
Anh là anh em Lemon phải không ạ?

806
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
Mấy tuần trước, anh đến trường tôi chơi.

807
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
Học viện Aberdale.

808
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
Ừ. Chúng tôi đến nhiều trường lắm.

809
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
Anh thấy một cô bạn trong đám đông
và như thể anh nhìn thấy ma ấy.

810
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
À thì, không phải một con ma.

811
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
Này, có chuyện gì thế?

812
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
Tôi có năng lực nhìn thấu. Nhé?

813
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
Cô ta là bạn của cô hả?

814
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
Em sẽ có tài đi bộ về nhà,
nếu không vào xe trong năm phút đấy.

815
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
Khoan. Tôi phải làm gì?

816
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
Làm sao để ngăn nó lại?

817
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
Thích sữa chua không?

818
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
Vậy…

819
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
Rồi. Nào, bạn cô.

820
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
Cô ta bị ốm không?

821
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
Ốm nặng. Về thể chất,
trở nên kì dị và xương xẩu ấy?

822
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
Cô ta có nói gì chán nản không?

823
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
Cô ta có tự làm mình đau không?

824
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
Nhưng rồi cô ta khá lên, nhỉ?

825
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
Khá hơn trước nhiều.

826
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
Trông cô ta rất tốt đẹp.

827
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
Nhưng trên này,
cô ta phát điên kiểu Cocoa Puffs.

828
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
Đúng không?

829
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
Tôi nghĩ nói vậy cũng đúng.

830
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
Cô ta có gây ra tội lỗi gì?

831
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
Cáu kỉnh?

832
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
Lúc nào cũng như sắp đến kỳ.

833
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
Xin lỗi. Cô hiểu chứ?

834
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
- Tôi 16 rồi.
- Tốt. Xin lỗi.

835
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
Nhưng có, có và có.

836
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
Rồi. Mắt cô ta
đã chuyển đen, như cá mập nhỏ chưa?

837
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
Mắt cậu ấy có vẻ ổn.

838
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
Được rồi.

839
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
Chà, thì kệ đôi mắt,

840
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
cá tiền luôn là đã bị quỷ ám.

841
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
Đừng lo quá.
Chuyện phổ biến hơn mọi người biết đấy.

842
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
Thế ạ?

843
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
Nếu nói dối thì tôi chết.

844
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
Không. Chúng tôi đến nhiều trường,

845
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
có thể nói mỗi lớp lại có một người bị.

846
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
Một tay sai của Satan

847
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
đã chiếm cô ta làm vật chủ.

848
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
Ừ. Nó đang làm chủ.

849
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
Và nếu không ai ngăn cản,
bạn cô sẽ tèo luôn.

850
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
Cậu ấy gây hại cho tất cả bạn cậu ấy,
bạn của chúng tôi.

851
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
Ác quỷ muốn cô lập cô ta
để có thể chiếm hữu hoàn toàn.

852
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
Có vẻ cô là hàng phòng vệ cuối cùng.

853
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
Chúng sẽ tìm tới cô.

854
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
Vậy tôi phải làm gì?

855
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
Cô ta cần được trừ tà.

856
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
Được rồi. Ý anh là kiểu…

857
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
Ừ…

858
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
Ý anh là sao ạ?

859
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
Ý là có ác quỷ bên trong cô ta,
và nó cần bị trục xuất.

860
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
Anh đã làm việc đó bao giờ chưa?

861
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
Rồi. Không.

862
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
Không hẳn là tôi,
mà các anh tôi làm nhiều lần rồi.

863
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
Và tôi đã ở đó, nên…

864
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
Có lẽ tôi nên nói chuyện với họ.

865
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
Khoan, nghe này.
Tôi cũng thấy được quỷ. Tôi sẵn sàng rồi.

866
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
Nghe này. Mẹ tôi mất
vì tai nạn xe hơi năm tôi bảy tuổi.

867
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
Tôi biết trước tất cả mọi người
vì tôi đã thấy bà.

868
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
Bà đến với tôi. Không phải các anh, tôi.

869
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
Và bà nói bà ổn và bà yêu bọn tôi.

870
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
Và bà sẽ gặp bọn tôi, ở phía bên kia ấy.

871
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
Vậy anh sẽ làm chứ?

872
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
Tôi đã thấy con quỷ trong cô ta rồi.

873
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
Chuyện này sẽ không đơn giản đâu.

874
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
Anh phải giúp tôi cứu cậu ấy chứ.

875
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
Đi mà?

876
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
Tôi có thể cho anh mười thẻ ăn sữa chua.

877
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
Ta cần nơi nào đó yên tĩnh.

878
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
Riêng tư. Càng xa càng tốt.

879
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
Có thể ồn ào lắm đấy.

880
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
Không khách sạn. Khỏi bị hiểu lầm.

881
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
Cô biết nơi nào như thế không?

882
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
Tôi nghĩ là có.

883
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
- Ta có bao lâu?
- Có thể vài ngày, hay vài giờ.

884
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
- Hả?
- Phải là tối nay.

885
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
Cậu ấy sẽ không đi.

886
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
Không tự nguyện đi.

887
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
Nên ta sẽ không để cô ta lựa chọn.

888
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
Đập tay nào. Cô làm được.

889
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
Được rồi, Gabby.

890
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
Abby.

891
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
Thật ư?

892
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
Với một chữ A. Phải.

893
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
Được.

894
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
Đầu tiên, phải làm cô ta ở một mình.

895
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
Được thôi. Bố mẹ Gretchen sẽ đi dự lễ.

896
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
- Coi như xong.
- Tốt.

897
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
Rồi ta nên bỏ thêm gì đó
vào đồ uống của cô ta.

898
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
Đây, cầm lấy.

899
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
Được. Tôi biết bỏ vào đâu rồi.

900
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
Hoàn hảo. Đập tay nào.

901
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
- Thật ư?
- Thôi nào. Đập tay.

902
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
Mẹ kiếp.

903
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
Xin chào?

904
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
Thôi nào. Mở đi.

905
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
Đi mà. Mở ra nào.

906
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
Mở ra.

907
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
Cậu đúng là ám ảnh về tôi nhỉ?

908
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Và họ bị nhét vào trong hộp

909
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
Những chiếc hộp nhỏ y như nhau

910
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
Gretchen, làm ơn đi.

911
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
"Gretchen, làm ơn đi".

912
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
Cậu là người đột nhập vào nhà tôi đấy.

913
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
Tao biết mày là gì.

914
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
Tao biết mày đã làm gì bạn tao.

915
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
Mày chẳng biết gì đâu, đồ ngu xuẩn.

916
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
Khát nước ghê.

917
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
Nào…

918
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
Mày…

919
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
con khốn.

920
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
- Anh có chắc việc này không?
- Có chứ.

921
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
Có. Hoàn toàn chắc.

922
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
Cái đó là gì? Cậu ấy đổ sụp xuống luôn.

923
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
GHB. Người cử tạ dùng suốt.

924
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
Nhưng dùng quá liều
thì ngất luôn được đấy.

925
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
Chà…

926
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
Nặng ghê. Chắc do con quỷ.

927
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
Vì tôi có thể
bế một đứa 17 tuổi dễ dàng mà,

928
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
Này anh. Chìa khoá dưới thảm ấy.

929
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
Phải. Xin lỗi.

930
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
Chỗ đẹp đấy.

931
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
Hứa cậu ấy không bị thương nhé?

932
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
Tùy cô ta thôi.

933
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
Phấn khích quá đi.

934
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
Ước gì mẹ thấy được tôi lúc này.

935
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
Ta đang trói một thiếu nữ

936
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
Ta sẽ làm lễ trừ tà

937
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
Tôi quay lại ngay.

938
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
Xung quanh an toàn.

939
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
Dạo gần đây có nhiều cú quanh đây chứ?

940
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
Vâng.

941
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
Chúng đánh hơi được sếp sòng đấy.

942
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
Nghe này. Tôi sẽ bắt ác quỷ lộ diện.

943
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
Có thể sẽ mất thời gian.

944
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Nên cứ tin tôi. Rõ chưa?

945
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
- Rõ chưa?
- Rõ.

946
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
Được rồi.

947
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
Khi nó lộ diện, phần tối quan trọng này.

948
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
Cấm tương tác với ác quỷ.

949
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
Không được nói chuyện
hay để ý đến nó bằng bất kì cách nào.

950
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
Cô hiểu chứ?

951
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
- Hiểu.
- Vì nó đầy sự ác

952
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
và chỉ có thể đánh bại nó
bằng sự thiện lành.

953
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
Cô phải bước vào cuộc chiến với ác quỷ

954
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
với tình yêu, niềm tin
và với sức mạnh của Chúa Jesus.

955
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
Cô được rửa tội rồi nhỉ?

956
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
Tôi là người Do Thái.

957
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
Abby. Cậu có ở đây không?

958
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
Sao tớ lại bị trói?

959
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
Nơi đầu chúng tấn công đó.

960
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
Thánh Michael tổng lãnh thiên thần

961
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
- Chả vui.
- …bảo vệ bọn con chiến đấu.

962
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
Hãy bảo vệ chúng con chống lại Ác quỷ.

963
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
- Gã khùng nào đây?
- Lạy Chúa trừng trị chúng.

964
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
- Cha chúng con, ngự ở trên trời…
- Chào. Abby.

965
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
Đây là trò đùa gì vậy?

966
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
Mãi mãi và mãi mãi. Amen.

967
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
Cậu làm tớ sợ đấy.

968
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn xấu xa
và những tay sai của ngươi…

969
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
Nếu ta đi khỏi đây ngay,
tớ sẽ không nói cho ai.

970
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
Linh hồn xấu xa, nói tên ngươi đi.

971
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
Abby. Nghiêm túc đấy.

972
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
Cậu sẽ gặp rắc tối to đấy.

973
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
Bằng sức mạnh của Chúa,
đấng cứu thế, Chúa Jesus…

974
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
ta ra lệnh cho ngươi nói tên mình đi.

975
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
Khoan, khoan đã.

976
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
Quỷ thần ơi.

977
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
Tôi biết các người đang làm gì rồi.

978
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
Các người nghĩ tôi bị quỷ ám.

979
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
Ta ra lệnh cho ngươi nói tên mình đi.

980
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
Ngài Mặt Rắm.

981
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
Tên tôi đó.

982
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
Ác quỷ. Ta ra lệnh cho ngươi…

983
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
- Andras.
- … nói cho ta… Gì cơ?

984
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
Andras.

985
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
Tên nó là Andras.

986
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
Này, thả tôi ra.

987
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
Tôi đã nói gì?
Tôi chỉ bảo cô làm một việc.

988
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
Tôi bảo không nói gì với con quỷ mà.

989
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
Tôi không nói với…

990
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
Cô đã nói tên nó. Cô nghe được từ đâu?

991
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
Nó ở trong cuốn sổ của cậu ấy.

992
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
- Cô có chắc đúng không?
- Ừ, nó tệ lắm ư?

993
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
Mẹ kiếp.

994
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
Quan trọng là tôi phải
cho con quỷ thấy ai cầm trịch ở đây.

995
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
Bắt nó nói tên nó ra,
tôi sẽ thao túng được nó.

996
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
Nó gọi là thuần phục ác quỷ,
và việc đó cực kì quan trọng.

997
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
- Được chứ?
- Xin lỗi.

998
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
Hai người thuận hoà chưa?

999
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
Không muốn phá
buổi hẹn hò trừ tà nóng bỏng đâu.

1000
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
Nhân danh Chúa Jesus, ta loại bỏ ngươi.

1001
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
- Cái… Đùa tôi à?
- Linh hồn của…

1002
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
Ta ghim ngươi vào thánh giá!

1003
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
Con mẹ mày, đau đấy! Không!

1004
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
Dừng lại! Abby, dừng lại.

1005
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
Dừng lại. Anh làm cậu ấy đau đấy.

1006
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
Phải hành hạ thân thể để ác quỷ thoát ra.

1007
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
Không!

1008
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
Đây là bắt cóc và tra tấn.

1009
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
Đây là trò trên America's Most Wanted đó.

1010
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
Nói tên ngươi đi, ác quỷ!
Sự thật với Chúa! Nói tên ngươi đi!

1011
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
Tôi quay lại ngay. Hết rồi.

1012
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
Abby. Abby à.

1013
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
Abby, tớ xin lỗi, nhé?

1014
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
Cái thứ acid đó làm tớ điên khùng một hồi,

1015
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
và tớ phát chán Margaret
cứ bắt nạt mọi người. Cậu cũng thế mà?

1016
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
Nhưng tớ đã đi quá xa,

1017
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
và giờ cậu nghĩ tớ bị quỷ ám.
Điều đó điên rồ quá sức.

1018
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
Tớ đang rất sợ đây.

1019
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
Ít nhất thì lau mặt giúp tớ đi.

1020
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
Muối làm rát quá.

1021
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
Làm ơn, nếu cậu là bạn tớ,
làm ơn, lau mặt giúp tớ.

1022
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
Làm ơn, mắt tớ đau quá.

1023
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
Đi mà?

1024
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
- Lùi lại.
- Tôi…

1025
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
- Ta không thể làm thế.
- Ta chỉ mới bắt đầu thôi.

1026
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
Đừng dụ dỗ ta bằng lời vô nghĩa!

1027
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
Tôi thật sự nghĩ…

1028
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
Anh làm cậu ấy đau đấy.

1029
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
Nói tên ngươi đi, đồ ác quỷ!

1030
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
Sự thật với Chúa! Nói tên ngươi đi!

1031
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
Dừng lại! Thôi đi!

1032
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
Không!

1033
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
Không!

1034
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
Quỷ thần ơi!

1035
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
Andras.

1036
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
Tên nó là Andras.

1037
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
Không! Abby, lôi nó ra khỏi tớ đi!

1038
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
Đừng khóc, đồ con lợn.

1039
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
Xin hãy cứu tớ!

1040
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
Mẹ kiếp! Ta có con quỷ rồi.

1041
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
Xin hãy cứu tớ.

1042
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
Tôi phải đi nạp protein.

1043
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
Được rồi. Vậy…

1044
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
Andras là thực thể thứ 63
trong cuốn 72 Con Quỷ Của Vua Solomon,

1045
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
Đại Hầu tước của Địa ngục,
chỉ huy 30 quân đoàn ác quỷ.

1046
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
Đưa tôi chai Gatorade.

1047
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
Mọi người, đừng bỏ tôi ở đây.

1048
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
- Vậy…
- Cứu tôi với.

1049
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
Cứu tớ. Lôi nó ra đi.

1050
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
Trừ tà là để thanh lọc linh hồn.

1051
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
- Không chỉ…
- Của Gretchen?

1052
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
Phải. Và của tôi nữa.

1053
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
- Đó là kiểm tra.
- Của tôi?

1054
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
Có lẽ. Dù sao thì, nó là bài kiểm tra.

1055
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
Ta phải bóc tách mọi thứ bên ngoài,

1056
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
an toàn cá nhân, đạo đức theo quy chuẩn,

1057
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
đến khi chỉ còn lại sự thật.

1058
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
Dù nó chỉ là miếng gà nhỏ xíu.

1059
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
Một viên sỏi của sự thật
cũng có thể rung động Tường Thành Jericho.

1060
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
Hiểu ý tôi chứ?

1061
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
Ừ. Tôi sẽ làm mọi thứ.
Tôi chỉ muốn lấy lại bạn mình.

1062
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
Được rồi.

1063
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
Đi nào.

1064
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
Đi tống con quỷ này về địa ngục thôi.

1065
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
Xin chào!

1066
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
Khát chứ?

1067
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
Ừ, được rồi.

1068
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
Nước thánh đấy.

1069
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
- Ta dìm ngươi trong tình yêu của Chúa.
- Không.

1070
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
Không.

1071
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
Bụng, đầu, tim, háng.

1072
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
Đối mặt đi, đồ dối trá! Đừng có trốn!

1073
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
Bụng, đầu, tim, háng.

1074
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
- Bụng, đầu, tim, háng.
- Lôi nó ra đi.

1075
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
Nó đang vào sâu hơn.

1076
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
Đau quá.

1077
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
Giữ chân cô ta.

1078
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
- Không.
- Ngậm đi.

1079
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
Ta nâng thanh kiếm linh hồn của Chúa.

1080
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
Ta đâm ngươi,
xua đi lời nói dối của ngươi.

1081
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
Xả đầy bồn nước.

1082
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
- Hả? Tại sao?
- Rửa tội ngập chìm.

1083
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
Thân thể càng bị hành hạ,
con quỷ càng khó trốn.

1084
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
Làm thế quá đáng quá.

1085
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
Ta phải tách con quỷ khỏi vật chủ.

1086
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
Chỉ vậy ta mới trục xuất được nó
và tiễn nó về địa ngục.

1087
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
Tôi không dìm cậu ấy đâu.

1088
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
Để anh ta làm đi.

1089
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
Làm ơn.

1090
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
Không, anh ta làm cậu đau.

1091
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
Andras cho tớ thấy tớ đã làm gì.

1092
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
Với cậu, Margaret và Glee.

1093
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
Không phải tại cậu.

1094
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
Ta sẽ làm bước DEFCON 2.

1095
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
Tao thách mày.

1096
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
Cảm nhận Chúa đi.

1097
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
Không, dừng lại.

1098
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
Lôi nó ra đi.

1099
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
Nóng đấy. Cẩn thận. Không.

1100
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
Không!

1101
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
Tôi xin lỗi.

1102
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
Tôi đã mất kiểm soát.

1103
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
Cô đã đúng khi can thiệp.

1104
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
Nhưng sắp làm được rồi.

1105
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
Christian.

1106
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
Christian.

1107
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
Con trai bé bỏng của mẹ?

1108
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
Mẹ?

1109
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
Mẹ nhớ con lắm, hạt đậu nhỏ.

1110
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
Đây đâu phải thật.

1111
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
Tôi biết không phải thật.

1112
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
Nhưng là bà ấy đó.

1113
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
Mẹ tự hào về con lắm.

1114
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
Mẹ đã nói mẹ sẽ ổn mà, nhớ chứ?

1115
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
Sau vụ tai nạn ấy?

1116
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
Nhưng mà không.

1117
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
Mẹ đã bị xe đè suốt 15 phút.

1118
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
Mẹ vẫn còn sống khi xe bắt đầu bốc cháy.

1119
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
Đáng ra con nên đến giúp mẹ, Christian.

1120
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
Cứu mẹ đi, Christian.

1121
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
Cứu mẹ đi, Christian.

1122
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
Cứu mẹ đi, Christian.

1123
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
Cứu mẹ đi, Christian.

1124
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
Cứu mẹ đi, Christian.

1125
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
Khoan. Anh không định bỏ tôi lại đấy chứ?

1126
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
Tôi đã khiến nó lộ diện.

1127
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
Đó là phần khó nhất đó, cô biết mà?

1128
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
Anh không thể… Đây là ý của anh mà.

1129
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
Tôi không thể tự làm việc này.

1130
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
Này, cô làm được.

1131
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
Anh nạp protein rồi mà.

1132
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
Cho tôi biết diễn biến nhé.

1133
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
Cô có số tôi rồi mà?

1134
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
Tạm biệt, Ngài Trừ tà.

1135
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
Chỉ còn chúng ta thôi, Abby.

1136
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
Nghe này, mày không thể cứu cô ta.

1137
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
Mày nên đi đi.

1138
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
Hãy giúp cô ta.

1139
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
Mày sợ bóng tối à?

1140
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
Mày không nên ở lại, Abby.

1141
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
- Chuyện sẽ rất tệ với mày.
- Gretchen.

1142
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
Mày thật kinh tởm.

1143
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
Đồ mặt nhờn gớm ghiếc.

1144
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
Thôi đi!

1145
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
Mày sẽ là ai khi Gretchen đi mất chứ?

1146
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
Mày chẳng là gì nếu thiếu nó.

1147
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
Mày vô hình.

1148
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
Mày đã cứu lấy mình và bỏ mặc bạn mày,
giờ mày phải chết.

1149
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
Tao biết mày là ai, Andras.

1150
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
Còn mày chỉ là một con bé yếu đuối.

1151
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
Có thể. Nhưng tao sẽ không từ bỏ.

1152
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
Vì tao muốn đòi lại bạn tao, đồ khốn nạn.

1153
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
Nó chưa bao giờ là bạn mày.

1154
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
Nó thấy tội nên cứ giữ mày bên cạnh thôi.

1155
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
Xin bảo vệ con
trước thế lực tà ác của quỷ dữ.

1156
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
Thật đấy à?

1157
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
Ta vẫn làm trò này à?

1158
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
Xin gọi tên Người.

1159
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
Không ích gì đâu. Mày yếu đuối,

1160
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
béo phì,

1161
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
thảm hại quá.

1162
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
Và mày sẽ luôn như thế.

1163
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
Ôi trời.

1164
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
Gretchen?

1165
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
Cứ để nó bắt tớ đi đi, Abby.

1166
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
Cậu nên đi đi.

1167
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
Tớ không đi đâu hết.

1168
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
Sức mạnh của Boy George lệnh cho cậu.

1169
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
Kì nghỉ xuân 1982 ở Tampa,

1170
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
khi ta bị cháy nắng và uống piña colada
không cồn, lệnh cho cậu.

1171
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
Abby. Abby, cứu tớ!

1172
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
Sức mạnh của The Thorn Birds,

1173
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
và E.T, và sức mạnh của bánh cookie
và sữa chua đá lệnh cho cậu.

1174
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
Sức mạnh của Tiffany

1175
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
và sức mạnh của ảnh chụp
trong buồng ở hiệu thuốc, lệnh cho cậu.

1176
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
Cậu dừng thì hắn mới dừng.

1177
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
- Abby.
- Tớ yêu cậu, Gretchen Lang.

1178
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
Và không ác quỷ nào thay đổi được.

1179
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
Gretchen?

1180
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
Này.

1181
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
Gretchen?

1182
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
Chúa ơi.

1183
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
Nó đã ở bên trong tớ ư?

1184
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
- Abby, đừng để nó bắt tớ nữa.
- Không đâu.

1185
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
Chúa ơi. Kinh quá.

1186
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
Đúng đấy. Lại đây với tao.

1187
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
Không! Để cậu ấy yên.

1188
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
Andras, bắt tao đi.

1189
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
Cậu ấy xong đời rồi, bắt tao đi.

1190
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
Nào, Gretchen.

1191
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
Cồn 90%, rất dễ làm mình gặp họa đấy.

1192
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
Hoặc thoát hoạ.

1193
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
Làm đi.

1194
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
Cậu đã làm được.

1195
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
Tớ yêu cậu, Abby.

1196
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
Tớ cũng yêu cậu.

1197
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
Gretchen, mười phút nữa đi nhé.

1198
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
Chào cậu.

1199
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
- Không tin là ta phải tạm biệt.
- Thật ư?

1200
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
Một khởi đầu mới cho cả hai ta.

1201
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
Không tin được tớ nói thế thành lời.

1202
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
Tớ đã hứa là không nói.

1203
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
Tớ cũng thế mà.

1204
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
Cho phòng mới của cậu.

1205
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
Cảm ơn cậu.

1206
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
Tớ biết nó đi rồi.

1207
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
Tớ đã thấy tận mắt.

1208
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
Nhưng sao biết được nó sẽ không quay lại?

1209
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
Chịu thôi.

1210
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
Nhưng cậu đã làm được.

1211
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
Người diệt quỷ.

1212
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
Tớ sẽ không bao giờ quên cậu.

1213
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
Tớ sẽ không cho cậu quên.

1214
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
Tớ sẽ gọi điện.

1215
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
LYLAS?

1216
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
LYLAS.

1217
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
Wallace uống quá nhiều
Nho Nhóng Nhánh và đã bỏ học.

1218
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
Sau này cậu ta về trường làm bảo vệ

1219
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
và vẫn sống chung với bố mẹ.

1220
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
Pony Lang trở thành
nhà môi giới hàng đầu của vùng

1221
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
và có băng hình truyền cảm hứng riêng
để khích lệ người khác.

1222
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
Christian Lemon bị đá khỏi bộ ba anh em.

1223
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
Nhưng tình yêu sữa chua
đã tạo cảm hứng cho anh

1224
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
thành CEO của thương hiệu Spirit Yogurt
và 32 hương vị tuyệt trần.

1225
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
Glee thành nhà vận động hành lang
cho Quỹ vì Dị ứng

1226
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
khuyến khích thay đổi dán nhãn thực phẩm

1227
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
và khởi xướng phong trào
thay lạc trên máy bay bằng bánh Pretzel.

1228
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
Margaret thành tư vấn viên cho thiếu niên

1229
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
đề cao hình ảnh thân thể tích cực
và giảm cân lành mạnh.

1230
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
Cô cũng viết loạt truyện kinh dị
về giun sát thủ.

1231
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
Dù Gretchen chuyển nhà cách xa hai bang,

1232
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
cô và Abby vẫn là bạn thân nhất

1233
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
và hàng năm vẫn đến chơi ở vùng hồ.

1234
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
CÂU THẦN CHÚ CỦA BẠN THÂN

1235
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
Biên dịch: Linh Phan

1236
01:36:23,528 --> 01:36:25,530
Quản lý Sáng tạo
Hiền Phạm
vùng hồ.

