1
00:00:42,958 --> 00:00:46,791
‫"هل تهتمين؟ اتصلي بـ(السيدة الأولى)"‬

2
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
‫هل أنت متأكدة أن هذا ما قاله "لاري"؟‬

3
00:00:53,416 --> 00:00:54,583
‫تمام التأكيد.‬

4
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
‫كنت أنتظر حتى يقول أحدهم شيئاً‬

5
00:00:56,833 --> 00:01:00,458
‫لكن إما أنهم لم يسمعوا ما سمعت
وإما أنهم لم يهتموا.‬

6
00:01:00,833 --> 00:01:01,833
‫حسناً...‬

7
00:01:02,541 --> 00:01:04,875
‫لا نتهاون مع هذه الألفاظ،‬

8
00:01:05,500 --> 00:01:07,583
‫لذلك سنخرج بأنهم لم يسمعوا.‬

9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
‫لكن ما سمعته...‬

10
00:01:11,125 --> 00:01:13,041
‫أثق أنك لاحظت‬

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,083
‫أن بعض الشركاء هنا قديمو الطراز.‬

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
‫لكنهم يهتمون بمنتهى الصدق‬

13
00:01:20,375 --> 00:01:23,583
‫بخلق بيئة تضامنية ومتنوعة.‬

14
00:01:23,666 --> 00:01:27,000
‫- جدياً؟ لا أقصد الإساءة لكن...
- اسمعي.‬

15
00:01:27,083 --> 00:01:28,916
‫- ...انظر حولك.
- أختاه.‬

16
00:01:29,833 --> 00:01:33,708
‫أعلم أنك جزء من جيل
"متى نريد العدالة؟ الآن!"‬

17
00:01:33,958 --> 00:01:36,291
‫لكن الحقيقة هي أنه لا تُوجد شركة مثالية.‬

18
00:01:36,833 --> 00:01:39,791
‫نسعى لتوظيف النساء المؤهلات بشكل فعّال‬

19
00:01:40,208 --> 00:01:41,541
‫لكن الأمر سيستغرق وقتاً‬

20
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
‫إن أردنا توظيف الأشخاص المناسبين.‬

21
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
‫أجل، بالطبع.‬

22
00:01:47,666 --> 00:01:52,541
‫لكن لعلمك، أطلعني "جيمز" على الخطاب
الذي كتبه لأجلك لجامعة "كاليفورنيا".‬

23
00:01:53,333 --> 00:01:55,291
‫- وكان خطاباً رائعاً. لا تشكريني.
- أشكرك.‬

24
00:01:57,500 --> 00:01:58,791
‫اعلمي أن هذا الخطاب‬

25
00:01:58,875 --> 00:02:01,708
‫يتمتع بثقل كبير خارج هذه الأروقة.‬

26
00:02:02,166 --> 00:02:03,666
‫وهذا نصر لك.‬

27
00:02:04,541 --> 00:02:06,125
‫في هذه الأثناء،‬

28
00:02:06,208 --> 00:02:08,291
‫دعيني أفكر في وضعك.‬

29
00:02:08,375 --> 00:02:11,625
‫أريدك أن تشعري بالحماية في هذه العملية.‬

30
00:02:12,916 --> 00:02:16,041
‫لكن أحياناً التريث خير من التسرع.‬

31
00:02:25,458 --> 00:02:27,458
‫صباح الخير. "فولر، لوز آند سيلفر".‬

32
00:02:28,208 --> 00:02:29,041
‫دقيقة واحدة.‬

33
00:02:32,291 --> 00:02:33,750
‫مكتب "كلارك سيلفر".‬

34
00:02:34,958 --> 00:02:37,541
‫إنه يجري مكالمة. أيمكنك الاتصال لاحقاً؟‬

35
00:02:38,875 --> 00:02:40,083
‫مكتب "جيمز لوز".‬

36
00:02:41,500 --> 00:02:43,583
‫غادر للتو. أيمكنني كتابة رسالة له؟‬

37
00:02:45,666 --> 00:02:47,041
‫مكتب "جيمز فولر".‬

38
00:02:47,916 --> 00:02:49,166
‫مرحباً يا "جودي".‬

39
00:02:51,625 --> 00:02:55,250
‫لا يزال في اجتماع العاملين.
هل أطلب منه معاودة الاتصال بك؟‬

40
00:02:55,750 --> 00:02:59,250
‫"جودي"، سيصل متعهدو الطعام
في الـ4 عصراً لترتيب المكان.‬

41
00:02:59,333 --> 00:03:00,416
‫عيد زواج سعيداً.‬

42
00:03:04,875 --> 00:03:06,208
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

43
00:03:06,291 --> 00:03:11,958
‫"اركضي يا حبيبتي، اركضي"‬

44
00:03:12,041 --> 00:03:14,000
‫"شركة محاماة (فولر، لوز آند سيلفر)"‬

45
00:03:22,416 --> 00:03:23,958
‫اللعنة.‬

46
00:03:24,041 --> 00:03:25,916
‫"جيمز". مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

47
00:03:27,333 --> 00:03:30,041
‫لقد غدرت بي يا "شيري" حقاً.‬

48
00:03:30,125 --> 00:03:33,083
‫أنا آسفة للغاية.
كنت لألجأ إليك أولاً، لكن...‬

49
00:03:33,166 --> 00:03:36,625
‫كلا، ليس مسألة شؤون الموظفين.
سأطرد "لاري" من العمل.‬

50
00:03:36,708 --> 00:03:39,583
‫ما فعله غير مقبول.
لقد حجزت لي موعدين في وقت واحد.‬

51
00:03:39,666 --> 00:03:43,625
‫كيف يمكنني حضور عشاء عيد زواجي
وحضور عشاء مع موكل في الوقت نفسه؟‬

52
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‫موعدان في وقت واحد؟‬

53
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
‫لا علم لي بعشاء مع موكل.‬

54
00:03:47,875 --> 00:03:50,416
‫لكنك كنت تعلمين أنه عيد زواجي، صحيح؟‬

55
00:03:50,541 --> 00:03:53,041
‫بالطبع. تحدثت مع "جودي" سابقاً.‬

56
00:03:54,375 --> 00:03:56,875
‫لا يهمني كيف حدث ذلك.
أريدك أن تصلحي هذا فحسب.‬

57
00:03:57,458 --> 00:03:59,250
‫- صحيح. بالقطع.
- أعلم.‬

58
00:03:59,333 --> 00:04:01,833
‫أيمكنك حضور موعد العشاء؟
إنه أقدم موكل لديّ.‬

59
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
‫- يكره التحدث في القانون على أي حال.
- أنا؟‬

60
00:04:04,416 --> 00:04:06,875
‫أنتما يافعان. لا تعتبري هذا عملاً.‬

61
00:04:06,958 --> 00:04:09,958
‫خذيه في سهرة ممتعة في البلدة،
وسيكون سعيداً للغاية.‬

62
00:04:13,416 --> 00:04:15,625
‫ستنقذين الموقف حقاً. ما رأيك؟‬

63
00:04:16,750 --> 00:04:19,375
‫- "شيري"؟
- أجل. بالطبع.‬

64
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
‫- بالقطع.
- أحسنت.‬

65
00:04:22,166 --> 00:04:25,291
‫- أيمكنك إيجاد جليسة أطفال؟
- أجل، لا تقلق.‬

66
00:04:25,375 --> 00:04:27,916
‫أرسل لي التفاصيل فحسب.‬

67
00:04:41,250 --> 00:04:42,416
‫اللعنة.‬

68
00:04:46,500 --> 00:04:47,958
‫"سدادات قطنية"‬

69
00:04:52,291 --> 00:04:54,833
‫كلا. أحتاج إلى ذلك.‬

70
00:04:55,333 --> 00:04:57,416
‫كلا.‬

71
00:05:12,041 --> 00:05:13,166
‫أنا أحبك.‬

72
00:05:13,250 --> 00:05:16,041
‫إن كنت تحبينني،
ما كنت لتتصلي بي في آخر دقيقة.‬

73
00:05:16,125 --> 00:05:19,750
‫أشكرك جزيلاً على القدوم.
أنت تنقذين عملي حرفياً.‬

74
00:05:19,833 --> 00:05:23,041
‫لم أستطع إجبار نفسي
على الاتصال بـ"تري" الليلة.‬

75
00:05:23,541 --> 00:05:26,166
‫يجب أن تتجنبي كل التواصل مع "تري".‬

76
00:05:26,250 --> 00:05:28,458
‫هذا أفضل ما ستحصلين عليه منه.‬

77
00:05:28,541 --> 00:05:31,250
‫كلا. لا أصدّق أنني أخفقت إلى هذا الحد.‬

78
00:05:31,333 --> 00:05:35,708
‫- ماذا تعنين بأنك أخفقت؟
- جدياً يا فتاة. لا أظن أنني أخفقت.‬

79
00:05:35,791 --> 00:05:37,041
‫لم تخفقي إذاً.‬

80
00:05:37,125 --> 00:05:41,875
‫أجل، لكن لا أستطيع إخبار رئيسي بذلك.
ساعديني في إصلاح هذا أرجوك.‬

81
00:05:41,958 --> 00:05:44,708
‫هيا. هذا سبب وجودي هنا. لنذهب.‬

82
00:05:44,791 --> 00:05:48,000
‫ماذا يقول، "تعامل معي بجدية
لأنني محامية مستقبلية باهرة‬

83
00:05:48,083 --> 00:05:51,666
‫لكن لا تتعامل معي بجدية مفرطة
لأنني شخصية ودودة جداً"؟‬

84
00:05:51,750 --> 00:05:53,208
‫- ولا زي منها.
- ماذا؟‬

85
00:05:53,291 --> 00:05:55,416
‫سراويل الحمل؟ كلا.‬

86
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
‫وأخبريني أن هذا لا يضم سحاباً أمامياً‬

87
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
‫- حتى تتمكني من الإرضاع؟
- لم أتسوق‬

88
00:06:00,708 --> 00:06:02,125
‫منذ أنجبت.‬

89
00:06:02,208 --> 00:06:03,875
‫أجل، أصدّقك.‬

90
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
‫عجباً. هل تتذكرين هذا؟‬

91
00:06:08,041 --> 00:06:10,166
‫"شيري" قبل الإنجاب.‬

92
00:06:10,791 --> 00:06:13,916
‫بحقك. الأحمر لون يوحي بالقوة.
وليس ثوباً قصيراً جداً.‬

93
00:06:14,333 --> 00:06:17,208
‫إنه يوحي بالثقة، وما زلت مثيرة.‬

94
00:06:17,291 --> 00:06:20,583
‫- لا أريد أن أبدو مثيرة.
- حسناً. مهلاً.‬

95
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
‫هل تريدين مظهراً محترفاً أكثر؟
ارتدي فوقه المعطف.‬

96
00:06:24,500 --> 00:06:27,833
‫إن أردت إظهار مفاتنك،‬

97
00:06:27,916 --> 00:06:29,875
‫- فلتخلعي المعطف.
- حسناً.‬

98
00:06:30,500 --> 00:06:32,833
‫- دعيني أرى تلك الصورة.
- إنها في هاتفي.‬

99
00:06:33,541 --> 00:06:35,500
‫ستنزعين المعطف قطعاً.‬

100
00:06:35,583 --> 00:06:37,500
‫حان الوقت لتستمتعي قليلاً.‬

101
00:06:37,583 --> 00:06:41,041
‫كلا. حسناً، اسمعي. هذا عمل، اتفقنا؟‬

102
00:06:41,125 --> 00:06:43,208
‫سأتعامل بمهنية بحتة. سأقابله،‬

103
00:06:43,291 --> 00:06:44,875
‫ثم أعود على الفور.‬

104
00:06:44,958 --> 00:06:47,708
‫لقاء سريع إذاً؟ بعض المتعة...‬

105
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
‫توقّفي.‬

106
00:06:50,000 --> 00:06:54,375
‫- أغلقي السحاب.
- تبدين في غاية الجمال.‬

107
00:06:56,166 --> 00:06:57,541
‫وصلت السيارة.‬

108
00:06:57,625 --> 00:07:00,541
‫لا تغلقي الحاسوب لأنني أسجّل المحاضرة.‬

109
00:07:00,625 --> 00:07:03,250
‫هناك قنينة في البراد في حال استيقظت "لوس".‬

110
00:07:03,333 --> 00:07:05,250
‫- خذي بخاخ الفلفل.
- حقاً؟‬

111
00:07:06,041 --> 00:07:08,333
‫ربما يكون وسيماً، لكنه لا يزال رجلاً.‬

112
00:07:39,541 --> 00:07:42,291
‫أرجوك كن مثل الصورة.‬

113
00:07:48,666 --> 00:07:51,375
‫- "شيري"؟
- أجل.‬

114
00:07:52,291 --> 00:07:53,541
‫"إيثان"؟‬

115
00:07:57,833 --> 00:07:59,000
‫هذا أنا.‬

116
00:08:04,458 --> 00:08:07,125
‫- تسرني مقابلتك أخيراً.
- وأنا أيضاً.‬

117
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
‫أنا آسف. تفضلي بالدخول.‬

118
00:08:12,708 --> 00:08:13,750
‫أشكرك.‬

119
00:08:23,791 --> 00:08:24,833
‫هذا...‬

120
00:08:26,375 --> 00:08:28,500
‫- تفضلي.
- بالطبع.‬

121
00:08:34,541 --> 00:08:38,250
‫منزلك مذهل.‬

122
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
‫ساعدني فيه الكثيرون.‬

123
00:08:44,500 --> 00:08:46,083
‫أتودين مشروباً قبل أن نغادر؟‬

124
00:08:46,166 --> 00:08:48,291
‫- سيكون هذا لطيفاً.
- ماذا تشربين؟‬

125
00:08:49,083 --> 00:08:52,833
‫- أياً كان المتاح لديك.
- الجين والتونيك؟‬

126
00:08:53,208 --> 00:08:55,458
‫- بالطبع.
- إنه الشراب الوحيد الذي أجيد صنعه.‬

127
00:08:56,833 --> 00:08:58,958
‫لا يسعني سوى خلط مكونين على الأكثر.‬

128
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
‫أشكرك.‬

129
00:09:03,000 --> 00:09:06,250
‫التونيك شارف على النفاد
لذلك هو في الأغلب من الجين.‬

130
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
‫حسناً. أثق أنه طيب.‬

131
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‫يمكن معرفة الكثير عن المرأة مما تشربه.‬

132
00:09:19,833 --> 00:09:20,833
‫حقاً؟‬

133
00:09:26,291 --> 00:09:28,416
‫لطالما قالت أمي إن ساعتها تعبّر عنها.‬

134
00:09:29,250 --> 00:09:33,291
‫أجل؟ ما النوع الذي ترتدينه؟‬

135
00:09:36,083 --> 00:09:36,958
‫ساعة أمي.‬

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
‫إذاً أنت عاطفية؟‬

137
00:09:44,583 --> 00:09:46,291
‫- أجل.
- يعجبني ذلك.‬

138
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

139
00:09:48,541 --> 00:09:51,166
‫أنا آسفة. هلا تعذرني لثانية؟‬

140
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
‫اللعنة.‬

141
00:10:39,208 --> 00:10:42,541
‫- رأيت أن لديك مقراباً.
- أتودين تجربته؟‬

142
00:10:43,000 --> 00:10:45,750
‫أجل. أشكرك.‬

143
00:10:46,583 --> 00:10:47,833
‫إنه عتيق للغاية.‬

144
00:10:50,291 --> 00:10:51,291
‫الزهرة.‬

145
00:10:52,833 --> 00:10:54,208
‫إنه الكوكب الأكثر سطوعاً.‬

146
00:10:54,750 --> 00:10:57,250
‫سُمّي نسبةً إلى إلهة الحب والجمال.‬

147
00:11:01,750 --> 00:11:04,375
‫في الواقع، أظن أنه المشتري.‬

148
00:11:04,916 --> 00:11:07,000
‫يمكننا رؤية أكبر 4 أقمار حوله.‬

149
00:11:07,083 --> 00:11:10,875
‫وإن نظرت من كثب، يمكنك رؤية
النقطة الحمراء الكبيرة. أتود رؤيته؟‬

150
00:11:14,541 --> 00:11:16,375
‫هذا ما أظنه.‬

151
00:11:18,083 --> 00:11:20,625
‫لم أرد أن أبدو كأنني أصوّبك.‬

152
00:11:21,166 --> 00:11:23,666
‫اللحظة الأكثر إبهاراً في ليلتنا حتى الآن.‬

153
00:11:25,166 --> 00:11:27,125
‫تعلّمينني التنجيم.‬

154
00:11:30,000 --> 00:11:31,041
‫الفلك.‬

155
00:11:31,833 --> 00:11:32,916
‫يا ويلي.‬

156
00:11:34,541 --> 00:11:35,958
‫- أنا آسفة.
- كلا.‬

157
00:11:36,041 --> 00:11:37,583
‫كلا، هذا طبعي.‬

158
00:11:40,458 --> 00:11:44,458
‫لا تعتذري رجاءً. لا تعتذري لي أبداً.‬

159
00:11:52,625 --> 00:11:53,791
‫لديّ اعترافان.‬

160
00:11:54,750 --> 00:11:58,958
‫أنا مغتبط لأنني لن أتناول العشاء
مع محام آخر الليلة.‬

161
00:12:00,041 --> 00:12:02,833
‫"جيمز" ليس بهذا السوء.
حسناً، ما الاعتراف الثاني؟‬

162
00:12:02,916 --> 00:12:06,208
‫طالعت منشوراتك لأرى إلى أين آخذك
لتناول العشاء.‬

163
00:12:06,291 --> 00:12:09,833
‫- حقاً؟
- بطريقة مهنية وليس بدافع التلصص مطلقاً.‬

164
00:12:10,875 --> 00:12:12,291
‫وماذا اكتشفت؟‬

165
00:12:12,666 --> 00:12:15,833
‫لا برغر بلحم الخنزير
ولا برغر بالجبن، لذلك،‬

166
00:12:15,916 --> 00:12:19,291
‫فكرت أنك ستحبين
أفضل مطعم سوشي في "لوس أنجلوس".‬

167
00:12:19,666 --> 00:12:21,083
‫تفكيرك كان سديداً.‬

168
00:12:21,625 --> 00:12:25,291
‫تدرسين في المساء، صحيح؟ ماذا تدرسين؟‬

169
00:12:25,375 --> 00:12:27,458
‫العام التمهيدي للحقوق
في جامعة "كاليفورنيا".‬

170
00:12:28,041 --> 00:12:29,958
‫- محامية مستقبلية.
- أجل.‬

171
00:12:30,500 --> 00:12:33,083
‫أمي وجدتي كانتا ممرضتين،‬

172
00:12:33,166 --> 00:12:35,291
‫لذلك يمكنك القول إنني اخترت طريقاً آخر.‬

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,625
‫الشخص المفضّل لي في العالم كان ممرضة.‬

174
00:12:38,708 --> 00:12:41,958
‫- حقاً؟
- الممرضات هنّ قلب المستشفى.‬

175
00:12:42,041 --> 00:12:44,875
‫- لقد بدأت تتحدث للتو.
- أول كلمة لها؟‬

176
00:12:46,291 --> 00:12:49,125
‫- أول كلمة كانت "يا للروعة."
- يا للروعة.‬

177
00:12:49,541 --> 00:12:54,416
‫أجل. وهذا لطيف. يذكّرني أن كل شيء رائع.‬

178
00:12:56,291 --> 00:12:57,833
‫تحكّمي في كلبك اللعين!‬

179
00:12:59,083 --> 00:13:01,666
‫أنا آسفة للغاية.‬

180
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
‫عجباً، أنا آسف. لم أقصد... كان ذلك...‬

181
00:13:09,791 --> 00:13:11,458
‫أنا آسف للغاية.‬

182
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
‫اجلسي من فضلك.‬

183
00:13:27,000 --> 00:13:28,125
‫لم يكن هذا مقبولاً.‬

184
00:13:30,125 --> 00:13:31,250
‫لم يكن هذا مقبولاً.‬

185
00:13:31,333 --> 00:13:33,583
‫أنا آسف. لم أقصد إخافتك.‬

186
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
‫المسألة هي أن كلباً عضّني في صغري.‬

187
00:13:38,208 --> 00:13:40,666
‫وخضعت لـ48 قطبة.‬

188
00:13:41,416 --> 00:13:43,833
‫والآن...‬

189
00:13:44,375 --> 00:13:46,125
‫أنا محب للقطط رسمياً.‬

190
00:13:47,958 --> 00:13:50,666
‫أيمكنني قول ذلك؟ كرجل بالغ حامي الدم؟‬

191
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
‫بالطبع.‬

192
00:13:52,875 --> 00:13:55,125
‫- آسفة.
- تصرّفي على راحتك.‬

193
00:13:57,208 --> 00:14:01,125
‫إنها الجليسة. طلبت منها أن ترسل لي
صوراً لابنتي أثناء خروجي.‬

194
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
‫- أثق أنها ظريفة.
- أجل.‬

195
00:14:04,625 --> 00:14:09,166
‫ومع ذلك لا أخبرها بذلك كثيراً.
تسمعه بما يكفي من الغرباء.‬

196
00:14:11,625 --> 00:14:15,250
‫يصعب عدم التعليق على شكلها
وهي ظريفة إلى هذا الحد،‬

197
00:14:16,291 --> 00:14:19,208
‫لكنها تبدو أيضاً ذكية جداً‬

198
00:14:20,583 --> 00:14:25,625
‫وماهرة وطريفة، كأمها تماماً.‬

199
00:14:31,833 --> 00:14:32,958
‫هذا ظريف.‬

200
00:14:38,958 --> 00:14:40,291
‫نخبك.‬

201
00:14:41,291 --> 00:14:43,041
‫في لحظات الروعة في الحياة‬

202
00:14:44,500 --> 00:14:47,000
‫- والأفكار الجنونية.
- نخبك.‬

203
00:15:39,166 --> 00:15:41,750
‫أشكرك على هذه الأمسية الجميلة.‬

204
00:15:41,833 --> 00:15:43,875
‫يمكنني الاعتياد على حياة "جيمز".‬

205
00:15:45,875 --> 00:15:48,625
‫لا أريد أن ينتهي لقاؤنا. ادخلي للشرب معي.‬

206
00:15:48,708 --> 00:15:52,000
‫كنت لأود ذلك، لكنني حجزت السيارة بالفعل‬

207
00:15:52,416 --> 00:15:54,125
‫وسأكون متعبة للغاية في الصباح.‬

208
00:15:54,208 --> 00:15:56,666
‫التعب مع وجود حديثة مشي سيكون مزرياً.‬

209
00:15:57,916 --> 00:16:01,291
‫سأضبط المنبه على...‬

210
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
‫- متى تستيقظ؟
- الـ6 والنصف.‬

211
00:16:04,541 --> 00:16:06,083
‫- الـ6 والنصف؟
- إن حالفني الحظ.‬

212
00:16:06,166 --> 00:16:07,208
‫عجباً.‬

213
00:16:09,000 --> 00:16:10,041
‫ألغي حجز السيارة.‬

214
00:16:11,875 --> 00:16:16,833
‫مشروب واحد، وسأضبط المنبه على الـ6 والنصف،‬

215
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
‫حتى أستيقظ مبكراً أيضاً.‬

216
00:16:19,166 --> 00:16:21,291
‫لكن منبهك مضبوط على 5 و25 دقيقة بالفعل.‬

217
00:16:24,416 --> 00:16:26,083
‫وهذا خطأ.‬

218
00:16:29,791 --> 00:16:31,250
‫في تلك الحالة...‬

219
00:16:33,666 --> 00:16:35,250
‫"إلغاء الرحلة مع (باتريك)؟ أجل، إلغاء"‬

220
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
‫ألغيت الحجز.‬

221
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
‫مشروب واحد.‬

222
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
‫أتعلم؟‬

223
00:16:59,500 --> 00:17:03,291
‫ربما يجب أن أعود.
جليسة طفلتي منهكة على الأرجح.‬

224
00:17:04,125 --> 00:17:06,291
‫أزعجتك رؤية الزلاجات، صحيح؟‬

225
00:17:06,791 --> 00:17:10,875
‫لا شيء أقل جاذبية
من رجل يرتدي زلاجات، صحيح؟‬

226
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
‫- لم يكن ذلك السبب.
- في وقت لاحق.‬

227
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
‫مهلاً.‬

228
00:17:20,166 --> 00:17:23,416
‫قالت إنه يمكنني البقاء لوقت متأخر.
أثق أنها ستكون بخير.‬

229
00:17:23,500 --> 00:17:27,000
‫- هل أنت متأكدة؟ لأنه...
- ستكون بخير حقاً.‬

230
00:17:30,208 --> 00:17:32,500
‫- لنذهب يا عزيزتي.
- ماذا كان ذلك؟‬

231
00:17:32,833 --> 00:17:34,500
‫قلت إنني أحب ذلك.‬

232
00:18:38,333 --> 00:18:41,916
‫"اركضي!"‬

233
00:19:14,250 --> 00:19:17,166
‫النجدة! رجاءً!‬

234
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
‫النجدة! أرجوكم!‬

235
00:19:38,458 --> 00:19:41,083
‫كلا! يا إلهي.‬

236
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
‫النجدة!‬

237
00:19:45,958 --> 00:19:48,250
‫أرجوك! أدخليني!‬

238
00:19:48,541 --> 00:19:52,875
‫أرجوك، ساعديني. أدخليني! أحتاج إليك!‬

239
00:19:53,291 --> 00:19:56,833
‫كلا.‬

240
00:20:08,458 --> 00:20:09,541
‫أرجوك.‬

241
00:20:16,875 --> 00:20:18,416
‫أي أحد.‬

242
00:20:32,958 --> 00:20:34,875
‫- أقال غير ذلك؟
- كلا...‬

243
00:20:34,958 --> 00:20:38,000
‫معذرةً. أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟‬

244
00:20:38,375 --> 00:20:41,083
‫- ماذا حدث لك؟
- لقد تعرّضت لاعتداء.‬

245
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
‫"عرض قديم - (نايف إن ذا واتر)"‬

246
00:20:42,583 --> 00:20:44,291
‫تعرّضت لاعتداء. لا يزال يطاردني.‬

247
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
‫أحتاج إلى هاتف حقاً.‬

248
00:20:48,958 --> 00:20:51,833
‫دعيني أتصل بجليسة طفلتي فقط.‬

249
00:20:53,333 --> 00:20:55,333
‫سأتصل بها لأجلك. ما رقمها؟‬

250
00:20:58,000 --> 00:20:59,083
‫لا أعرف.‬

251
00:20:59,166 --> 00:21:01,708
‫لا تعرفين رقم جليسة طفلتك؟‬

252
00:21:01,791 --> 00:21:04,416
‫كلا. إنه محفوظ في هاتفي.‬

253
00:21:04,916 --> 00:21:08,541
‫لكنه أخذه. كل ما أحتاج إليه في هاتفي.‬

254
00:21:08,833 --> 00:21:11,333
‫- أرجوك؟ أيمكنك الاتصال بالنجدة؟
- أجل.‬

255
00:21:14,958 --> 00:21:17,916
‫مرحباً. أنا مع فتاة
تقول إنها تعرّضت لاعتداء.‬

256
00:21:19,666 --> 00:21:22,916
‫لا أعلم، لكنني في جادة "صنسيت"
أمام سينما "فيستا".‬

257
00:21:26,083 --> 00:21:27,333
‫قد تكون كذلك.‬

258
00:21:36,333 --> 00:21:38,250
‫أنت الفتاة التي تعرّضت لاعتداء؟‬

259
00:21:38,333 --> 00:21:40,333
‫- أجل.
- من اعتدى عليك؟‬

260
00:21:41,125 --> 00:21:43,166
‫موكل في الشركة التي أعمل فيها.‬

261
00:21:43,583 --> 00:21:47,208
‫اسمع من فضلك. أريدك أن تتصل بـ"جيمز فولر".‬

262
00:21:47,458 --> 00:21:51,000
‫إنه رئيسي. إنه من طلب مني حضور هذا العشاء.‬

263
00:21:52,750 --> 00:21:56,125
‫- هل كنت تشربين الليلة؟
- مشروب واحد أو مشروبان. هذا كل شيء.‬

264
00:21:56,583 --> 00:21:58,458
‫اركبي في المقعد الخلفي.‬

265
00:21:58,541 --> 00:22:02,125
‫- كلا، أنا واعية. مهلاً.
- اركبي في المقعد الخلفي.‬

266
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
‫وجهك إلى الأمام.‬

267
00:22:07,833 --> 00:22:09,125
‫انظري إلى الكاميرا.‬

268
00:22:11,458 --> 00:22:14,166
‫- ما التهمة الموجهة ضدي؟
- الثمالة في الطرقات.‬

269
00:22:15,166 --> 00:22:17,541
‫- لكنني تعرّضت لاعتداء.
- يتقصون في ذلك.‬

270
00:22:18,791 --> 00:22:20,875
‫أيمكن أن يتصل أحد بجليسة طفلتي؟‬

271
00:22:20,958 --> 00:22:22,375
‫تتوقع عودتي إلى المنزل.‬

272
00:22:22,458 --> 00:22:24,500
‫هل تركت رقمها في مكتب الاستقبال؟‬

273
00:22:24,583 --> 00:22:28,583
‫تركت اسمها وعنوانها،
لكن رقمها محفوظ في هاتفي.‬

274
00:22:28,666 --> 00:22:31,208
‫سنفعل ما في وسعنا. ادخلي.‬

275
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
‫وأحتاج إلى سدادة قطنية من فضلك.‬

276
00:22:37,208 --> 00:22:39,416
‫سأبلّغهم. هيا بنا.‬

277
00:22:44,625 --> 00:22:47,500
‫رجاءً، أحتاج إلى سدادة قطنية.‬

278
00:22:52,833 --> 00:22:56,416
‫يبدو أنك قضيت ليلة عصيبة.‬

279
00:23:01,666 --> 00:23:03,083
‫أتودين التحدث عن ذلك؟‬

280
00:23:05,333 --> 00:23:06,791
‫لا يُوجد شيء آخر نقوم به.‬

281
00:23:10,541 --> 00:23:11,750
‫لا أعض.‬

282
00:23:21,041 --> 00:23:24,166
‫هل معك سدادة قطنية؟‬

283
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
‫هل يبدو أننا في متجر بقالة؟‬

284
00:23:29,833 --> 00:23:31,250
‫من فعل كل هذا بك؟‬

285
00:23:32,375 --> 00:23:33,500
‫لا أحد.‬

286
00:23:36,875 --> 00:23:41,958
‫هذا الرجل. خرجنا معاً في عشاء عمل.‬

287
00:23:42,458 --> 00:23:46,291
‫أظن أنه اعتقد أنه موعد غرامي.
ربما كان موعداً غرامياً، لا أعلم.‬

288
00:23:51,333 --> 00:23:53,583
‫أياً كان، فسحقاً له.‬

289
00:23:54,541 --> 00:23:57,458
‫آمل أن يأكل طبقاً من شفرات الحلاقة‬

290
00:23:58,208 --> 00:24:00,041
‫ويموت في حفرة في زقاق خلفي.‬

291
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
‫أجل.‬

292
00:24:05,208 --> 00:24:07,291
‫مشروب الجين والتونيك الذي أعدّه
كان شنيعاً.‬

293
00:24:09,666 --> 00:24:10,958
‫ماذا قلت للتو؟‬

294
00:24:12,500 --> 00:24:17,458
‫قلت إن مشروب الجين والتونيك كان شنيعاً.
أعدّه لي قبل العشاء.‬

295
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
‫هل قال إنه المشروب الوحيد
الذي يجيد إعداده؟‬

296
00:24:24,958 --> 00:24:26,083
‫أجل.‬

297
00:24:28,041 --> 00:24:31,125
‫رجل أبيض؟ طويل، أزرق العينين؟‬

298
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
‫أجل.‬

299
00:24:35,875 --> 00:24:38,250
‫هل قال إنه يكره الكلاب بشدة؟‬

300
00:24:39,625 --> 00:24:43,333
‫- كيف تعرفين هذا؟
- أنا آسفة.‬

301
00:24:44,875 --> 00:24:46,791
‫ما سأفعله ليس شخصياً.‬

302
00:24:47,125 --> 00:24:50,958
‫يا هؤلاء! أخرجوني من هنا.
هذه الوضيعة تحاول قتلي.‬

303
00:24:51,041 --> 00:24:55,000
‫- ماذا تفعلين؟
- أنت تحملين علامة الآن.‬

304
00:24:55,500 --> 00:24:56,916
‫يجب أن تجدي "السيدة الأولى".‬

305
00:24:57,000 --> 00:24:59,708
‫- من تكون "السيدة الأولى"؟
- إنها فرصتك الوحيدة.‬

306
00:25:00,500 --> 00:25:02,416
‫كل ما قلته لي،‬

307
00:25:02,958 --> 00:25:06,250
‫قالته لي صديقتي المقربة قبل أن تختفي.‬

308
00:25:06,500 --> 00:25:09,541
‫عثروا عليها ميتة على عتبات متحف "غيتي".‬

309
00:25:10,750 --> 00:25:13,291
‫اختبئي. ولا تعودي إلى منزلك.‬

310
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
‫ربما هربت منه مرة، لكنه لن يستسلم. أبداً.‬

311
00:25:19,166 --> 00:25:21,958
‫لماذا لا تخبرين الشرطة بذلك؟
إنهم لا يصدّقونني.‬

312
00:25:22,041 --> 00:25:24,833
‫هل أنت جادة؟‬

313
00:25:25,958 --> 00:25:29,083
‫هذا الرجل يتحكم في الرجال.‬

314
00:25:29,833 --> 00:25:32,708
‫يا هؤلاء! أخرجوني من هنا!‬

315
00:25:33,625 --> 00:25:36,833
‫هذه الوضيعة تحاول قتلي!‬

316
00:26:09,208 --> 00:26:11,208
‫نعلم ما الذي تبحث عنه.‬

317
00:26:16,166 --> 00:26:18,708
‫- ماذا تفعل؟
- لديك زيارة.‬

318
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
‫لا أريد زيارة.‬

319
00:26:23,541 --> 00:26:27,333
‫- مرحباً يا حبيبتي.
- كلا. إنه المعتدي.‬

320
00:26:27,416 --> 00:26:30,375
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتكم عنه.
لا يمكنك أن تسمح له بالدخول.‬

321
00:26:30,458 --> 00:26:32,250
‫- أشكرك.
- سأعود بعد قليل.‬

322
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
‫كلا. لا تتركه في الزنزانة معي. أرجوك!‬

323
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
‫اجلسي!‬

324
00:26:49,666 --> 00:26:51,291
‫لقد فاجأتني.‬

325
00:26:55,083 --> 00:26:59,291
‫كل ما فيك يوحي بأنك امرأة فاسقة
لا قيمة لها لكن...‬

326
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
‫لكنك فاجأتني.‬

327
00:27:06,708 --> 00:27:08,333
‫تجيدين القتال.‬

328
00:27:09,291 --> 00:27:11,958
‫- لم أقصد أن أكون فاسقة.
- كفّي عن الكذب.‬

329
00:27:12,041 --> 00:27:13,833
‫- أقسم لك.
- كفّي عن الكذب.‬

330
00:27:21,791 --> 00:27:24,333
‫دخلت إلى منزلي طواعيةً‬

331
00:27:25,875 --> 00:27:27,666
‫بثوبك المغري.‬

332
00:27:30,916 --> 00:27:32,875
‫أعلم ماذا كنت تريدين.‬

333
00:27:33,875 --> 00:27:35,666
‫أردت أن أتعرّف على شخص لطيف.‬

334
00:27:43,708 --> 00:27:44,958
‫أتعلمين؟‬

335
00:27:48,250 --> 00:27:49,750
‫التقيت بمن هو أفضل.‬

336
00:27:51,583 --> 00:27:52,666
‫التقيت بي.‬

337
00:27:54,250 --> 00:27:57,791
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب. أرجوك.‬

338
00:27:58,750 --> 00:28:02,875
‫- أرجوك، دعني أذهب إلى المنزل.
- وسأدعك تحاولين.‬

339
00:28:07,750 --> 00:28:11,541
‫لن أخبر "جيمز". حقاً.‬

340
00:28:11,625 --> 00:28:14,833
‫وسأخبرهم أنني اختلقت كل شيء. حقاً.‬

341
00:28:15,750 --> 00:28:18,208
‫لا يهم إن حدث ذلك أو لا.‬

342
00:28:19,208 --> 00:28:21,375
‫لأنه لن يصدّقك أحد.‬

343
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
‫لأن لا أحد يهتم.‬

344
00:28:33,250 --> 00:28:35,291
‫الشيء الوحيد المهم الآن‬

345
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
‫هو حبي لهذه اللعبة.‬

346
00:28:48,041 --> 00:28:49,333
‫هل تودين اللعب؟‬

347
00:28:51,833 --> 00:28:53,541
‫لا أريد أن ألعب لعبة.‬

348
00:28:59,166 --> 00:29:02,750
‫سأطاردك وإن صمدت الليلة،‬

349
00:29:04,000 --> 00:29:05,708
‫سأدعك تعيشين.‬

350
00:29:07,458 --> 00:29:08,916
‫هل تريدين اللعب؟‬

351
00:29:10,083 --> 00:29:12,625
‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬

352
00:29:13,000 --> 00:29:14,250
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

353
00:29:14,333 --> 00:29:17,625
‫يناديني جسدك. بل أنه يصرخ لأجلي.‬

354
00:29:18,208 --> 00:29:19,583
‫حقاً.‬

355
00:29:20,208 --> 00:29:24,333
‫- يجب أن أطاردك.
- لا تفعل هذا أرجوك.‬

356
00:29:39,000 --> 00:29:42,833
‫أظن أنه يمكنك النجاح. أجل.‬

357
00:29:43,250 --> 00:29:45,375
‫- لا يمكنني.
- أومن بك.‬

358
00:29:53,291 --> 00:29:59,166
‫أتعلمين؟ سأسمح لك بالبدء قبلي.‬

359
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
‫اتفقنا؟‬

360
00:30:05,208 --> 00:30:08,083
‫- "شيري فيتا"؟
- أجل.‬

361
00:30:08,166 --> 00:30:11,208
‫- خرجت بكفالة.
- لا أريد الذهاب، أريد البقاء.‬

362
00:30:11,291 --> 00:30:12,416
‫لا يهمني ما تريدين.‬

363
00:30:12,500 --> 00:30:14,708
‫لا تضعين القواعد هنا.‬

364
00:30:15,000 --> 00:30:16,583
‫الآن. هيا.‬

365
00:30:18,541 --> 00:30:20,958
‫"مفقودون"‬

366
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
‫"مفقود - أنا مهم
اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬

367
00:30:51,791 --> 00:30:54,750
‫- أتعرف أين يُوجد "غراند ستريت"؟
- من ذلك الطريق.‬

368
00:31:10,833 --> 00:31:12,000
‫تعالي إلى هنا.‬

369
00:32:19,416 --> 00:32:22,125
‫توقّف!‬

370
00:32:25,875 --> 00:32:29,625
‫أنا آسفة. لا أحمل المال
لكن يمكنني أن أدفع لك لاحقاً.‬

371
00:32:32,583 --> 00:32:36,500
‫- إلى أين تذهبين؟
- 155 جنوب "غراند".‬

372
00:32:55,708 --> 00:32:57,958
‫يجب ألّا تكوني في الخارج بمفردك.‬

373
00:32:58,750 --> 00:33:00,375
‫فتاة شابة مثلك.‬

374
00:33:05,750 --> 00:33:08,333
‫لست أول فتاة أوصّلها وهي تبدو بهذا الشكل.‬

375
00:33:10,708 --> 00:33:11,666
‫بأي شكل؟‬

376
00:33:11,750 --> 00:33:16,041
‫مثل شكلك. هاربة وخائفة.‬

377
00:33:18,125 --> 00:33:20,083
‫ماذا حدث للأخريات؟‬

378
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
‫هل هذا منزلك؟‬

379
00:33:35,458 --> 00:33:37,250
‫كلا. إنه منزل رئيسي.‬

380
00:33:39,958 --> 00:33:42,958
‫هذا جيد.‬

381
00:33:46,083 --> 00:33:47,166
‫أشكرك.‬

382
00:34:13,291 --> 00:34:16,208
‫يا إلهي. "شيري".‬

383
00:34:18,541 --> 00:34:21,000
‫أنا آسف. انظري إلى حالك.‬

384
00:34:22,416 --> 00:34:24,541
‫تعالي. من هنا.‬

385
00:34:26,333 --> 00:34:27,458
‫عجباً.‬

386
00:34:27,708 --> 00:34:31,041
‫- آسفة. أعلم أنه عيد زواجك.
- لا يهم.‬

387
00:34:31,125 --> 00:34:35,125
‫تعالي إلى هنا. اجلسي. هنا. تعالي.‬

388
00:34:42,750 --> 00:34:43,958
‫ماذا حدث؟‬

389
00:34:45,208 --> 00:34:48,625
‫لا أعلم. لقد انقلب عليّ.‬

390
00:34:50,125 --> 00:34:52,333
‫- حاول قتلي.
- "إيثان"؟‬

391
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
‫هذا لا يُصدّق.‬

392
00:34:55,416 --> 00:34:58,750
‫أنا أصدّقك بالطبع. لكن هذا ليس من شيمه.‬

393
00:34:59,250 --> 00:35:01,000
‫ما شيمه إذاً؟‬

394
00:35:02,500 --> 00:35:07,791
‫"جودي"!‬

395
00:35:08,916 --> 00:35:10,541
‫أيمكنك إعداد الشاي يا "جودي"؟‬

396
00:35:10,625 --> 00:35:12,958
‫- أجل.
- أيمكنك إعداد الشاي الآن؟‬

397
00:35:14,375 --> 00:35:19,083
‫"شيري". يا للهول. أجل، بالطبع.‬

398
00:35:20,208 --> 00:35:23,625
‫يجب أن أتصل بالشرطة. سأتصل بهم.‬

399
00:35:23,708 --> 00:35:25,833
‫لقد اتصلت بهم. تبعني إلى هناك.‬

400
00:35:25,916 --> 00:35:29,333
‫إلى قسم الشرطة؟ هذا ليس منطقياً.‬

401
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
‫- سأتصل به.
- كلا.‬

402
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
‫كلا. لا تخبره بمكاني.‬

403
00:35:33,583 --> 00:35:37,458
‫لن يؤذيك. ما دمت هنا معي.‬

404
00:35:37,541 --> 00:35:41,041
‫كلا، أنت لا تفهم. هناك خطب ما فيه.‬

405
00:35:41,166 --> 00:35:42,833
‫إنه كوحش.‬

406
00:35:42,916 --> 00:35:44,500
‫أي شخص يفعل هذا بك هو وحش.‬

407
00:35:44,583 --> 00:35:45,750
‫كلا، ليس هذا قصدي.‬

408
00:35:45,833 --> 00:35:48,083
‫هل لاحظت أي شيء غريب فيه؟‬

409
00:35:48,166 --> 00:35:52,166
‫بالطبع لا. ما كنت لأعرّفك عليه
لو لاحظت شيئاً غريباً.‬

410
00:35:53,208 --> 00:35:56,541
‫- "جودي"، نريد بعض الشاي.
- سأحضره.‬

411
00:35:57,250 --> 00:36:00,750
‫أنا آسف. أعتقد أنها تناولت المهدئ بالفعل.‬

412
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
‫أنا آسف للغاية.‬

413
00:36:04,250 --> 00:36:06,541
‫لن أغفر لنفسي على هذا. أبداً.‬

414
00:36:06,625 --> 00:36:10,083
‫ظننت أن بعد كل ما خضته،
تستحقين شيئاً جميلاً.‬

415
00:36:12,041 --> 00:36:16,625
‫- لم يكن جميلاً.
- كلا. بالطبع لا.‬

416
00:36:17,750 --> 00:36:19,666
‫لو لم أكن محامياً، لتعاملت مع هذا بنفسي‬

417
00:36:19,791 --> 00:36:21,291
‫بطريقة مختلفة تماماً.‬

418
00:36:21,833 --> 00:36:23,750
‫يجب أن تقضي الليلة هنا يا عزيزتي.‬

419
00:36:29,250 --> 00:36:33,375
‫أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟
أحتاج إلى الاستحمام.‬

420
00:36:34,041 --> 00:36:38,916
‫بالطبع. أجل، سأجد لك بعض الثياب
لترتديها بعد الاستحمام‬

421
00:36:39,375 --> 00:36:42,583
‫وهناك دش في حمّام مكتبي. تعالي معي.‬

422
00:37:05,416 --> 00:37:06,541
‫"(جيمز)"‬

423
00:37:11,666 --> 00:37:13,541
‫"(إيثان ساكس)"‬

424
00:37:13,916 --> 00:37:14,833
‫"حسابات"‬

425
00:37:27,833 --> 00:37:28,833
‫"التقويم"‬

426
00:37:34,083 --> 00:37:36,750
‫"(إيثان تيث) مع (شيري)"‬

427
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
‫"(إيثان تيث) مع"‬

428
00:38:07,250 --> 00:38:08,375
‫"(إيثان تيث) مع (جيل)"‬

429
00:38:09,625 --> 00:38:12,541
‫"(إيثان تيث) مع (شيري)"‬

430
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
‫يسرني أنه يناسبك.‬

431
00:38:27,791 --> 00:38:29,583
‫قد تحتاجين إلى هذه.‬

432
00:38:32,416 --> 00:38:33,541
‫أشكرك.‬

433
00:38:35,000 --> 00:38:36,958
‫يجب أن أذهب.‬

434
00:38:38,541 --> 00:38:40,208
‫لا بد أنك تشعرين بالفزع.‬

435
00:38:41,958 --> 00:38:43,208
‫أجل.‬

436
00:38:44,083 --> 00:38:46,583
‫أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة يا "شيري"؟‬

437
00:38:50,791 --> 00:38:54,875
‫- لا تخبري زوجي.
- لن أخبره.‬

438
00:39:00,916 --> 00:39:05,291
‫- يمكنه أن يشمّك.
- من؟‬

439
00:39:06,208 --> 00:39:12,000
‫تعلمين من. لدمائك رائحة قوية للغاية.‬

440
00:39:13,333 --> 00:39:16,625
‫حافظي على نظافتك
إلى أقصى درجة ممكنة حتى تنجي...‬

441
00:39:16,708 --> 00:39:18,041
‫ماذا يجري؟‬

442
00:39:19,958 --> 00:39:22,916
‫كنت أعطي "شيري" بعض الملابس النظيفة.‬

443
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
‫أشكرك.‬

444
00:39:28,500 --> 00:39:32,541
‫يجب أن أذهب حقاً.
"تري" في الأسفل، ينتظرني.‬

445
00:39:32,625 --> 00:39:36,625
‫"تري"؟ أظن أننا تحدّثنا بخصوص "تري".‬

446
00:39:36,708 --> 00:39:39,250
‫تغيّر "تري"، لذلك اتصلت به.‬

447
00:39:39,333 --> 00:39:41,041
‫يجب أن تبقي هنا الليلة.‬

448
00:39:41,541 --> 00:39:42,875
‫يمكنني أن أذهب لأحضر "لوس".‬

449
00:39:42,958 --> 00:39:47,708
‫كلا. "لوس" في منزل الجليسة. ستكون بخير.‬

450
00:39:53,958 --> 00:39:56,458
‫لطالما كان هذا مكاناً آمناً لك.‬

451
00:40:00,000 --> 00:40:01,750
‫أريدك أن تثقي بي فحسب.‬

452
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
‫"اركضي!"‬

453
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
‫كلا.‬

454
00:40:14,458 --> 00:40:17,666
‫"شيري". دعينا نتحدث.‬

455
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
‫"شيري"!‬

456
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
‫"شيري"!‬

457
00:40:44,291 --> 00:40:48,458
‫انتظري! أرجوك!‬

458
00:40:49,666 --> 00:40:51,166
‫ادخلي.‬

459
00:41:04,833 --> 00:41:07,500
‫أتريدين أن أوصّلك إلى قسم الشرطة؟‬

460
00:41:08,291 --> 00:41:10,666
‫كلا. أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬

461
00:41:10,750 --> 00:41:11,750
‫تعالي إلى هنا.‬

462
00:41:30,750 --> 00:41:34,625
‫"تري". أنا "شيري". أنا في ورطة.‬

463
00:41:37,041 --> 00:41:41,125
‫"مفقودة - هل ترونها حتى؟
اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬

464
00:41:58,500 --> 00:41:59,666
‫سدادات قطنية.‬

465
00:42:00,125 --> 00:42:01,625
‫- أي نوع؟
- "سوبر".‬

466
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‫5 دولارات و17 سنتاً.‬

467
00:42:07,291 --> 00:42:09,666
‫لا أحمل المال، لكن معي هذه.‬

468
00:42:11,208 --> 00:42:13,958
‫يمكنك أن ترهنها مقابل 50 دولاراً إن أردت.‬

469
00:42:19,000 --> 00:42:20,541
‫الحمّام في الخلف.‬

470
00:43:16,458 --> 00:43:17,916
‫الحمّام مشغول.‬

471
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

472
00:44:04,750 --> 00:44:08,708
‫كنت أعلم أنك ستكونين سهلة،
لكن هذا ممل فحسب.‬

473
00:44:32,000 --> 00:44:33,208
‫استرخي.‬

474
00:44:35,916 --> 00:44:37,125
‫واستمتعي.‬

475
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
‫أفلتها!‬

476
00:45:11,916 --> 00:45:13,208
‫ابتعد.‬

477
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
‫بحقك، أفلتها فحسب.‬

478
00:45:22,041 --> 00:45:23,083
‫ابتعد.‬

479
00:45:38,791 --> 00:45:40,208
‫حمداً للرب.‬

480
00:45:47,083 --> 00:45:48,708
‫ماذا حدث لك؟‬

481
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
‫تورطت في شجار وأخذوني إلى الحبس. اذهب.‬

482
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
‫الحبس؟‬

483
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‫ماذا... هل كنت تشربين؟‬

484
00:45:54,666 --> 00:45:55,916
‫لم تتشاجري قط.‬

485
00:45:56,000 --> 00:45:57,416
‫- أنا بخير.
- كلا، لست بخير.‬

486
00:45:57,500 --> 00:45:59,625
‫- قُد السيارة فحسب.
- سأصحبك إلى المستشفى.‬

487
00:45:59,708 --> 00:46:01,500
‫شغّل السيارة وانطلق.‬

488
00:46:02,791 --> 00:46:04,250
‫- انطلق!
- حسناً. عجباً!‬

489
00:46:10,250 --> 00:46:12,458
‫هل أعيدك إلى المنزل أم ماذا؟‬

490
00:46:14,541 --> 00:46:18,750
‫- قد فحسب. اتفقنا؟
- أهذا كل شيء؟‬

491
00:46:25,500 --> 00:46:26,666
‫لا أصدّقك.‬

492
00:46:26,750 --> 00:46:28,958
‫هل ما زلت تحتفظ بمسدس في منزلك؟‬

493
00:46:29,041 --> 00:46:30,500
‫- ماذا؟
- المسدس في منزلك؟‬

494
00:46:30,583 --> 00:46:32,333
‫- هل ما زلت تحتفظ به؟
- أجل.‬

495
00:46:32,416 --> 00:46:34,375
‫أنا رجل أسود في "أمريكا".‬

496
00:46:34,458 --> 00:46:36,000
‫سنذهب إلى هناك.‬

497
00:46:36,500 --> 00:46:38,333
‫مهلاً. ماذا عن "لوس"؟‬

498
00:46:38,458 --> 00:46:40,041
‫إنها مع الجليسة.‬

499
00:46:42,583 --> 00:46:45,166
‫حسناً. ما حاجتك إلى المسدس؟‬

500
00:46:48,708 --> 00:46:52,791
‫مرحباً؟ ما خطبك يا "شيري"؟‬

501
00:46:52,875 --> 00:46:55,750
‫كفّ عن طرح الأسئلة.
أريدك أن تصمت وتقود السيارة.‬

502
00:46:55,833 --> 00:46:57,708
‫أنت في ورطة وجئت لأوصّلك.‬

503
00:46:57,791 --> 00:47:00,625
‫ولا تريدين مني طرح أي سؤال؟ هذا جنوني.‬

504
00:47:01,541 --> 00:47:03,583
‫أنت من هجرتني، اتفقنا؟‬

505
00:47:03,666 --> 00:47:05,291
‫لا تستحقين شيئاً مني.‬

506
00:47:05,375 --> 00:47:07,416
‫أيمكنك أن توصّلنا إلى منزلك؟‬

507
00:47:12,416 --> 00:47:14,333
‫"دون" هناك، لمعلوماتك.‬

508
00:47:16,791 --> 00:47:19,583
‫- أتظن أنني أكترث لأمر "دون"؟
- كنت تكترثين.‬

509
00:47:19,750 --> 00:47:22,208
‫كنت تكترثين كثيراً بـ"دون".‬

510
00:47:22,291 --> 00:47:26,041
‫أجل، حتى مارست معها الجنس.‬

511
00:47:26,125 --> 00:47:29,500
‫- وحينها لم أعد أكترث.
- ها أنت ذي. لا يتغير كلامك.‬

512
00:47:29,708 --> 00:47:34,708
‫هل أنت جاد؟ لا أغيّر كلامي؟
لقد مارست الجنس مع أعز صديقاتي.‬

513
00:47:34,791 --> 00:47:37,791
‫كلا. جاءت إليّ بعدما تخليت عني.‬

514
00:47:37,875 --> 00:47:40,458
‫لا تغيّري الماضي الآن، اتفقنا؟‬

515
00:47:40,750 --> 00:47:44,041
‫سألتك إن كنت توافقين
على مواعدتي لصديقتك، ووافقت.‬

516
00:47:44,625 --> 00:47:48,750
‫لقد وافقت يا "شيري". ما هذا يا "شيري"؟‬

517
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
‫- لماذا أنت متوترة؟
- لست كذلك.‬

518
00:47:50,583 --> 00:47:52,375
‫- لا تكذبي عليّ.
- لا أكذب عليك.‬

519
00:47:53,916 --> 00:47:54,791
‫اللعنة!‬

520
00:47:59,625 --> 00:48:00,833
‫ماذا كان ذلك؟‬

521
00:48:03,708 --> 00:48:05,041
‫لا تخرج من السيارة.‬

522
00:48:06,041 --> 00:48:08,458
‫- ما الذي تقولينه؟
- لا تخرج.‬

523
00:48:08,541 --> 00:48:10,458
‫- استرخي.
- كلا، أرجوك يا "تري"، عد.‬

524
00:48:10,541 --> 00:48:11,750
‫كلا، ابق في السيارة!‬

525
00:48:33,166 --> 00:48:37,083
‫استرخي. لا بد أننا صدمنا حيوان راكون
أو شيئاً من هذا القبيل.‬

526
00:48:37,333 --> 00:48:38,250
‫اركب السيارة.‬

527
00:48:38,875 --> 00:48:41,500
‫لن أعود إلى السيارة حتى أعرف سبب ارتيابك.‬

528
00:48:41,583 --> 00:48:44,750
‫- اركب السيارة من فضلك.
- أخبريني بالحقيقة.‬

529
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
‫أرجوك.‬

530
00:48:48,666 --> 00:48:50,500
‫"تري"، عد إلى السيارة.‬

531
00:48:54,083 --> 00:48:57,083
‫لا تتغيرين أبداً.‬

532
00:48:57,166 --> 00:49:00,541
‫"تري"، لقد تعرّضت لاعتداء!
وهو يطاردني طوال الليل.‬

533
00:49:00,625 --> 00:49:04,791
‫ربما لا يزال يلاحقني الآن.
هلّا تعود إلى السيارة رجاءً؟‬

534
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
‫قد.‬

535
00:49:40,041 --> 00:49:42,250
‫- ما عنوانه؟
- توقّف.‬

536
00:49:42,333 --> 00:49:44,291
‫أحتاج إلى اسمه وعنوانه.‬

537
00:49:45,416 --> 00:49:48,458
‫- لم أرد أن أخبرك لهذا السبب.
- لماذا؟‬

538
00:49:49,708 --> 00:49:50,791
‫أكان موعداً غرامياً؟‬

539
00:49:53,333 --> 00:49:57,375
‫كان اجتماعاً تحوّل إلى موعد غرامي.‬

540
00:50:00,166 --> 00:50:01,375
‫ما معنى ذلك؟‬

541
00:50:02,708 --> 00:50:06,666
‫- رتّبه رئيسي...
- مهلاً، هل رتّب "جيمز" لذلك؟‬

542
00:50:07,875 --> 00:50:10,875
‫رتّب "جيمز" لذلك؟
لطالما عرفت أن هذا الرجل مريب.‬

543
00:50:11,083 --> 00:50:13,583
‫- ما كان ليساعدك أبداً.
- كان يحاول...‬

544
00:50:13,666 --> 00:50:15,500
‫أجل، كان يحاول مضاجعتك.‬

545
00:50:16,708 --> 00:50:18,958
‫ما كان ليعاملك بجدية أبداً.‬

546
00:50:19,541 --> 00:50:21,750
‫ظننت أنك أذكى من ذلك.‬

547
00:50:22,583 --> 00:50:25,333
‫- كانت غلطة.
- أجل، أنت محقة، كانت غلطة.‬

548
00:50:37,375 --> 00:50:39,750
‫"شيري". انتظري.‬

549
00:50:39,833 --> 00:50:41,583
‫- ماذا؟
- أبطئي.‬

550
00:50:41,666 --> 00:50:43,500
‫دعيني أبلّغ "دون" أولاً.‬

551
00:50:43,583 --> 00:50:45,333
‫- حقاً؟
- لا تتظاهري‬

552
00:50:45,416 --> 00:50:47,541
‫بأنك ستدخلينها بسهولة إن جاءت إلى منزلك.‬

553
00:50:47,625 --> 00:50:49,750
‫- لا أخاف من "دون".
- أنا أخاف منها.‬

554
00:50:50,250 --> 00:50:51,291
‫عجباً.‬

555
00:51:09,833 --> 00:51:12,375
‫أجل، يمكنها الذهاب إلى منزلها لطفلتها.‬

556
00:51:12,458 --> 00:51:14,791
‫- اهدئي.
- أهدأ؟ أنت...‬

557
00:51:14,875 --> 00:51:16,416
‫كلا، لنتحدث إليها.‬

558
00:51:16,500 --> 00:51:19,291
‫إن لم تملك الشجاعة لتخبرها،
فسأخبرها بنفسي!‬

559
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
‫اللعنة.‬

560
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
‫مرحباً.‬

561
00:51:29,666 --> 00:51:32,750
‫- من فعل هذا بك؟
- رجل ما.‬

562
00:51:33,625 --> 00:51:36,291
‫صديق لرئيسي. إنه مختل.‬

563
00:51:40,583 --> 00:51:41,916
‫تعالي يا فتاة.‬

564
00:51:49,916 --> 00:51:52,875
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل.
- أنا معك.‬

565
00:51:55,875 --> 00:52:00,416
‫كلا، لا تجعل الأمر يتمحور حولك.
أحضر لها الماء.‬

566
00:52:00,625 --> 00:52:01,708
‫يا للعجب.‬

567
00:52:08,458 --> 00:52:09,625
‫لنذهب.‬

568
00:52:13,958 --> 00:52:17,250
‫- خذ هذا!
- حسناً. هذا ما تحصل عليه.‬

569
00:52:21,333 --> 00:52:23,666
‫- عجباً.
- ماذا حدث لك؟‬

570
00:52:23,750 --> 00:52:27,500
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك يا "ميشيل".
سأعتني بـ"شيري".‬

571
00:52:27,583 --> 00:52:29,666
‫- أجل.
- هل هذا لك؟‬

572
00:52:29,958 --> 00:52:30,916
‫أجل.‬

573
00:52:32,166 --> 00:52:35,500
‫على مهل. لديك مشكلات
أكبر من الرائحة العطرة.‬

574
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
‫هلّا تخرسين؟ عجباً.‬

575
00:52:39,041 --> 00:52:41,750
‫أتودين مشاهدة الفيلم معنا؟‬

576
00:52:42,333 --> 00:52:46,458
‫ستموت الفتاة لكن بطريقة ممتعة.‬

577
00:52:50,000 --> 00:52:51,083
‫كلا، لا أريد.‬

578
00:52:54,875 --> 00:52:58,375
‫اسمعي، أعلم أن بيننا خلافات لم تُحل.‬

579
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
‫يجب أن نقبل بالواقع.‬

580
00:53:03,500 --> 00:53:05,458
‫حسناً. أجل.‬

581
00:53:07,458 --> 00:53:10,875
‫ما رأيك أن تذهبي للاغتسال لأنك تبدين...‬

582
00:53:12,083 --> 00:53:13,750
‫تعرفين كيف تبدين.‬

583
00:53:13,833 --> 00:53:16,958
‫- أجل، كدمية منتشية.
- حقاً يا "ميشيل"؟‬

584
00:53:18,000 --> 00:53:21,208
‫هذا صحيح. ألا ترينها؟‬

585
00:53:25,458 --> 00:53:28,833
‫اسمعي، اتصلت بالجليسة. لا يمكنها البقاء،‬

586
00:53:29,166 --> 00:53:31,750
‫لكن لديها صديقة تثق بها. لذلك الوضع جيد.‬

587
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
‫يمكنك النوم في غرفة "نورلون" إن أردت.‬

588
00:53:35,666 --> 00:53:38,291
‫- أحتاج إلى سدادات قطنية.
- سدادات قطنية؟ بالطبع.‬

589
00:53:38,875 --> 00:53:41,500
‫هذا ما أفضّله. تعلمين أنني أحب شراءها لك.‬

590
00:53:41,583 --> 00:53:43,333
‫ستشتريها لـ"لوس" في أحد الأيام.‬

591
00:53:43,416 --> 00:53:44,666
‫هذا صحيح.‬

592
00:53:44,750 --> 00:53:47,250
‫السدادات والفوط الصحية
والكمادات واللبادات.‬

593
00:53:48,333 --> 00:53:49,625
‫أياً كان ما تحتاج إليه.‬

594
00:53:52,375 --> 00:53:53,416
‫اختيار موفق.‬

595
00:53:56,083 --> 00:53:57,250
‫اسمعي.‬

596
00:53:57,333 --> 00:53:58,708
‫ما حدث الليلة،‬

597
00:53:59,750 --> 00:54:01,041
‫ليس خطأك.‬

598
00:54:02,458 --> 00:54:04,208
‫لم تخطئي في شيء.‬

599
00:54:06,208 --> 00:54:08,291
‫كنت أتحدث بغباء. اتفقنا؟‬

600
00:54:15,791 --> 00:54:16,833
‫حذاء جميل.‬

601
00:54:19,208 --> 00:54:20,958
‫إنه نظيف. لقد شممته.‬

602
00:54:22,208 --> 00:54:25,250
‫هل ما زلت تقرأ ورق التاروت؟‬

603
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
‫توقفت منذ وفاة جدتي.
لماذا؟ أهناك شيء تودين معرفته؟‬

604
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
‫أجل.‬

605
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
‫حسناً.‬

606
00:54:41,166 --> 00:54:42,208
‫حسناً.‬

607
00:54:47,583 --> 00:54:49,208
‫هل سأموت الليلة؟‬

608
00:54:50,166 --> 00:54:53,500
‫عادةً ما يسألني أصدقاء "تري"
إن كانوا سيمارسون الجنس.‬

609
00:54:53,583 --> 00:54:54,625
‫لكن...‬

610
00:54:56,041 --> 00:54:57,000
‫حسناً.‬

611
00:54:57,583 --> 00:54:59,166
‫سأبدأ بماضيك.‬

612
00:55:02,000 --> 00:55:03,125
‫10 سيوف،‬

613
00:55:05,000 --> 00:55:09,750
‫و5 نجمات خماسية وفارس السيوف.‬

614
00:55:12,541 --> 00:55:14,625
‫دعينا لا نقرأ الماضي.‬

615
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
‫تعرفين ما حدث.
لنقرأ مستقبلك مباشرةً، اتفقنا؟‬

616
00:55:19,458 --> 00:55:20,625
‫حسناً، المستقبل.‬

617
00:55:20,916 --> 00:55:22,666
‫"الموت"‬

618
00:55:26,708 --> 00:55:28,083
‫"البرج"‬

619
00:55:28,500 --> 00:55:30,375
‫"الشيطان"‬

620
00:55:31,666 --> 00:55:33,583
‫هل كلها تبدو بهذا الشكل؟‬

621
00:55:37,291 --> 00:55:39,750
‫- هل تذهبين إلى الكنيسة؟
- كلا.‬

622
00:55:41,375 --> 00:55:42,791
‫ربما يجب أن تعودي إليها.‬

623
00:55:56,041 --> 00:55:58,750
‫جدتي‬

624
00:55:59,458 --> 00:56:02,708
‫كانت تقول إنه لا يُوجد شؤم
في قراءة التاروت.‬

625
00:56:03,125 --> 00:56:05,333
‫يجب أن تحللي الورق جيداً.‬

626
00:56:05,791 --> 00:56:09,208
‫حتى إن أجبرتك هذه على النظر
إلى حياتك بطريقة جديدة.‬

627
00:56:10,166 --> 00:56:13,750
‫هل ترين هذه الورقة؟
إنها توحي بالقوة. السُلطة.‬

628
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
‫عزيمة راسخة.‬

629
00:56:16,125 --> 00:56:18,291
‫قوة لا تُقهر.‬

630
00:56:19,583 --> 00:56:22,333
‫- أعرف من يكون بالفعل.
- كلا.‬

631
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
‫هذه الورقة لا تعبّر عنه.‬

632
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
‫بل تعبّر عنك.‬

633
00:56:35,250 --> 00:56:38,125
‫- من أنت؟
- جئت لأجل "شيري".‬

634
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
‫لا بد أنك تمزح.‬

635
00:56:40,875 --> 00:56:42,250
‫لنذهب.‬

636
00:56:44,041 --> 00:56:46,416
‫- لا تدخلوه.
- خذي "نورلون" إلى الخارج.‬

637
00:56:46,500 --> 00:56:48,000
‫ليس عليه أن يرى كل هذا.‬

638
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
‫اسمعي أرجوك. لا تدخليه.‬

639
00:56:50,500 --> 00:56:54,166
‫"شيري". دعيني أقوم بهذا لأجلك.‬

640
00:57:00,375 --> 00:57:03,000
‫هل تودون تلقين هذا الوضيع درساً؟‬

641
00:57:03,583 --> 00:57:05,250
‫أتوق لذلك دائماً.‬

642
00:57:07,666 --> 00:57:08,625
‫"قفل"‬

643
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
‫هيا أيها الحقير.‬

644
00:57:15,166 --> 00:57:16,166
‫اذهب!‬

645
00:57:43,208 --> 00:57:44,291
‫كلا.‬

646
00:57:44,666 --> 00:57:45,916
‫ابق هنا.‬

647
00:57:48,125 --> 00:57:50,000
‫لا تخرج مهما حدث.‬

648
01:00:09,958 --> 01:00:11,291
‫ما هذا؟‬

649
01:00:22,458 --> 01:00:25,083
‫لا تقل شيئاً.‬

650
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
‫هل هذا من آذاك؟‬

651
01:00:40,833 --> 01:00:45,125
‫لنكن صادقين. ليست مفاجأة كبيرة.‬

652
01:00:52,833 --> 01:00:55,250
‫"اركضي!"‬

653
01:02:17,583 --> 01:02:23,250
‫يمكنه أن يشمّك. لدمك رائحة قوية جداً.‬

654
01:03:27,666 --> 01:03:29,500
‫- مرحباً؟
- ادخلي.‬

655
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
‫- تفضلي.
- أحتاج إلى صليب ومياه مقدسة.‬

656
01:03:34,833 --> 01:03:39,250
‫- لأي غرض؟
- يطاردني وحش.‬

657
01:03:39,541 --> 01:03:42,375
‫قتل 6 أشخاص بالفعل وأحتاج إلى المساعدة.‬

658
01:03:42,458 --> 01:03:44,208
‫اهدئي يا فتاة.‬

659
01:03:46,208 --> 01:03:48,166
‫اسمي "شيري"‬

660
01:03:49,333 --> 01:03:50,875
‫وأنا على وشك الموت.‬

661
01:03:50,958 --> 01:03:54,083
‫أعطني صليبك. أعطني المياه المقدسة.‬

662
01:03:54,166 --> 01:03:56,416
‫أعطني أي شيء يحميني.‬

663
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
‫- أتودين الاعتراف بخطاياك يا "شيري"؟
- خطاياي؟‬

664
01:04:02,208 --> 01:04:03,333
‫سحقاً لذلك.‬

665
01:04:03,875 --> 01:04:08,125
‫- إن لم تساعدني...
- من الرجل الذي تتحدثين عنه؟‬

666
01:04:18,458 --> 01:04:19,458
‫إنه قادم.‬

667
01:04:27,250 --> 01:04:30,791
‫كلا يا "شيري". لا يُوجد غيرنا.‬

668
01:04:32,083 --> 01:04:34,958
‫كلا.‬

669
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
‫إنه هنا.‬

670
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
‫في مكان ما.‬

671
01:04:40,416 --> 01:04:42,833
‫ربما كان معك طوال الوقت.‬

672
01:04:43,708 --> 01:04:46,500
‫وربما حان الوقت للاستسلام.‬

673
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
‫كلا.‬

674
01:04:51,583 --> 01:04:52,916
‫لقد اختارك.‬

675
01:05:16,875 --> 01:05:18,500
‫مرحباً مجدداً يا عزيزتي.‬

676
01:05:18,583 --> 01:05:21,041
‫كلا. لا يمكن أن تكون هنا.‬

677
01:05:21,125 --> 01:05:25,041
‫لم لا؟ لطالما أحببت الكاتدرائيات القديمة.‬

678
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
‫والقساوسة القدماء بالأخص.‬

679
01:05:44,166 --> 01:05:46,958
‫أنا آسف. لم أستطع منع نفسي.‬

680
01:05:48,458 --> 01:05:51,166
‫لكن جدياً؟ مياه مقدسة؟‬

681
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
‫ماذا تكون؟‬

682
01:05:56,875 --> 01:06:01,000
‫عندما تكونين نكرة، ستظلين نكرة.‬

683
01:06:02,083 --> 01:06:04,166
‫لأن الناس يؤمنون بي.‬

684
01:06:05,083 --> 01:06:06,666
‫أنا لا أومن بك.‬

685
01:06:09,000 --> 01:06:10,041
‫كلا؟‬

686
01:06:16,916 --> 01:06:17,958
‫حسناً.‬

687
01:06:21,208 --> 01:06:22,208
‫اجلسي.‬

688
01:06:26,041 --> 01:06:27,041
‫كلا.‬

689
01:06:28,916 --> 01:06:29,916
‫اجلسي.‬

690
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
‫ستحبين هذا.‬

691
01:06:39,708 --> 01:06:40,708
‫كلا!‬

692
01:07:09,833 --> 01:07:11,791
‫هل تؤمنين بي الآن؟‬

693
01:07:15,666 --> 01:07:19,958
‫أنا آسفة للغاية.‬

694
01:07:26,583 --> 01:07:28,208
‫لا تعتذري لي.‬

695
01:07:48,166 --> 01:07:50,208
‫تعالي معي.‬

696
01:07:51,125 --> 01:07:52,208
‫اذهبي.‬

697
01:07:54,500 --> 01:07:57,500
‫خذي هذا. خلف اللوحة.‬

698
01:09:32,541 --> 01:09:34,250
‫"مناديل مبيض مبللة"‬

699
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
‫حسناً.‬

700
01:11:21,625 --> 01:11:25,041
‫"أنا مهمة - اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬

701
01:12:04,291 --> 01:12:05,583
‫"السيدة الأولى"؟‬

702
01:12:07,333 --> 01:12:08,583
‫يجب أن نلتقي.‬

703
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
‫مهلاً. ما هذا؟‬

704
01:12:17,291 --> 01:12:19,875
‫- هل أنت جندية؟
- كلا.‬

705
01:12:21,083 --> 01:12:23,875
‫من الغريب أننا لم نلتق في "أفغانستان".‬

706
01:12:25,208 --> 01:12:27,041
‫هذا لأنني لم أكن هناك.‬

707
01:12:28,833 --> 01:12:30,791
‫ربما يجب أن تنزعي الزي الرسمي.‬

708
01:12:31,791 --> 01:12:33,250
‫ليس زياً رسمياً.‬

709
01:12:33,875 --> 01:12:35,416
‫كان كذلك في الماضي.‬

710
01:12:36,500 --> 01:12:38,000
‫قبل أن تفعلي هذا به.‬

711
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
‫انزعيه.‬

712
01:12:42,375 --> 01:12:44,750
‫وإلا سأنزعه عنك.‬

713
01:12:44,833 --> 01:12:47,916
‫ها أنت ذي. بحثنا عنك في كل مكان.‬

714
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
‫إخوتي ينتظرون في الخارج.‬

715
01:12:50,916 --> 01:12:52,083
‫لقد تأخرنا.‬

716
01:12:52,750 --> 01:12:54,375
‫سيغضبون.‬

717
01:12:54,708 --> 01:12:56,125
‫وداعاً أيتها الجندية.‬

718
01:12:56,458 --> 01:12:59,916
‫وضيع. أشمّ هرمون التستوستيرون من هنا.‬

719
01:13:00,000 --> 01:13:02,041
‫- وضيعة. سحقاً لك.
- سحقاً لك!‬

720
01:13:03,916 --> 01:13:06,833
‫- إلى أين تذهبين؟
- منتجع "سنتشري"، في "غراند".‬

721
01:13:07,500 --> 01:13:10,250
‫العناية بالنفس في الـ3 فجراً؟ أحب هذا.‬

722
01:13:13,125 --> 01:13:15,500
‫يجب أن نذهب إلى "سنتشري" للاستجمام.‬

723
01:13:15,750 --> 01:13:19,000
‫- كان يُفترض أن نحتفل الليلة.
- سنحتفل.‬

724
01:13:19,083 --> 01:13:22,250
‫قُبلت صديقتي في برنامج الماجستير
في "ستانفورد".‬

725
01:13:22,333 --> 01:13:24,750
‫علوم بحرية. ستحل كل المشكلات.‬

726
01:13:24,833 --> 01:13:29,166
‫بحلول عام 2050، ستفوق كمية البلاستيك
في المحيطات كمية الأسماك.‬

727
01:13:29,250 --> 01:13:33,083
‫نحتاج إلى نبوغك.
نحن في أشد الحاجة إلى النبوغ الأنثوي.‬

728
01:13:33,166 --> 01:13:36,041
‫- وهي ليلة الجمعة!
- أجل.‬

729
01:13:36,125 --> 01:13:38,541
‫يجب أن تأتي لركوب الأمواج معنا.‬

730
01:13:38,625 --> 01:13:40,791
‫- لا أركب الأمواج.
- سنعلّمك.‬

731
01:13:40,875 --> 01:13:43,333
‫- نحتفظ بلوح إضافي في الكوخ.
- 5:25.‬

732
01:13:43,416 --> 01:13:47,333
‫سنصل إلى الشاطئ في الـ6.
ستكون الأمواج رائعة في "زوما".‬

733
01:13:47,416 --> 01:13:51,083
‫مهلاً. 5:25؟ ما هذا؟‬

734
01:13:51,166 --> 01:13:54,833
‫شروق الشمس. إن لم نذهب مبكراً،
يسيطر الرجال على المكان.‬

735
01:13:54,916 --> 01:13:56,291
‫- أيمكنني رؤية ذلك؟
- أجل.‬

736
01:14:00,166 --> 01:14:03,000
‫العام القادم سيكون ناجحاً لنا.‬

737
01:14:04,291 --> 01:14:08,125
‫- إنه عام النساء!
- أجل!‬

738
01:14:08,208 --> 01:14:10,083
‫ارفعي الصوت!‬

739
01:14:35,333 --> 01:14:37,166
‫مهلاً. اخفضي الصوت.‬

740
01:14:38,666 --> 01:14:41,708
‫هل أنت بخير؟ جبينك ينزف.‬

741
01:15:26,250 --> 01:15:29,958
‫فتاة ذكية. تستخدم المبيّض.‬

742
01:15:35,375 --> 01:15:36,875
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

743
01:15:39,708 --> 01:15:41,041
‫يجب أن تفخري بنفسك.‬

744
01:15:44,500 --> 01:15:48,416
‫أتعلمين؟ عندما تموتين،‬

745
01:15:49,958 --> 01:15:51,208
‫ابنتك،‬

746
01:15:53,083 --> 01:15:56,791
‫ستكون معي. سأعتني بها.‬

747
01:16:02,625 --> 01:16:05,000
‫سأربيها كأنها ابنتي.‬

748
01:16:06,500 --> 01:16:07,875
‫سحقاً لك!‬

749
01:16:33,666 --> 01:16:34,750
‫ابتعد.‬

750
01:16:38,875 --> 01:16:40,000
‫ابتعد!‬

751
01:16:57,375 --> 01:16:58,666
‫ابق.‬

752
01:17:06,375 --> 01:17:10,208
‫مرحباً. من أين أتيت؟‬

753
01:18:53,250 --> 01:18:55,250
‫- "السيدة الأولى"؟
- إنها في الداخل.‬

754
01:19:28,125 --> 01:19:31,541
‫لا بد أنك "شيري". هذا مثير للاهتمام.‬

755
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
‫"السيدة الأولى"؟‬

756
01:19:35,500 --> 01:19:38,333
‫بلحمها ودمها، أو أياً كان ذلك.‬

757
01:19:39,458 --> 01:19:41,416
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"دينا".‬

758
01:19:41,500 --> 01:19:44,833
‫لقب "السيدة الأولى"
يبدو رسمياً للغاية على المحنة التي نخوضها.‬

759
01:19:44,916 --> 01:19:46,208
‫ألا تظنين ذلك؟‬

760
01:19:48,208 --> 01:19:51,833
‫- ما هذا المكان؟
- هذا المكان هو أملك الوحيد.‬

761
01:19:55,750 --> 01:20:00,500
‫الأيونات السلبية في الفحم تطهّر الهواء.‬

762
01:20:01,750 --> 01:20:05,333
‫سيقضي هذا على شركات معطرات الجو.
أليس كذلك يا فتيات؟‬

763
01:20:06,708 --> 01:20:10,625
‫والأضواء الحمراء تقتل أي بكتريا باقية.‬

764
01:20:11,458 --> 01:20:14,583
‫والمياه الدامية تُصفى في مواسير‬

765
01:20:14,666 --> 01:20:16,791
‫تمتد في كل أنحاء المدينة.‬

766
01:20:19,125 --> 01:20:22,000
‫سيشمّ رائحتك في كل ناصية.‬

767
01:20:28,750 --> 01:20:29,750
‫أجل.‬

768
01:20:31,250 --> 01:20:34,750
‫أخيراً. أنت آمنة هنا، معي.‬

769
01:20:40,166 --> 01:20:41,833
‫لن أعيش إلى الأبدية.‬

770
01:20:46,000 --> 01:20:48,083
‫كيف علمت أنه يشمّني؟‬

771
01:20:49,500 --> 01:20:51,625
‫لأنني أُرسلت إلى هنا لإيقافه.‬

772
01:20:52,458 --> 01:20:56,875
‫كان لدى "إيثان" مهمة واحدة.
حماية البشرية وإرشادها.‬

773
01:20:57,708 --> 01:21:02,250
‫لكن في نظره، كان ذلك يعني
أن يتأكد من استئثار الرجال بالسُلطة‬

774
01:21:02,333 --> 01:21:07,333
‫بأي تكلفة، وهذا ما حدث. لآلاف السنين.‬

775
01:21:07,791 --> 01:21:09,458
‫لم يتحملوا مسؤولية أفعالهم.‬

776
01:21:09,916 --> 01:21:13,541
‫لقد نهب ودمّر ونشر الأكاذيب.‬

777
01:21:14,208 --> 01:21:17,083
‫هل ظننت حقاً أن "حواء" خُلقت من ضلع "آدم"؟‬

778
01:21:19,291 --> 01:21:20,875
‫بل العكس.‬

779
01:21:25,291 --> 01:21:29,291
‫لكن الآن، تبدّل ميزان القوى.‬

780
01:21:29,833 --> 01:21:31,708
‫وهو يشعر باليأس.‬

781
01:21:31,791 --> 01:21:36,583
‫صار لا يرحم. حان الوقت
أن نضع حداً لتأثيره على المجتمع.‬

782
01:21:37,916 --> 01:21:41,291
‫ماذا تكونين؟ ملاك من نوع ما؟‬

783
01:21:41,375 --> 01:21:42,625
‫أول ملاك.‬

784
01:21:43,708 --> 01:21:46,708
‫- وماذا يكون "إيثان" إذاً؟
- وغد.‬

785
01:21:47,041 --> 01:21:48,458
‫وغد.‬

786
01:21:48,541 --> 01:21:51,500
‫كنت سأقول إنه شيطان، لكن...‬

787
01:21:51,583 --> 01:21:54,125
‫الشيطان هو ملاك فاسد فحسب.‬

788
01:21:55,083 --> 01:21:56,500
‫لكن انسي أمره.‬

789
01:21:57,000 --> 01:21:58,958
‫هذه الليلة تتمحور حولك.‬

790
01:22:01,500 --> 01:22:04,666
‫- مهلاً، أنا؟
- أجل.‬

791
01:22:06,250 --> 01:22:07,833
‫إنها لحظتنا.‬

792
01:22:09,375 --> 01:22:11,583
‫سنقضي عليه الليلة.‬

793
01:22:12,333 --> 01:22:16,583
‫مهلاً، لن أشارك في شيء.
جئت إلى هنا لأجل الحماية.‬

794
01:22:16,666 --> 01:22:19,208
‫ماذا كنت أفعل طوال الليل في رأيك؟‬

795
01:22:20,791 --> 01:22:25,000
‫كلا، دعينا نحضّرك. كادت الليلة أن تنتهي.‬

796
01:22:25,666 --> 01:22:29,291
‫- وأريدك أن تستدرجيه.
- أتريدين أن أكون طُعماً؟‬

797
01:22:29,375 --> 01:22:32,375
‫أنت الوحيدة التي اقتربت من بزوغ النهار
إلى هذا الحد‬

798
01:22:32,458 --> 01:22:34,958
‫وهذا يجعلك مميزة للغاية.‬

799
01:22:35,791 --> 01:22:39,708
‫من الواضح أنك مميزة للغاية،
لماذا لا تقومين بهذا بنفسك؟‬

800
01:22:39,791 --> 01:22:41,000
‫أنا لا أنزف.‬

801
01:22:41,541 --> 01:22:46,250
‫دمك ليس نقطة ضعفك. بل هو مصدر قوتك.‬

802
01:22:46,333 --> 01:22:48,583
‫وهو مهووس بدمك.‬

803
01:22:50,500 --> 01:22:52,208
‫سيتبعك إلى أي مكان.‬

804
01:22:52,291 --> 01:22:56,875
‫أنا آسفة، لا أستطيع.
يستحيل أن أخرج من هنا.‬

805
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
‫- سحقاً لذلك.
- سيطارد ابنتك.‬

806
01:23:01,333 --> 01:23:04,916
‫رأيت "إيثان"
يقضي على أنظمة أمومية بكاملها.‬

807
01:23:05,416 --> 01:23:07,666
‫قتل سلالات بكاملها.‬

808
01:23:08,750 --> 01:23:10,833
‫لن يتوقف عن مطاردتك.‬

809
01:23:10,916 --> 01:23:13,250
‫بمجرد أن يقتلك، سيقتل "لوس".‬

810
01:23:15,916 --> 01:23:18,083
‫إذاً، ما قرارك؟‬

811
01:23:19,750 --> 01:23:25,125
‫هل ستبقين مختبئة هنا
أم ستقتلين ذلك الوضيع معي؟‬

812
01:23:30,750 --> 01:23:34,208
‫حتى إن كنت أستطيع، فلا أعرف كيف أقتله.‬

813
01:23:34,291 --> 01:23:35,750
‫بلى، تعرفين.‬

814
01:23:36,541 --> 01:23:38,125
‫لطالما عرفت.‬

815
01:23:42,250 --> 01:23:46,416
‫- 5:25.
- لنحضّرك.‬

816
01:23:50,666 --> 01:23:54,083
‫"(السيدة الأولى)"‬

817
01:24:24,041 --> 01:24:26,458
‫"مرفأ يخوت (سانتا مونيكا)
رياضة - صيد - إبحار - مقاهي"‬

818
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
‫هل أنت مستعدة؟‬

819
01:25:32,708 --> 01:25:34,125
‫أين أنت؟‬

820
01:26:06,583 --> 01:26:07,875
‫أين أنت؟‬

821
01:26:17,250 --> 01:26:18,458
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

822
01:26:29,041 --> 01:26:31,000
‫أرى أنك قابلت "السيدة الأولى".‬

823
01:26:33,416 --> 01:26:36,750
‫ما الأكاذيب التي أخبرتك بها؟
أن الليلة هي الليلة الموعودة؟‬

824
01:26:38,416 --> 01:26:39,791
‫أنني في أضعف حالاتي؟‬

825
01:26:46,791 --> 01:26:48,875
‫على الأقل تفهم قواي.‬

826
01:26:51,000 --> 01:26:54,041
‫لذلك شعرت بالخوف من القدوم بنفسها.‬

827
01:27:01,458 --> 01:27:05,333
‫"شيري"، الطُعم لا ينجو أبداً.‬

828
01:27:06,125 --> 01:27:07,708
‫سنرى من سينجو.‬

829
01:27:11,583 --> 01:27:14,583
‫تنجو الفتيات اللائي يختبئن.‬

830
01:27:18,208 --> 01:27:19,416
‫"شيري".‬

831
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
‫أنت بمفردك.‬

832
01:28:35,208 --> 01:28:38,916
‫أفيقي.‬

833
01:28:52,958 --> 01:28:54,500
‫كيف تنجين الآن؟‬

834
01:28:57,791 --> 01:28:58,958
‫ابتعد عني.‬

835
01:28:59,958 --> 01:29:02,250
‫لن أذهب إلى أي مكان يا عزيزتي.‬

836
01:29:04,666 --> 01:29:07,708
‫يمكنك القتال والصراخ كما يحلو لك
لكنني سأبقى هنا.‬

837
01:29:18,666 --> 01:29:20,250
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

838
01:29:23,291 --> 01:29:24,833
‫لا أحد يريدني أن أموت.‬

839
01:29:26,750 --> 01:29:28,458
‫يحبني الجميع.‬

840
01:29:29,208 --> 01:29:32,958
‫لأنهم يعلمون أنني أضع الفتيات أمثالك‬

841
01:29:34,208 --> 01:29:35,416
‫في المكان الملائم لهن.‬

842
01:29:49,416 --> 01:29:50,416
‫أفلتني.‬

843
01:29:55,166 --> 01:29:56,166
‫أرجوك.‬

844
01:30:08,625 --> 01:30:09,916
‫أعلم أن هذا انتهى.‬

845
01:30:12,291 --> 01:30:14,125
‫أفلتني لتحصل عليّ.‬

846
01:30:22,833 --> 01:30:23,833
‫كلا.‬

847
01:30:27,083 --> 01:30:28,750
‫أريدك أن تحصل عليّ.‬

848
01:30:33,708 --> 01:30:34,958
‫قوليها مجدداً.‬

849
01:30:40,083 --> 01:30:44,000
‫أنا أريدك. حقاً.‬

850
01:30:46,750 --> 01:30:47,833
‫أنا أريدك.‬

851
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
‫حسناً.‬

852
01:31:03,333 --> 01:31:05,250
‫حسناً. فتاة مطيعة.‬

853
01:31:28,375 --> 01:31:29,375
‫مهلاً.‬

854
01:31:30,958 --> 01:31:31,958
‫ماذا؟‬

855
01:31:37,541 --> 01:31:38,541
‫لا بأس.‬

856
01:31:40,833 --> 01:31:43,958
‫انتظرت شخصاً مثلك منذ وقت طويل.‬

857
01:31:46,041 --> 01:31:49,625
‫في بعض اللحظات الليلة ساورني الشك،‬

858
01:31:50,416 --> 01:31:52,833
‫لكنك أصررت على أن تتحديني.‬

859
01:31:55,125 --> 01:31:59,083
‫لكن الآن، رؤيتك هكذا...‬

860
01:32:03,791 --> 01:32:04,958
‫أنت تؤمنين بي.‬

861
01:32:10,583 --> 01:32:14,708
‫ستموتين وأنت تعرفين أنك سلّمت نفسك لي.‬

862
01:32:17,083 --> 01:32:18,333
‫يا لك من فتاة مطيعة.‬

863
01:32:29,208 --> 01:32:30,375
‫ما هذا؟‬

864
01:32:33,000 --> 01:32:34,708
‫هل تحاولين خداعي؟‬

865
01:32:41,958 --> 01:32:43,625
‫ظننت أن هذا سينجح؟‬

866
01:32:45,333 --> 01:32:46,916
‫أنت وبعض الأحجار؟‬

867
01:33:00,458 --> 01:33:01,500
‫أنا فقط.‬

868
01:33:12,500 --> 01:33:14,708
‫أيتها الوضيعة!‬

869
01:33:17,791 --> 01:33:20,416
‫"اركضي!"‬

870
01:34:07,625 --> 01:34:09,458
‫كيف تنجو الآن؟‬

871
01:34:13,958 --> 01:34:16,291
‫سأصارحك. لا تبدو في حال جيدة.‬

872
01:34:21,791 --> 01:34:23,916
‫هل يدمّرك ضوء الشمس؟‬

873
01:34:24,000 --> 01:34:27,708
‫ما هذه القوى المثيرة للشفقة؟‬

874
01:34:33,500 --> 01:34:35,833
‫ليالي مطاردة النساء انتهت.‬

875
01:34:39,000 --> 01:34:40,041
‫انظر.‬

876
01:34:42,958 --> 01:34:44,916
‫أحضرت صديقة قديمة لك.‬

877
01:34:49,083 --> 01:34:50,291
‫كلا!‬

878
01:34:51,625 --> 01:34:53,500
‫توقّفي! كلا!‬

879
01:34:56,375 --> 01:34:58,000
‫كلا!‬

880
01:38:02,583 --> 01:38:08,583
‫"اركضي يا حبيبتي، اركضي"‬

881
01:43:33,625 --> 01:43:35,625
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

