1
00:00:42,958 --> 00:00:46,791
‫אכפת לך?
תתקשרי לגברת הראשונה‬

2
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
‫את בטוחה ששמעת נכון את לארי?‬

3
00:00:53,416 --> 00:00:54,583
‫אני בטוחה.‬

4
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
‫חיכיתי שמישהו ידבר,‬

5
00:00:56,833 --> 00:01:00,458
‫אבל או שהם לא שמעו מה שאני שמעתי
או שלא היה אכפת להם.‬

6
00:01:00,833 --> 00:01:01,833
‫טוב...‬

7
00:01:02,541 --> 00:01:04,875
‫אנחנו לא מוכנים לסבול דיבור כזה,‬

8
00:01:05,500 --> 00:01:07,583
‫אז נסכם שהם לא שמעו.‬

9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
‫אבל מה שאני שמעתי...‬

10
00:01:11,125 --> 00:01:13,041
‫אני בטוח שראית‬

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,083
‫שחלק מהשותפים כאן הם מהאסכולה הישנה.‬

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
‫אבל באמת חשוב להם‬

13
00:01:20,375 --> 00:01:23,583
‫ליצור סביבה כוללנית ומגוונת.‬

14
00:01:23,666 --> 00:01:27,000
‫- ברצינות? כלומר, בלי להעליב, אבל...
- תקשיבי.‬

15
00:01:27,083 --> 00:01:28,916
‫- ...תסתכל סביב.
- אחותי.‬

16
00:01:29,833 --> 00:01:33,708
‫אני יודע שאת חלק מדור
"מתי אנחנו רוצים את זה? עכשיו!"‬

17
00:01:33,958 --> 00:01:36,291
‫אבל המציאות היא שאף משרד אינו מושלם.‬

18
00:01:36,833 --> 00:01:39,791
‫אנחנו מחפשים באופן פעיל נשים מוסמכות,‬

19
00:01:40,208 --> 00:01:41,541
‫אבל זה לוקח זמן‬

20
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
‫כשרוצים להעסיק את האנשים הנכונים.‬

21
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
‫כן, כמובן.‬

22
00:01:47,666 --> 00:01:52,541
‫אבל את יודעת, ג'יימס הראה לי את המכתב
שהוא כתב לך בשביל אוניברסיטת קליפורניה.‬

23
00:01:53,333 --> 00:01:54,666
‫חתיכת מכתב.‬

24
00:01:55,291 --> 00:01:57,375
‫- תודה.
- לא, אל תודי לי.‬

25
00:01:57,500 --> 00:01:58,791
‫מכתב כזה‬

26
00:01:58,875 --> 00:02:01,708
‫הוא בעל משקל רב מחוץ לכותלי המקום.‬

27
00:02:02,166 --> 00:02:03,666
‫זה ניצחון בשבילך.‬

28
00:02:04,541 --> 00:02:06,125
‫בינתיים,‬

29
00:02:06,208 --> 00:02:08,291
‫תני לי לחשוב על המצב שלך.‬

30
00:02:08,375 --> 00:02:11,625
‫אני רוצה שתרגישי מוגנת בתהליך הזה.‬

31
00:02:12,916 --> 00:02:16,041
‫אבל לפעמים עדיף לעשות קצת פחות.‬

32
00:02:25,458 --> 00:02:27,458
‫בוקר טוב. פולר, לואוז וסילבר.‬

33
00:02:28,208 --> 00:02:29,041
‫רגע אחד.‬

34
00:02:32,291 --> 00:02:33,750
‫משרדו של מארק סילבר.‬

35
00:02:34,958 --> 00:02:37,541
‫הוא בשיחה. רוצה לנסות שוב?‬

36
00:02:38,875 --> 00:02:40,083
‫משרדו של ג'יימס לואוז.‬

37
00:02:41,500 --> 00:02:43,583
‫הוא יצא. אני יכולה לכתוב הודעה?‬

38
00:02:45,666 --> 00:02:47,041
‫משרדו של ג'יימס פולר.‬

39
00:02:47,916 --> 00:02:49,166
‫היי, ג'ודי.‬

40
00:02:51,625 --> 00:02:55,250
‫הוא עדיין בישיבת הצוות של הבוקר.
שאגיד לו להתקשר אלייך?‬

41
00:02:55,750 --> 00:02:59,250
‫ג'ודי, אנשי הקייטרינג יהיו אצלך
ב-16:00 כדי להתארגן.‬

42
00:02:59,333 --> 00:03:00,416
‫יום נישואים שמח.‬

43
00:03:04,875 --> 00:03:06,208
‫תודה, מותק.‬

44
00:03:06,291 --> 00:03:11,958
‫רוצי, מותק, רוצי‬

45
00:03:12,041 --> 00:03:14,000
‫פולר, לואוז וסילבר
עורכי דין‬

46
00:03:22,416 --> 00:03:23,958
‫שיט.‬

47
00:03:24,041 --> 00:03:25,916
‫ג'יימס. היי, הכול בסדר?‬

48
00:03:27,333 --> 00:03:30,041
‫דפקת אותי, שרי. ממש דפקת אותי.‬

49
00:03:30,125 --> 00:03:33,083
‫אני כל כך מצטערת.
הייתי באה אליך קודם, אבל...‬

50
00:03:33,166 --> 00:03:36,625
‫לא, לא הקטע של משאבי אנוש.
אני מפטר את לארי.‬

51
00:03:36,708 --> 00:03:39,583
‫מה שהוא אמר לא מקובל. שיבצת אותי פעמיים.‬

52
00:03:39,666 --> 00:03:43,625
‫איך אוכל להיות במסיבת יום הנישואים שלי
ובארוחת ערב עם לקוח?‬

53
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‫שיבוץ כפול?‬

54
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
‫לא הייתי מודעת לארוחת ערב עם לקוח.‬

55
00:03:47,875 --> 00:03:50,416
‫אבל ידעת שזה יום הנישואים שלי, נכון?‬

56
00:03:50,541 --> 00:03:53,041
‫כמובן. דיברתי עם ג'ודי קודם לכן.‬

57
00:03:54,375 --> 00:03:56,875
‫לא אכפת לי איך זה קרה. פשוט תסדרי את זה.‬

58
00:03:57,458 --> 00:03:59,250
‫- כן. בהחלט.
- אני יודע.‬

59
00:03:59,333 --> 00:04:01,833
‫תלכי את לארוחה? הוא לקוח ותיק שלי.‬

60
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
‫- הוא שונא שמדברים על משפטים.
- אני?‬

61
00:04:04,416 --> 00:04:06,875
‫שניכם צעירים. אל תראי בזה עבודה.‬

62
00:04:06,958 --> 00:04:09,958
‫פשוט קחי אותו לערב בילוי בעיר,
הוא ממש ישמח.‬

63
00:04:13,416 --> 00:04:15,625
‫את באמת תעזרי לי. מה את אומרת?‬

64
00:04:16,750 --> 00:04:19,375
‫- שרי?
- כן. כמובן.‬

65
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
‫- בהחלט.
- כל הכבוד לך.‬

66
00:04:22,166 --> 00:04:25,291
‫- תוכלי להשיג שמרטפית בזמן?
- כן, אין בעיה.‬

67
00:04:25,375 --> 00:04:27,916
‫פשוט שלח לי את הפרטים.‬

68
00:04:41,250 --> 00:04:42,416
‫שיט.‬

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,958
‫טמפונים‬

70
00:04:52,291 --> 00:04:54,833
‫לא. אני צריכה אותו.‬

71
00:04:55,333 --> 00:04:57,416
‫לא...‬

72
00:05:12,041 --> 00:05:13,166
‫אני אוהבת אותך.‬

73
00:05:13,250 --> 00:05:16,041
‫לו אהבת אותי,
לא היית מתקשרת אליי ברגע האחרון.‬

74
00:05:16,125 --> 00:05:19,750
‫תודה רבה שבאת. את ממש מצילה את העבודה שלי.‬

75
00:05:19,833 --> 00:05:23,041
‫פשוט לא הייתי מסוגלת להתקשר לטריי הערב.‬

76
00:05:23,541 --> 00:05:26,166
‫את צריכה להימנע מאינטראקציות עם טריי.‬

77
00:05:26,250 --> 00:05:28,458
‫לוס היא הדבר הכי טוב שתוציאי ממנו.‬

78
00:05:28,541 --> 00:05:31,250
‫אני יודעת. אני פשוט לא מאמינה שפישלתי ככה.‬

79
00:05:31,333 --> 00:05:35,708
‫- מה זאת אומרת, פישלת?
- אחותי, האמת, אני חושבת שלא פישלתי.‬

80
00:05:35,791 --> 00:05:37,041
‫אז לא פישלת. כרגיל.‬

81
00:05:37,125 --> 00:05:41,875
‫כן, אבל אני לא יכולה להגיד את זה לבוס שלי,
נכון? רק תעזרי לי לתקן את זה, בבקשה?‬

82
00:05:41,958 --> 00:05:44,708
‫קדימה. בגלל זה אני כאן. בואי.‬

83
00:05:44,791 --> 00:05:48,000
‫מה משדר, "קח אותי ברצינות
כי אני עו"ד בעלת עתיד מזהיר,‬

84
00:05:48,083 --> 00:05:51,666
‫"אבל גם אל תיקח אותי ברצינות רבה מדי
כי אני ממש מגניבה"?‬

85
00:05:51,750 --> 00:05:53,208
‫- בטח לא אלה.
- מה?‬

86
00:05:53,291 --> 00:05:55,416
‫מכנסי היריון צמודים? לא.‬

87
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
‫ובבקשה תגידי לי שאין לזה סגר‬

88
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
‫- כדי שתוכלי להניק?
- לא יצאתי לקניות‬

89
00:06:00,708 --> 00:06:02,125
‫מאז שילדתי.‬

90
00:06:02,208 --> 00:06:03,875
‫כן, מה את אומרת.‬

91
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
‫אלוהים. זוכרת את זאת?‬

92
00:06:08,041 --> 00:06:10,166
‫שרי שלפני התינוקת.‬

93
00:06:10,791 --> 00:06:13,916
‫בחייך. אדום הוא צבע של כוח.
היא לא קצרה מדי.‬

94
00:06:14,333 --> 00:06:17,208
‫היא מפגינה ביטחון רב,
ואת עדיין תיראי סקסית.‬

95
00:06:17,291 --> 00:06:20,583
‫- אני לא מנסה להיות סקסית.
- בסדר. חכי.‬

96
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
‫תרצי שזה יישאר מקצועי?
תשאירי את המעיל עלייך.‬

97
00:06:24,500 --> 00:06:27,833
‫תתחילי להימשך אליו ותרצי להשוויץ בזוג שלך?‬

98
00:06:27,916 --> 00:06:29,875
‫- תורידי את המעיל.
- בסדר.‬

99
00:06:30,500 --> 00:06:32,833
‫- תני לראות את התמונה.
- היא בטלפון שלי.‬

100
00:06:33,541 --> 00:06:35,500
‫את בהחלט תורידי את המעיל הזה.‬

101
00:06:35,583 --> 00:06:37,500
‫הגיע הזמן שתכייפי.‬

102
00:06:37,583 --> 00:06:41,041
‫לא. טוב, תקשיבי. אלה עסקים, בסדר?‬

103
00:06:41,125 --> 00:06:43,208
‫לגמרי מקצועי. אני אהיה בפנים‬

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,875
‫ואז אהיה בחוץ.‬

105
00:06:44,958 --> 00:06:47,708
‫קצת פנימה והחוצה, אה? רכיבה קטנה...‬

106
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
‫תפסיקי.‬

107
00:06:50,000 --> 00:06:54,375
‫- תרכסי לי את הרוכסן.
- לעזאזל, את נראית כל כך טוב.‬

108
00:06:56,166 --> 00:06:57,541
‫לעזאזל, ההסעה שלי הגיעה.‬

109
00:06:57,625 --> 00:07:00,541
‫אל תסגרי את המחשב.
אני מקליטה את ההרצאה הזאת.‬

110
00:07:00,625 --> 00:07:03,250
‫יש בקבוק במקרר למקרה שלוס תתעורר.‬

111
00:07:03,333 --> 00:07:05,250
‫- קחי את תרסיס הפלפל שלי.
- באמת?‬

112
00:07:06,041 --> 00:07:08,333
‫הוא אולי שווה, אבל הוא עדיין גבר.‬

113
00:07:39,541 --> 00:07:42,291
‫אלוהים, בבקשה תהיה כמו בתמונה.‬

114
00:07:48,666 --> 00:07:51,375
‫- שרי?
- כן.‬

115
00:07:52,291 --> 00:07:53,541
‫איתן?‬

116
00:07:57,833 --> 00:07:59,000
‫זה אני.‬

117
00:08:04,458 --> 00:08:07,125
‫- כמה נפלא סוף סוף לפגוש אותך.
- גם אותך.‬

118
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
‫אני מצטער. בבקשה, תיכנסי.‬

119
00:08:12,708 --> 00:08:13,750
‫תודה.‬

120
00:08:23,791 --> 00:08:24,833
‫זה...‬

121
00:08:26,375 --> 00:08:28,500
‫- בואי.
- כן.‬

122
00:08:34,541 --> 00:08:38,250
‫הבית שלך... מדהים.‬

123
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
‫קיבלתי הרבה עזרה.‬

124
00:08:44,500 --> 00:08:46,083
‫רוצה לשתות לפני שנצא?‬

125
00:08:46,166 --> 00:08:48,291
‫- זה יהיה נחמד.
- מה את שותה?‬

126
00:08:49,083 --> 00:08:52,833
‫- מה שאתה שותה זה בסדר.
- ג'ין וטוניק?‬

127
00:08:53,208 --> 00:08:55,458
‫- בטח.
- המשקה היחיד שאני מכין.‬

128
00:08:56,833 --> 00:08:58,958
‫אני יכול להתמודד רק עם שני מרכיבים.‬

129
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
‫תודה.‬

130
00:09:03,000 --> 00:09:06,250
‫חסר לי קצת טוניק, אז זה בעיקר ג'ין.‬

131
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
‫טוב. אני בטוחה שזה בסדר גמור.‬

132
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‫אפשר לדעת הרבה על אישה לפי מה שהיא שותה.‬

133
00:09:19,833 --> 00:09:20,833
‫באמת?‬

134
00:09:26,291 --> 00:09:28,416
‫אימא שלי אמרה שלפי שעון היד.‬

135
00:09:29,250 --> 00:09:33,291
‫כן? איזה סוג את עונדת?‬

136
00:09:36,083 --> 00:09:36,958
‫את של אימי.‬

137
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
‫אז את סנטימנטלית?‬

138
00:09:44,583 --> 00:09:46,291
‫- כן.
- אהבתי.‬

139
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
‫אפשר לראות אותו?‬

140
00:09:48,541 --> 00:09:51,166
‫אני מצטערת. תוכל לסלוח לי לרגע?‬

141
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
‫שיט.‬

142
00:10:39,208 --> 00:10:42,541
‫- ראיתי שיש לך טלסקופ.
- את רוצה לצפות דרכו?‬

143
00:10:43,000 --> 00:10:45,750
‫כן. תודה.‬

144
00:10:46,583 --> 00:10:47,833
‫הוא ישן מאוד.‬

145
00:10:50,291 --> 00:10:51,291
‫ונוס.‬

146
00:10:52,833 --> 00:10:54,208
‫הכוכב הבהיר ביותר.‬

147
00:10:54,750 --> 00:10:57,250
‫נקרא על שם אלת האהבה והיופי.‬

148
00:11:01,750 --> 00:11:04,375
‫בעצם, אני חושבת שזה צדק.‬

149
00:11:04,916 --> 00:11:07,000
‫אפשר לראות את ארבעת הירחים הגדולים.‬

150
00:11:07,083 --> 00:11:10,875
‫אם מביטים היטב, אפשר לראות
את הנקודה האדומה הגדולה. רוצה לראות?‬

151
00:11:14,541 --> 00:11:16,375
‫זה סתם מה שנראה לי.‬

152
00:11:18,083 --> 00:11:20,625
‫לא רציתי להיראות כאילו תיקנתי אותך.‬

153
00:11:21,166 --> 00:11:23,666
‫הרגע המרשים ביותר של הערב שלנו עד כה.‬

154
00:11:25,166 --> 00:11:27,125
‫את מלמדת אותי על אסטרולוגיה.‬

155
00:11:30,000 --> 00:11:31,041
‫אסטרונומיה.‬

156
00:11:31,833 --> 00:11:32,916
‫אלוהים.‬

157
00:11:34,541 --> 00:11:35,958
‫- אני מצטערת.
- לא.‬

158
00:11:36,041 --> 00:11:37,583
‫לא, יש לי קטע כזה.‬

159
00:11:40,458 --> 00:11:44,458
‫אל תתנצלי, בבקשה. לעולם אל תתנצלי בפניי.‬

160
00:11:52,625 --> 00:11:53,791
‫שני וידויים.‬

161
00:11:54,750 --> 00:11:58,958
‫אני שמח שאני לא צריך לאכול ארוחת ערב
עם עוד עורך דין הערב.‬

162
00:12:00,041 --> 00:12:02,833
‫ג'יימס לא כזה גרוע. טוב, ומה השני?‬

163
00:12:02,916 --> 00:12:06,208
‫עברתי על הפוסטים שלך
כדי לראות לאן לקחת אותך לארוחת ערב.‬

164
00:12:06,291 --> 00:12:09,833
‫- באמת?
- באופן מקצועי ולא מטריד בכלל.‬

165
00:12:10,875 --> 00:12:12,291
‫ומה גילית?‬

166
00:12:12,666 --> 00:12:15,833
‫בלי המבורגרים, בלי צ'יזבורגרים, אז...‬

167
00:12:15,916 --> 00:12:19,291
‫חשבתי שתעריכי
את הסושי הכי טוב בלוס אנג'לס.‬

168
00:12:19,666 --> 00:12:21,083
‫חשבת נכון.‬

169
00:12:21,625 --> 00:12:25,291
‫אז את לומדת בערבים, נכון? מה את לומדת?‬

170
00:12:25,375 --> 00:12:27,458
‫קדם-משפטים באוניברסיטת קליפורניה.‬

171
00:12:28,041 --> 00:12:29,958
‫- עורכת דין לעתיד.
- כן.‬

172
00:12:30,500 --> 00:12:33,083
‫גם אימא שלי וגם סבתא שלי היו אחיות,‬

173
00:12:33,166 --> 00:12:35,291
‫אז אפשר לומר שהלכתי בדרכי שלי.‬

174
00:12:35,791 --> 00:12:38,625
‫האדם האהוב עליי בעולם היה אחות.‬

175
00:12:38,708 --> 00:12:41,958
‫- באמת?
- אחיות הן הלבבות של בית החולים.‬

176
00:12:42,041 --> 00:12:44,875
‫- טוב, היא רק התחילה לדבר.
- מילה ראשונה?‬

177
00:12:46,291 --> 00:12:49,125
‫- המילה הראשונה שלה הייתה "וואו".
- וואו.‬

178
00:12:49,541 --> 00:12:54,416
‫כן. אבל זה נחמד.
זה מזכיר לך שהכול באמת "וואו".‬

179
00:12:56,291 --> 00:12:57,833
‫תשלטו בכלב המזוין שלכם!‬

180
00:12:59,083 --> 00:13:01,666
‫אני כל כך מצטערת.‬

181
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
‫אלוהים, אני כל כך מצטער.
לא התכוונתי... זה היה...‬

182
00:13:09,791 --> 00:13:11,458
‫אני כל כך מצטער. אני...‬

183
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
‫שבי, בבקשה.‬

184
00:13:27,000 --> 00:13:28,125
‫זה היה ממש לא בסדר.‬

185
00:13:30,125 --> 00:13:31,250
‫זה היה ממש לא בסדר.‬

186
00:13:31,333 --> 00:13:33,583
‫מצטער. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬

187
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
‫פשוט ננשכתי על ידי כלב כשהייתי ילד.‬

188
00:13:38,208 --> 00:13:40,666
‫ו-48 תפרים.‬

189
00:13:41,416 --> 00:13:43,833
‫ועכשיו, אני...‬

190
00:13:44,375 --> 00:13:46,125
‫אני רשמית טיפוס של חתולים.‬

191
00:13:47,958 --> 00:13:50,666
‫אני יכול להגיד את זה? כגבר בוגר וחסון?‬

192
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
‫בטח.‬

193
00:13:52,875 --> 00:13:55,125
‫- אני כל כך מצטערת.
- בבקשה. אין שום בעיה.‬

194
00:13:57,208 --> 00:14:01,125
‫זאת השמרטפית שלי. אני מבקשת ממנה
לשלוח תמונות של לוס כשאני יוצאת.‬

195
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
‫- היא בטח חמודה.
- זה נכון.‬

196
00:14:04,625 --> 00:14:09,166
‫אני מנסה לא להגיד לה לעיתים קרובות מדי.
היא שומעת את זה מספיק מזרים.‬

197
00:14:11,625 --> 00:14:15,250
‫קשה שלא להעיר על המראה שלה
כשהיא כל כך חמודה,‬

198
00:14:16,291 --> 00:14:19,208
‫אבל היא גם נראית מאוד חכמה‬

199
00:14:20,583 --> 00:14:25,625
‫ופיקחית ומצחיקה, בדיוק כמו אימא שלה.‬

200
00:14:31,833 --> 00:14:32,958
‫חמוד.‬

201
00:14:38,958 --> 00:14:40,291
‫לחיים.‬

202
00:14:41,291 --> 00:14:43,041
‫לחיי רגעי ה"וואו" בחיים‬

203
00:14:44,500 --> 00:14:47,000
‫- ורעיונות ממש מטורפים.
- לחיים.‬

204
00:15:39,166 --> 00:15:41,750
‫תודה לך על ערב ממש מקסים.‬

205
00:15:41,833 --> 00:15:43,875
‫אני יכולה להתרגל לחייו של ג'יימס.‬

206
00:15:45,875 --> 00:15:48,625
‫אני לא רוצה שזה יסתיים עכשיו.
תיכנסי למשקה.‬

207
00:15:48,708 --> 00:15:52,000
‫הייתי שמחה, אבל כבר הזמנתי את ההסעה שלי‬

208
00:15:52,416 --> 00:15:54,125
‫ואני אהיה עייפה בבוקר.‬

209
00:15:54,208 --> 00:15:56,666
‫עייפות ופעוטה לא הולכות טוב ביחד.‬

210
00:15:57,916 --> 00:16:01,291
‫אני אכוון את השעון המעורר שלי ל...‬

211
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
‫- באיזו שעה היא מתעוררת?
- שש וחצי.‬

212
00:16:04,541 --> 00:16:06,083
‫- שש וחצי?
- אם יש לי מזל.‬

213
00:16:06,166 --> 00:16:07,208
‫אלוהים.‬

214
00:16:09,000 --> 00:16:10,041
‫תבטלי את ההסעה.‬

215
00:16:11,875 --> 00:16:16,833
‫משקה אחד, ואכוון את השעון המעורר ל-06:30,‬

216
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
‫כדי שגם אני אצטרך להתעורר מוקדם.‬

217
00:16:19,166 --> 00:16:21,291
‫השעון המעורר שלך כבר מכוון ל-05:25.‬

218
00:16:24,416 --> 00:16:26,083
‫וזו טעות ב-100 אחוז.‬

219
00:16:29,791 --> 00:16:31,250
‫אם ככה...‬

220
00:16:33,666 --> 00:16:35,250
‫לבטל את ההסעה של פטריק?
כן, בטל‬

221
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
‫בוטלה.‬

222
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
‫משקה אחד.‬

223
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
‫אתה יודע מה?‬

224
00:16:59,500 --> 00:17:03,291
‫אולי כדאי שאחזור. השמרטפית שלי בטח מותשת.‬

225
00:17:04,125 --> 00:17:06,291
‫אלה היו הגלגיליות, נכון?‬

226
00:17:06,791 --> 00:17:10,875
‫אין דבר פחות אטרקטיבי
מאשר גבר על גלגיליות, נכון?‬

227
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
‫- זה לא העניין.
- בפעם אחרת.‬

228
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
‫חכה.‬

229
00:17:20,166 --> 00:17:23,416
‫אין לה בעיה שאצא עד מאוחר. היא בטח תסתדר.‬

230
00:17:23,500 --> 00:17:27,000
‫- את בטוחה? כי אני לא...
- באמת, היא תסתדר.‬

231
00:17:30,208 --> 00:17:32,500
‫- קדימה, מותק.
- מה אמרת?‬

232
00:17:32,833 --> 00:17:34,500
‫אמרתי שאין לי ספק.‬

233
00:18:38,333 --> 00:18:41,916
‫רוצי!‬

234
00:19:14,250 --> 00:19:17,166
‫הצילו! בבקשה תעזרו לי!‬

235
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
‫הצילו! בבקשה תעזרו לי!‬

236
00:19:38,458 --> 00:19:41,083
‫אוי, אלוהים!‬

237
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
‫הצילו!‬

238
00:19:45,958 --> 00:19:48,250
‫בבקשה! בבקשה, תנו לי להיכנס. בבקשה!‬

239
00:19:48,541 --> 00:19:52,875
‫בבקשה, תעזרי לי. תני לי להיכנס. בבקשה.
בבקשה, אני צריכה אותך.‬

240
00:19:53,291 --> 00:19:56,833
‫לא...‬

241
00:20:08,458 --> 00:20:09,541
‫בבקשה.‬

242
00:20:16,875 --> 00:20:18,416
‫מישהו, בבקשה.‬

243
00:20:32,958 --> 00:20:34,875
‫- הוא אמר שהוא לא?
- לא, כן...‬

244
00:20:34,958 --> 00:20:38,000
‫סליחה. בבקשה, אפשר להשתמש בטלפון שלכן?‬

245
00:20:38,375 --> 00:20:41,083
‫- מה קרה לך?
- הותקפתי.‬

246
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
‫וינטאג'
סכין במים‬

247
00:20:42,583 --> 00:20:44,291
‫הותקפתי. הוא עדיין רודף אחריי.‬

248
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
‫אני צריכה להשתמש בטלפון.‬

249
00:20:48,958 --> 00:20:51,833
‫בבקשה. תנו לי רק להתקשר לשמרטפית שלי.‬

250
00:20:53,333 --> 00:20:55,333
‫אני אתקשר אליה. מה המספר שלה?‬

251
00:20:58,000 --> 00:20:59,083
‫אני לא יודעת.‬

252
00:20:59,166 --> 00:21:01,708
‫את לא יודעת מה המספר של השמרטפית?‬

253
00:21:01,791 --> 00:21:04,416
‫לא. הוא בטלפון שלי.‬

254
00:21:04,916 --> 00:21:08,541
‫אבל הוא לקח אותו.
כל מה שאני צריכה נמצא בטלפון שלי.‬

255
00:21:08,833 --> 00:21:11,333
‫- בבקשה? תוכלי להתקשר למוקד החירום?
- כן.‬

256
00:21:14,958 --> 00:21:17,916
‫שלום. אני נמצאת עם בחורה
שאומרת שהיא הותקפה.‬

257
00:21:19,666 --> 00:21:22,916
‫אני לא יודעת,
אבל אנחנו בסאנסט מול הוויסטה.‬

258
00:21:26,083 --> 00:21:27,333
‫ייתכן מאוד.‬

259
00:21:36,333 --> 00:21:38,250
‫את הבחורה שהותקפה?‬

260
00:21:38,333 --> 00:21:40,333
‫- כן.
- על ידי מי? מי תקף אותך?‬

261
00:21:41,125 --> 00:21:43,166
‫לקוח של משרד עורכי הדין שלי.‬

262
00:21:43,583 --> 00:21:47,208
‫תקשיב, בבקשה.
אני רק צריכה שתתקשר לג'יימס פולר.‬

263
00:21:47,458 --> 00:21:51,000
‫הוא הבוס שלי. הוא שלח אותי לארוחה הזאת.‬

264
00:21:52,750 --> 00:21:56,125
‫- שתית הלילה?
- משקה אחד, אולי שניים. זה הכול.‬

265
00:21:56,583 --> 00:21:58,458
‫תיכנסי למושב האחורי של הרכב.‬

266
00:21:58,541 --> 00:22:02,125
‫- לא, אני פיכחת, אני נשבעת. רגע.
- תיכנסי למושב האחורי של הרכב.‬

267
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
‫פנים קדימה.‬

268
00:22:07,833 --> 00:22:09,125
‫תביטי למצלמה.‬

269
00:22:11,458 --> 00:22:14,166
‫- במה אני מואשמת?
- שכרות בציבור.‬

270
00:22:15,166 --> 00:22:17,541
‫- אבל הותקפתי.
- בודקים את זה.‬

271
00:22:18,791 --> 00:22:20,875
‫תוכל לוודא שיתקשרו לשמרטפית שלי?‬

272
00:22:20,958 --> 00:22:22,375
‫היא מצפה לי בבית.‬

273
00:22:22,458 --> 00:22:24,500
‫השארת את המספר שלה בדלפק הקבלה?‬

274
00:22:24,583 --> 00:22:28,583
‫השארתי את שמה ואת הכתובת שלה,
אבל המספר שלה בטלפון שלי.‬

275
00:22:28,666 --> 00:22:31,208
‫נעשה מה שנוכל. תיכנסי.‬

276
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
‫בנוסף, אני צריכה טמפון, בבקשה.‬

277
00:22:37,208 --> 00:22:39,416
‫אודיע להם. קדימה. תיכנסי.‬

278
00:22:44,625 --> 00:22:47,500
‫בבקשה. אני ממש צריכה טמפון.‬

279
00:22:52,833 --> 00:22:56,416
‫נראה כאילו עבר עלייך לילה מטורף.‬

280
00:23:01,666 --> 00:23:03,083
‫רוצה לדבר על זה?‬

281
00:23:05,333 --> 00:23:06,791
‫אין שום דבר אחר לעשות.‬

282
00:23:10,541 --> 00:23:11,750
‫אני לא נושכת.‬

283
00:23:21,041 --> 00:23:24,166
‫אין לך במקרה טמפון, נכון?‬

284
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
‫נראה לך שזה בית מרקחת פה?‬

285
00:23:29,833 --> 00:23:31,250
‫מי עשה לך את כל זה?‬

286
00:23:32,375 --> 00:23:33,500
‫אף אחד.‬

287
00:23:36,875 --> 00:23:41,958
‫איזה בחור. יצאנו לארוחת ערב בענייני עבודה.‬

288
00:23:42,458 --> 00:23:46,291
‫אני מניחה שהוא חשב שזה דייט.
אולי זה באמת היה דייט, אני לא יודעת.‬

289
00:23:51,333 --> 00:23:53,583
‫מי שהוא לא יהיה, שילך להזדיין.‬

290
00:23:54,541 --> 00:23:57,458
‫אני מקווה שהוא יאכל
קערה גדולה של סכיני גילוח‬

291
00:23:58,208 --> 00:24:00,041
‫וימות בתעלה בסמטה אחורית.‬

292
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
‫כן.‬

293
00:24:05,208 --> 00:24:07,291
‫הג'ין וטוניק שלו ממילא היה מחורבן.‬

294
00:24:09,666 --> 00:24:10,958
‫מה אמרת הרגע?‬

295
00:24:12,500 --> 00:24:17,458
‫אמרתי שהג'ין וטוניק שלו היה נורא.
הוא הכין כזה לפני ארוחת הערב.‬

296
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
‫הוא אמר שזה המשקה היחיד שהוא מכין?‬

297
00:24:24,958 --> 00:24:26,083
‫כן.‬

298
00:24:28,041 --> 00:24:31,125
‫בחור לבן? גבוה, עיניים כחולות?‬

299
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
‫כן.‬

300
00:24:35,875 --> 00:24:38,250
‫הוא אמר שהוא ממש שונא כלבים?‬

301
00:24:39,625 --> 00:24:43,333
‫- איך את יודעת את זה?
- מצטערת.‬

302
00:24:44,875 --> 00:24:46,791
‫מה שאעשה עכשיו הוא לא אישי.‬

303
00:24:47,125 --> 00:24:50,958
‫היי! תוציא אותי מכאן.
הכלבה הזאת מנסה להרוג אותי.‬

304
00:24:51,041 --> 00:24:55,000
‫- מה את עושה?
- את אישה מסומנת עכשיו.‬

305
00:24:55,500 --> 00:24:56,916
‫תמצאי את הגברת הראשונה.‬

306
00:24:57,000 --> 00:24:59,708
‫- מי זו הגברת הראשונה?
- היא הסיכוי היחיד שלך.‬

307
00:25:00,500 --> 00:25:02,416
‫כל מה שאמרת כרגע,‬

308
00:25:02,958 --> 00:25:06,250
‫זה מה שהחברה הטובה שלי אמרה לפני שנעלמה.‬

309
00:25:06,500 --> 00:25:09,541
‫ונמצאה מתה, על המדרגות של מוזאון גטי.‬

310
00:25:10,750 --> 00:25:13,291
‫תתחבאי. אל תלכי הביתה.‬

311
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
‫אולי הצלחת לברוח ממנו פעם אחת,
אבל הוא לעולם לא יוותר. לעולם לא.‬

312
00:25:19,166 --> 00:25:21,958
‫למה שלא תספרי את זה לשוטרים?
הם לא מאמינים לי.‬

313
00:25:22,041 --> 00:25:24,833
‫את... בכלל יודעת איפה את חיה?‬

314
00:25:25,958 --> 00:25:29,083
‫האיש הזה שולט בגברים.‬

315
00:25:29,833 --> 00:25:32,708
‫היי! תוציא אותי מכאן, לעזאזל!‬

316
00:25:33,625 --> 00:25:36,833
‫הכלבה הזאת מנסה להרוג אותי! היי!‬

317
00:26:09,208 --> 00:26:11,208
‫אנחנו יודעים מה אתה מחפש.‬

318
00:26:16,166 --> 00:26:18,708
‫- מה אתה עושה?
- יש לך אורח.‬

319
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
‫אני לא רוצה אורח.‬

320
00:26:23,541 --> 00:26:27,333
‫- שלום, מותק.
- לא! לא, זה הוא!‬

321
00:26:27,416 --> 00:26:30,375
‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.
אסור לך להכניס אותו לכאן.‬

322
00:26:30,458 --> 00:26:32,250
‫- תודה.
- תכף אחזור.‬

323
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
‫לא. לא, אל תשאיר אותו איתי בתא. בבקשה!‬

324
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
‫שבי!‬

325
00:26:49,666 --> 00:26:51,291
‫הפתעת אותי.‬

326
00:26:55,083 --> 00:26:59,291
‫הכול בך שידר שאת טיזרית קטנה
שדופקים וזורקים, אבל...‬

327
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
‫אבל הפתעת אותי.‬

328
00:27:06,708 --> 00:27:08,333
‫יש בך רוח קרב.‬

329
00:27:09,291 --> 00:27:11,958
‫- לא התכוונתי להיות טיזרית.
- תפסיקי לשקר.‬

330
00:27:12,041 --> 00:27:13,833
‫- באמת.
- תפסיקי לשקר.‬

331
00:27:21,791 --> 00:27:24,333
‫נכנסת אליי הביתה‬

332
00:27:25,875 --> 00:27:27,666
‫בשמלת "תזיין אותי".‬

333
00:27:30,916 --> 00:27:32,875
‫אני יודע בדיוק מה רצית.‬

334
00:27:33,875 --> 00:27:35,666
‫רציתי להכיר מישהו נחמד.‬

335
00:27:43,708 --> 00:27:44,958
‫את יודעת מה?‬

336
00:27:48,250 --> 00:27:49,750
‫השגת יותר מזה.‬

337
00:27:51,583 --> 00:27:52,666
‫הכרת אותי.‬

338
00:27:54,250 --> 00:27:57,791
‫אני רק רוצה ללכת הביתה. בבקשה.‬

339
00:27:58,750 --> 00:28:02,875
‫- בבקשה, פשוט תן לי ללכת הביתה.
- ואני אתן לך לנסות.‬

340
00:28:07,750 --> 00:28:11,541
‫לא אספר לג'יימס.
באמת, אני לא אספר לג'יימס.‬

341
00:28:11,625 --> 00:28:14,833
‫אגיד להם שהמצאתי את כל העניין. באמת.‬

342
00:28:15,750 --> 00:28:18,208
‫זה לא משנה אם זה קרה או לא.‬

343
00:28:19,208 --> 00:28:21,375
‫כי אף אחד לא יאמין לך.‬

344
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
‫כי לאף אחד לא אכפת.‬

345
00:28:33,250 --> 00:28:35,291
‫הדבר היחיד שחשוב עכשיו...‬

346
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
‫הוא שאני אוהב משחק.‬

347
00:28:48,041 --> 00:28:49,333
‫את רוצה לשחק?‬

348
00:28:51,833 --> 00:28:53,541
‫אני לא רוצה לשחק.‬

349
00:28:59,166 --> 00:29:02,750
‫אני אצוד אותך, ואם תצליחי לשרוד את הלילה,‬

350
00:29:04,000 --> 00:29:05,708
‫אז אתן לך לחיות.‬

351
00:29:07,458 --> 00:29:08,916
‫את רוצה לשחק?‬

352
00:29:10,083 --> 00:29:12,625
‫בבקשה. בבקשה, אל תעשה את זה.‬

353
00:29:13,000 --> 00:29:14,250
‫אל תעשה את זה.‬

354
00:29:14,333 --> 00:29:17,625
‫הגוף שלך קורא לי. לא, הוא ממש זועק.‬

355
00:29:18,208 --> 00:29:19,583
‫באמת.‬

356
00:29:20,208 --> 00:29:24,333
‫- אני חייב לצוד אותך.
- אל תעשה את זה, בבקשה.‬

357
00:29:39,000 --> 00:29:42,833
‫אני חושב שאת יכולה לעשות את זה. כן.‬

358
00:29:43,250 --> 00:29:45,375
‫- אני לא יכולה.
- אני מאמין בך.‬

359
00:29:53,291 --> 00:29:59,166
‫את יודעת מה? אתן לך יתרון.‬

360
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
‫בסדר?‬

361
00:30:05,208 --> 00:30:08,083
‫- שרי ויטה?
- כן.‬

362
00:30:08,166 --> 00:30:11,208
‫- שוחררת בערבות.
- לא רוצה ללכת, אני רוצה להישאר.‬

363
00:30:11,291 --> 00:30:12,416
‫מעניין לי ת'תחת.‬

364
00:30:12,500 --> 00:30:14,708
‫את לא קובעת את החוקים כאן.‬

365
00:30:15,000 --> 00:30:16,583
‫עכשיו. קדימה.‬

366
00:30:18,541 --> 00:30:20,958
‫נעדרת‬

367
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
‫נעדרת
אני חשובה - תתקשרי לגברת הראשונה‬

368
00:30:51,791 --> 00:30:54,750
‫- אתה יודע איפה רחוב גרנד?
- הוא בכיוון הזה.‬

369
00:31:10,833 --> 00:31:12,000
‫בואי לקבל את זה.‬

370
00:32:19,416 --> 00:32:22,125
‫תעצור!‬

371
00:32:25,875 --> 00:32:29,625
‫ממש סליחה. אין לי כסף,
אבל אוכל לשלם לך מאוחר יותר.‬

372
00:32:32,583 --> 00:32:36,500
‫- לאן את נוסעת?
- רחוב סאות גרנד 155.‬

373
00:32:55,708 --> 00:32:57,958
‫אסור לך להיות כאן לבד.‬

374
00:32:58,750 --> 00:33:00,375
‫בחורה צעירה כמוך.‬

375
00:33:05,750 --> 00:33:08,333
‫את לא הבחורה הראשונה שאספתי שנראית ככה.‬

376
00:33:10,708 --> 00:33:11,666
‫איך?‬

377
00:33:11,750 --> 00:33:16,041
‫שנראית כמוך. בורחת. מפוחדת.‬

378
00:33:18,125 --> 00:33:20,083
‫מה קרה לבנות האחרות?‬

379
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
‫זה הבית שלך?‬

380
00:33:35,458 --> 00:33:37,250
‫לא. הוא של הבוס שלי.‬

381
00:33:39,958 --> 00:33:42,958
‫יופי. זה טוב.‬

382
00:33:46,083 --> 00:33:47,166
‫תודה לך.‬

383
00:34:13,291 --> 00:34:16,208
‫אלוהים, שרי.‬

384
00:34:18,541 --> 00:34:21,000
‫אני מצטער. אלוהים, תראי אותך.‬

385
00:34:22,416 --> 00:34:24,541
‫בואי. מכאן.‬

386
00:34:26,333 --> 00:34:27,458
‫אלוהים.‬

387
00:34:27,708 --> 00:34:31,041
‫- אני מצטערת. זה יום הנישואים שלך.
- לא חשוב.‬

388
00:34:31,125 --> 00:34:35,125
‫בואי הנה. שבי. שבי, ממש כאן. בואי.‬

389
00:34:42,750 --> 00:34:43,958
‫מה קרה?‬

390
00:34:45,208 --> 00:34:48,625
‫אני לא יודעת. הוא תקף אותי.‬

391
00:34:50,125 --> 00:34:52,333
‫- הוא ניסה להרוג אותי.
- איתן?‬

392
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
‫זה לא ייאמן.‬

393
00:34:55,416 --> 00:34:58,750
‫ברור שאני מאמין לך.
זה פשוט לגמרי לא אופייני לו.‬

394
00:34:59,250 --> 00:35:01,000
‫אז מה אופייני לו?‬

395
00:35:02,500 --> 00:35:07,791
‫ג'ודי!‬

396
00:35:08,916 --> 00:35:10,541
‫אפשר לקבל תה, ג'ודי?‬

397
00:35:10,625 --> 00:35:12,958
‫- כן.
- אפשר לקבל תה, עכשיו?‬

398
00:35:14,375 --> 00:35:19,083
‫שרי. אלוהים. כן, כמובן.‬

399
00:35:20,208 --> 00:35:23,625
‫כדאי שאתקשר למשטרה. אתקשר למשטרה.‬

400
00:35:23,708 --> 00:35:25,833
‫כבר התקשרתי. הוא עקב אחריי לשם.‬

401
00:35:25,916 --> 00:35:29,333
‫לתחנת המשטרה? זה לא הגיוני בכלל.‬

402
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
‫- אתקשר אליו.
- לא.‬

403
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
‫לא. אל תגיד לו איפה אני.‬

404
00:35:33,583 --> 00:35:37,458
‫היי. הוא לא יפגע בך.
לא כל עוד את כאן איתי.‬

405
00:35:37,541 --> 00:35:41,041
‫לא, אתה לא מבין. משהו לא תקין אצלו.‬

406
00:35:41,166 --> 00:35:42,833
‫זה... הוא כמו מפלצת.‬

407
00:35:42,916 --> 00:35:44,500
‫כל מי שעושה זאת הוא מפלצת.‬

408
00:35:44,583 --> 00:35:45,750
‫לא, אבל לא ככה.‬

409
00:35:45,833 --> 00:35:48,083
‫אי פעם הבחנת במשהו מוזר אצלו?‬

410
00:35:48,166 --> 00:35:52,166
‫לא, ברור שלא.
בחיים לא הייתי מכיר לך אותו אילו הבחנתי.‬

411
00:35:53,208 --> 00:35:56,541
‫- ג'ודי, נשמח לקבל תה!
- אני מביאה.‬

412
00:35:57,250 --> 00:36:00,750
‫אני מצטער. היא כנראה לקחה כדור שינה ללילה.‬

413
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
‫אני כל כך מצטער.‬

414
00:36:04,250 --> 00:36:06,541
‫לעולם לא אסלח לעצמי על זה. לעולם לא.‬

415
00:36:06,625 --> 00:36:10,083
‫אחרי כל מה שעברת, הגיע לך משהו נחמד.‬

416
00:36:12,041 --> 00:36:16,625
‫- זה לא היה נחמד.
- לא. ברור שלא.‬

417
00:36:17,750 --> 00:36:19,666
‫לולא הייתי עו"ד, הייתי מטפל בזה‬

418
00:36:19,791 --> 00:36:21,291
‫בדרך שונה מאוד.‬

419
00:36:21,833 --> 00:36:23,750
‫תישארי כאן הלילה, מותק.‬

420
00:36:29,250 --> 00:36:33,375
‫בבקשה, אני יכולה להשתמש במקלחת שלך?
אני מרגישה שאני צריכה להתקלח.‬

421
00:36:34,041 --> 00:36:38,916
‫כמובן. אמצא לך משהו ללבוש אחר כך.‬

422
00:36:39,375 --> 00:36:42,583
‫ויש מקלחת בחדר האמבטיה של המשרד שלי. בואי.‬

423
00:37:05,416 --> 00:37:06,541
‫ג'יימס‬

424
00:37:11,666 --> 00:37:13,541
‫איתן סאקס‬

425
00:37:13,916 --> 00:37:14,833
‫בנקאות‬

426
00:37:27,833 --> 00:37:28,833
‫לוח שנה‬

427
00:37:34,083 --> 00:37:36,750
‫איתן מעשר עם שרי‬

428
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
‫"איתן מעשר עם"‬

429
00:38:07,250 --> 00:38:08,375
‫איתן מעשר עם ג'יל‬

430
00:38:09,625 --> 00:38:12,541
‫איתן מעשר עם שרי‬

431
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
‫יופי שזה מתאים.‬

432
00:38:27,791 --> 00:38:29,583
‫אולי את צריכה אחד כזה.‬

433
00:38:32,416 --> 00:38:33,541
‫תודה.‬

434
00:38:35,000 --> 00:38:36,958
‫אני באמת צריכה ללכת.‬

435
00:38:38,541 --> 00:38:40,208
‫את בטח מפוחדת מאוד.‬

436
00:38:41,958 --> 00:38:43,208
‫נכון.‬

437
00:38:44,083 --> 00:38:46,583
‫אני יכולה להציע לך עצה, שרי?‬

438
00:38:50,791 --> 00:38:54,875
‫- אל תספרי לבעלי.
- לא אספר.‬

439
00:39:00,916 --> 00:39:05,291
‫- הוא יכול להריח אותך.
- מי?‬

440
00:39:06,208 --> 00:39:12,000
‫את יודעת מי. לדם שלך יש ריח חזק מאוד.‬

441
00:39:13,333 --> 00:39:16,625
‫שמרי על ניקיון כמיטב יכולתך ואולי תשרדי...‬

442
00:39:16,708 --> 00:39:18,041
‫מה קורה פה?‬

443
00:39:19,958 --> 00:39:22,916
‫אני רק נותנת לשרי בגדים נקיים.‬

444
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
‫תודה.‬

445
00:39:28,500 --> 00:39:32,541
‫אני באמת צריכה ללכת. טריי למטה, מחכה לי.‬

446
00:39:32,625 --> 00:39:36,625
‫טריי? חשבתי שדיברנו על טריי.‬

447
00:39:36,708 --> 00:39:39,250
‫טריי השתנה, אז התקשרתי אליו.‬

448
00:39:39,333 --> 00:39:41,041
‫את צריכה להישאר כאן הלילה.‬

449
00:39:41,541 --> 00:39:42,875
‫אני יכול להביא את לוס.‬

450
00:39:42,958 --> 00:39:47,708
‫לא. לוס נמצאת בבית של השמרטפית.
היא תהיה בסדר.‬

451
00:39:53,958 --> 00:39:56,458
‫זה תמיד היה מקום בטוח בשבילך.‬

452
00:40:00,000 --> 00:40:01,750
‫אני רק צריך שתבטחי בי.‬

453
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
‫רוצי!‬

454
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
‫לא.‬

455
00:40:14,458 --> 00:40:17,666
‫שרי. בואי נדבר על זה.‬

456
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
‫שרי!‬

457
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
‫שרי!‬

458
00:40:44,291 --> 00:40:48,458
‫רגע! בבקשה!‬

459
00:40:49,666 --> 00:40:51,166
‫תיכנסי.‬

460
00:41:04,833 --> 00:41:07,500
‫את רוצה שאקח אותך לתחנת המשטרה?‬

461
00:41:08,291 --> 00:41:10,666
‫לא. אני רק צריכה לעשות שיחת טלפון.‬

462
00:41:10,750 --> 00:41:11,750
‫בואי, חמודה.‬

463
00:41:30,750 --> 00:41:34,625
‫היי, טריי. זאת שרי. אני בצרות.‬

464
00:41:37,041 --> 00:41:41,125
‫נעדרת - את בכלל רואה אותה?
תתקשרי לגברת הראשונה‬

465
00:41:58,500 --> 00:41:59,666
‫טמפונים.‬

466
00:42:00,125 --> 00:42:01,625
‫- איזה סוג?
- סופר.‬

467
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‫זה 5.17.‬

468
00:42:07,291 --> 00:42:09,666
‫אין לי כסף, אבל יש לי את זה.‬

469
00:42:11,208 --> 00:42:13,958
‫תוכל למשכן אותו תמורת לפחות 50 דולר מחר.‬

470
00:42:19,000 --> 00:42:20,541
‫השירותים מאחור.‬

471
00:43:16,458 --> 00:43:17,916
‫יש כאן מישהו.‬

472
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
‫שלום, מותק.‬

473
00:44:04,750 --> 00:44:08,708
‫ידעתי שיהיה קל איתך, אבל זה פשוט... משעמם.‬

474
00:44:32,000 --> 00:44:33,208
‫תירגעי.‬

475
00:44:35,916 --> 00:44:37,125
‫תיהני מזה.‬

476
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
‫תן לה ללכת!‬

477
00:45:11,916 --> 00:45:13,208
‫לך מכאן.‬

478
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
‫קדימה... פשוט תן לה ללכת.‬

479
00:45:22,041 --> 00:45:23,083
‫לך מכאן.‬

480
00:45:38,791 --> 00:45:40,208
‫תודה לאל.‬

481
00:45:47,083 --> 00:45:48,708
‫מה קרה לך, לעזאזל?‬

482
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
‫התקוטטתי ולקחו אותי למעצר. סע.‬

483
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
‫למעצר?‬

484
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‫מה לעזאזל... שתית?‬

485
00:45:54,666 --> 00:45:55,916
‫מעולם לא נקלעת לקטטה.‬

486
00:45:56,000 --> 00:45:57,416
‫- אני בסדר.
- את לא בסדר.‬

487
00:45:57,500 --> 00:45:59,625
‫- תנהג.
- אני לוקח אותך לבית החולים.‬

488
00:45:59,708 --> 00:46:01,500
‫תכניס להילוך ותיסע.‬

489
00:46:02,791 --> 00:46:04,250
‫- סע!
- בסדר. לעזאזל!‬

490
00:46:10,250 --> 00:46:12,458
‫אז אני לוקח אותך הביתה או מה?‬

491
00:46:14,541 --> 00:46:18,750
‫- פשוט תנהג. בסדר?
- זהו?‬

492
00:46:25,500 --> 00:46:26,666
‫לא ייאמן.‬

493
00:46:26,750 --> 00:46:28,958
‫היי, יש לך עדיין את האקדח בבית שלך?‬

494
00:46:29,041 --> 00:46:30,500
‫- מה?
- האקדח בבית שלך?‬

495
00:46:30,583 --> 00:46:32,333
‫- עדיין יש לך אותו?
- כן.‬

496
00:46:32,416 --> 00:46:34,375
‫אני גבר שחור באמריקה.‬

497
00:46:34,458 --> 00:46:36,000
‫לשם אנחנו נוסעים.‬

498
00:46:36,500 --> 00:46:38,333
‫חכי רגע. מה לגבי לוס?‬

499
00:46:38,458 --> 00:46:40,041
‫היא עם השמרטפית.‬

500
00:46:42,583 --> 00:46:45,166
‫בסדר. בשביל מה את צריכה את האקדח שלי?‬

501
00:46:48,708 --> 00:46:52,791
‫הלו? מה לעזאזל קורה איתך, שרי?‬

502
00:46:52,875 --> 00:46:55,750
‫תפסיק לשאול שאלות. תהיה בשקט ותנהג.‬

503
00:46:55,833 --> 00:46:57,708
‫את במצוקה. התקשרת. אספתי אותך.‬

504
00:46:57,791 --> 00:47:00,625
‫ואת לא רוצה שאשאל אותך כלום? זה מטורף.‬

505
00:47:01,541 --> 00:47:03,583
‫את זאת שזרקה אותי, בסדר?‬

506
00:47:03,666 --> 00:47:05,291
‫אני לא חייב לעזור לך.‬

507
00:47:05,375 --> 00:47:07,416
‫אתה יכול לקחת אותנו לבית שלך?‬

508
00:47:12,416 --> 00:47:14,333
‫דון שם, רק שתדעי.‬

509
00:47:16,791 --> 00:47:19,583
‫- לא אכפת לי מדון.
- פעם היה לך אכפת.‬

510
00:47:19,750 --> 00:47:22,208
‫היה לך אכפת מאוד מדון.‬

511
00:47:22,291 --> 00:47:26,041
‫היה לי אכפת, ואז שכבת איתה.‬

512
00:47:26,125 --> 00:47:29,500
‫- כבר לא אכפת לי.
- שוב התחלנו. עדיין תקועה על החרא הזה.‬

513
00:47:29,708 --> 00:47:34,708
‫אתה רציני? "עדיין תקועה על החרא הזה"?
זיינת את החברה הכי טובה שלי.‬

514
00:47:34,791 --> 00:47:37,791
‫לא. היא באה אליי אחרי שהעפת אותי.‬

515
00:47:37,875 --> 00:47:40,458
‫אל תשכתבי את ההיסטוריה עכשיו, טוב?‬

516
00:47:40,750 --> 00:47:44,041
‫שאלתי אותך אם זה בסדר שאצא עם החברה שלך,
ואת אמרת שכן.‬

517
00:47:44,625 --> 00:47:48,750
‫אמרת "כן", שרי.
אלוהים אדירים, מה לעזאזל, שרי?‬

518
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
‫- למה את לחוצה?
- אני לא.‬

519
00:47:50,583 --> 00:47:52,375
‫- אל תשקרי לי.
- אני לא משקרת.‬

520
00:47:53,916 --> 00:47:54,791
‫לעזאזל!‬

521
00:47:59,625 --> 00:48:00,833
‫מה זה היה?‬

522
00:48:03,708 --> 00:48:05,041
‫אל תצא מהמכונית.‬

523
00:48:06,041 --> 00:48:08,458
‫- על מה לעזאזל את מדברת?
- אל תצא החוצה.‬

524
00:48:08,541 --> 00:48:10,458
‫- תירגעי.
- לא. בבקשה, תחזור.‬

525
00:48:10,541 --> 00:48:11,750
‫לא, תישאר במכונית!‬

526
00:48:33,166 --> 00:48:37,083
‫יו, תירגעי, בסדר?
זה בטח היה דביבון או משהו.‬

527
00:48:37,333 --> 00:48:38,250
‫תיכנס למכונית.‬

528
00:48:38,875 --> 00:48:41,500
‫לא לפני שתספרי לי
למה את מתנהגת כמו פרנואידית.‬

529
00:48:41,583 --> 00:48:44,750
‫- בבקשה, תיכנס למכונית.
- פשוט תגידי לי את האמת.‬

530
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
‫בבקשה.‬

531
00:48:48,666 --> 00:48:50,500
‫טריי, תיכנס למכונית.‬

532
00:48:54,083 --> 00:48:57,083
‫זה תמיד אותו החרא איתך. תמיד אותו החרא.‬

533
00:48:57,166 --> 00:49:00,541
‫טריי, הותקפתי! הוא רדף אחריי כל הלילה!‬

534
00:49:00,625 --> 00:49:04,791
‫אולי הוא עדיין רודף אחריי עכשיו.
אתה מוכן להיכנס למכונית?‬

535
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
‫תנהג.‬

536
00:49:40,041 --> 00:49:42,250
‫- מה הכתובת שלו?
- תפסיק.‬

537
00:49:42,333 --> 00:49:44,291
‫אני צריך רק שם וכתובת.‬

538
00:49:45,416 --> 00:49:48,458
‫- בגלל זה לא רציתי לספר לך.
- למה?‬

539
00:49:49,708 --> 00:49:50,791
‫זה היה דייט?‬

540
00:49:53,333 --> 00:49:57,375
‫זו הייתה פגישה שהפכה לדייט.‬

541
00:50:00,166 --> 00:50:01,375
‫מה זה אומר?‬

542
00:50:02,708 --> 00:50:06,666
‫- הבוס שלי סידר את זה...
- רגע, ג'יימס סידר את זה?‬

543
00:50:07,875 --> 00:50:10,875
‫ג'יימס סידר את זה?
תמיד ידעתי שהאיש הזה מפוקפק.‬

544
00:50:11,083 --> 00:50:13,583
‫- הוא לא התכוון לעזור לך.
- הוא ניסה...‬

545
00:50:13,666 --> 00:50:15,500
‫כן, ניסה לזיין אותך, אולי.‬

546
00:50:16,708 --> 00:50:18,958
‫הוא לעולם לא היה לוקח אותך ברצינות.‬

547
00:50:19,541 --> 00:50:21,750
‫חשבתי שאת חכמה יותר מזה.‬

548
00:50:22,583 --> 00:50:25,333
‫- זאת הייתה טעות.
- כן, טעות רצינית.‬

549
00:50:37,375 --> 00:50:39,750
‫היי, שרי. חכי.‬

550
00:50:39,833 --> 00:50:41,583
‫- מה?
- תאטי. בסדר?‬

551
00:50:41,666 --> 00:50:43,500
‫תני לי לעדכן את דון.‬

552
00:50:43,583 --> 00:50:45,333
‫- ברצינות?
- אל תעמידי פנים‬

553
00:50:45,416 --> 00:50:47,541
‫שהיית מכניסה אותה אם הייתה באה אלייך.‬

554
00:50:47,625 --> 00:50:49,750
‫- אני לא פוחדת מדון.
- אני כן.‬

555
00:50:50,250 --> 00:50:51,291
‫לעזאזל.‬

556
00:51:09,833 --> 00:51:12,375
‫כן, היא יכולה ללכת הביתה לתינוקת שלה.‬

557
00:51:12,458 --> 00:51:14,791
‫- פשוט תירגעי.
- "תירגעי". אתה פשוט...‬

558
00:51:14,875 --> 00:51:16,416
‫לא. נלך לדבר איתה.‬

559
00:51:16,500 --> 00:51:19,291
‫אם אין לך אומץ להגיד לה, אני אגיד לה!‬

560
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
‫שיט.‬

561
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
‫היי.‬

562
00:51:29,666 --> 00:51:32,750
‫- מי עשה לך את זה?
- איזה בחור.‬

563
00:51:33,625 --> 00:51:36,291
‫חבר של הבוס שלי. הוא פסיכופת מזוין.‬

564
00:51:40,583 --> 00:51:41,916
‫בואי הנה, אחותי.‬

565
00:51:49,916 --> 00:51:52,875
‫- אני לא יכולה ללכת הביתה.
- אטפל בך.‬

566
00:51:55,875 --> 00:52:00,416
‫לא, זה לא קשור אליך, בסדר?
תביא לה קצת מים מזוינים או משהו.‬

567
00:52:00,625 --> 00:52:01,708
‫אלוהים.‬

568
00:52:08,458 --> 00:52:09,625
‫קדימה.‬

569
00:52:13,958 --> 00:52:17,250
‫- קח את זה! קח את זה.
- נכון. זה מה שאתה מקבל.‬

570
00:52:21,333 --> 00:52:23,666
‫- לעזאזל.
- מה לעזאזל קרה לך?‬

571
00:52:23,750 --> 00:52:27,500
‫את מוכנה להתעסק בעניינייך, מישל?
אני מטפלת בשרי הלילה.‬

572
00:52:27,583 --> 00:52:29,666
‫- כן.
- זה שלך?‬

573
00:52:29,958 --> 00:52:30,916
‫כן.‬

574
00:52:32,166 --> 00:52:35,500
‫תרגיעי. יש לך בעיות גדולות יותר
מזה שאת לא מבושמת.‬

575
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
‫את מוכנה לסתום את הפה? אלוהים.‬

576
00:52:39,041 --> 00:52:41,750
‫היי, רוצה לצפות איתנו בסרט?‬

577
00:52:42,333 --> 00:52:46,458
‫הבחורה עומדת להתפגר, אבל בדרך כיפית.‬

578
00:52:50,000 --> 00:52:51,083
‫לא, תודה.‬

579
00:52:54,875 --> 00:52:58,375
‫אני יודעת שלך ולי
יש הרבה עניינים לא פתורים.‬

580
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
‫זה מה יש.‬

581
00:53:03,500 --> 00:53:05,458
‫בסדר. כן.‬

582
00:53:07,458 --> 00:53:10,875
‫היי, למה שלא תלכי להתנקות
כי את נראית ממש...‬

583
00:53:12,083 --> 00:53:13,750
‫את יודעת איך את נראית.‬

584
00:53:13,833 --> 00:53:16,958
‫- כן, כמו ברבי מסטולה מזדיינת.
- באמת, מישל?‬

585
00:53:18,000 --> 00:53:21,208
‫זה נכון. את לא רואה את זה?‬

586
00:53:25,458 --> 00:53:28,833
‫אז תקשיבי, התקשרתי לשמרטפית.
היא לא יכולה להישאר,‬

587
00:53:29,166 --> 00:53:31,750
‫אבל יש חברה שהיא בוטחת בה. אז הכול בסדר.‬

588
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
‫את יכולה לישון בחדר של נורלון.‬

589
00:53:35,666 --> 00:53:38,291
‫- אני ממש צריכה טמפונים.
- טמפונים? בטח.‬

590
00:53:38,875 --> 00:53:41,500
‫האהובים עליי. אהבתי לקנות לך טמפונים.‬

591
00:53:41,583 --> 00:53:43,333
‫תצטרך לקנות אותם ללוס יום אחד.‬

592
00:53:43,416 --> 00:53:44,666
‫נכון מאוד.‬

593
00:53:44,750 --> 00:53:47,250
‫טמפונים, תחבושות היגייניות, אלסטיות.‬

594
00:53:48,333 --> 00:53:49,625
‫כל מה שהיא תצטרך.‬

595
00:53:52,375 --> 00:53:53,416
‫בחירה טובה.‬

596
00:53:56,083 --> 00:53:57,250
‫תקשיבי.‬

597
00:53:57,333 --> 00:53:58,708
‫מה שקרה הלילה‬

598
00:53:59,750 --> 00:54:01,041
‫לא היה באשמתך.‬

599
00:54:02,458 --> 00:54:04,208
‫לא עשית שום דבר פסול.‬

600
00:54:06,208 --> 00:54:08,291
‫פשוט התנהגתי כמו טיפש. בסדר?‬

601
00:54:15,791 --> 00:54:16,833
‫נעליים יפות.‬

602
00:54:19,208 --> 00:54:20,958
‫זה נקי. הרחתי את זה.‬

603
00:54:22,208 --> 00:54:25,250
‫היי, אתה עדיין קורא בקלפי טארוט?‬

604
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
‫לא מאז שסבתא שלי נפטרה.
למה? יש משהו שאת רוצה לדעת?‬

605
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
‫כן.‬

606
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
‫טוב.‬

607
00:54:41,166 --> 00:54:42,208
‫בסדר.‬

608
00:54:47,583 --> 00:54:49,208
‫האם אמות הלילה?‬

609
00:54:50,166 --> 00:54:53,500
‫החברים של טריי
בדרך כלל שואלים אותי אם ישיגו זיון.‬

610
00:54:53,583 --> 00:54:54,625
‫אבל...‬

611
00:54:56,041 --> 00:54:57,000
‫בסדר.‬

612
00:54:57,583 --> 00:54:59,166
‫אתחיל בעבר שלך.‬

613
00:55:02,000 --> 00:55:03,125
‫עשר חרבות,‬

614
00:55:05,000 --> 00:55:09,750
‫חמישה מטבעות ואביר החרבות.‬

615
00:55:12,541 --> 00:55:14,625
‫בואי נתקדם מהעבר שלך.‬

616
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
‫את יודעת מה קרה.
נעבור ישר לעתיד שלך, בסדר?‬

617
00:55:19,458 --> 00:55:20,625
‫בסדר, העתיד.‬

618
00:55:20,916 --> 00:55:22,666
‫מוות
13‬

619
00:55:26,708 --> 00:55:28,083
‫המגדל
16‬

620
00:55:28,500 --> 00:55:30,375
‫השטן
15‬

621
00:55:31,666 --> 00:55:33,583
‫כולם נראים ככה?‬

622
00:55:37,291 --> 00:55:39,750
‫- את עדיין הולכת לכנסייה?
- לא.‬

623
00:55:41,375 --> 00:55:42,791
‫אולי כדאי לך לחזור.‬

624
00:55:56,041 --> 00:55:58,750
‫סבתא שלי‬

625
00:55:59,458 --> 00:56:02,708
‫נהגה לומר שאין קלפים רעים בקריאת טארוט.‬

626
00:56:03,125 --> 00:56:05,333
‫העניין הוא איך מביטים בקלפים.‬

627
00:56:05,791 --> 00:56:09,208
‫אפילו קלפים רעים יכולים לאלץ אותך
לבחון את החיים בדרך חדשה.‬

628
00:56:10,166 --> 00:56:13,750
‫את רואה את הקלף הזה? זה חוזק. כוח.‬

629
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
‫נחישות מטורפת.‬

630
00:56:16,125 --> 00:56:18,291
‫כוח פאקינג בלתי ניתן לעצירה.‬

631
00:56:19,583 --> 00:56:22,333
‫- אני כבר יודעת מי הוא.
- לא.‬

632
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
‫הקלף הוא לא הוא.‬

633
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
‫הקלף הזה הוא את.‬

634
00:56:35,250 --> 00:56:38,125
‫- מי אתה, לעזאזל?
- אני כאן בשביל שרי.‬

635
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
‫אתה בטח צוחק עליי.‬

636
00:56:40,875 --> 00:56:42,250
‫קדימה.‬

637
00:56:44,041 --> 00:56:46,416
‫- אל תכניסי אותו.
- קחי את נורלון החוצה.‬

638
00:56:46,500 --> 00:56:48,000
‫שלא יראה את זה.‬

639
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
‫בבקשה, תקשיבי. רק אל תכניסי אותו.‬

640
00:56:50,500 --> 00:56:54,166
‫שרי. תני לי לעשות את זה בשבילך.‬

641
00:57:00,375 --> 00:57:03,000
‫אתם רוצים ללמד את "הנער הגאה" הזה לקח?‬

642
00:57:03,583 --> 00:57:05,250
‫אני תמיד מוכן לזה.‬

643
00:57:07,666 --> 00:57:08,625
‫מנעול‬

644
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
‫בוא תיכנס, בן זונה.‬

645
00:57:15,166 --> 00:57:16,166
‫קדימה!‬

646
00:57:43,208 --> 00:57:44,291
‫לא.‬

647
00:57:44,666 --> 00:57:45,916
‫תישאר כאן.‬

648
00:57:48,125 --> 00:57:50,000
‫אל תצא החוצה בשום מצב.‬

649
01:00:09,958 --> 01:00:11,291
‫מה קורה פה?‬

650
01:00:22,458 --> 01:00:25,083
‫אל תגיד כלום.‬

651
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
‫זה הבחור שפגע בך?‬

652
01:00:40,833 --> 01:00:45,125
‫בואי נהיה כנים.
זו לא הפתעה מי-יודע-מה ענקית.‬

653
01:00:52,833 --> 01:00:55,250
‫רוצי!‬

654
01:02:17,583 --> 01:02:23,250
‫הוא יכול להריח אותך.
לדם שלך יש ריח חזק מאוד.‬

655
01:03:27,666 --> 01:03:29,500
‫- שלום?
- תיכנסי.‬

656
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
‫- בבקשה.
- אני צריכה צלב ומים קדושים.‬

657
01:03:34,833 --> 01:03:39,250
‫- לאיזו מטרה?
- רודפת אחריי מפלצת.‬

658
01:03:39,541 --> 01:03:42,375
‫הוא כבר הרג שישה אנשים, ואני זקוקה לעזרה.‬

659
01:03:42,458 --> 01:03:44,208
‫תירגעי, ילדה. תירגעי.‬

660
01:03:46,208 --> 01:03:48,166
‫קוראים לי שרי,‬

661
01:03:49,333 --> 01:03:50,875
‫ואני עומדת למות.‬

662
01:03:50,958 --> 01:03:54,083
‫תן לי את הצלב שלך. תן לי מים קדושים.‬

663
01:03:54,166 --> 01:03:56,416
‫תן לי כל מה שיגן עליי מפניו.‬

664
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
‫- את רוצה להתוודות על חטאייך, שרי?
- החטאים שלי?‬

665
01:04:02,208 --> 01:04:03,333
‫זין על זה.‬

666
01:04:03,875 --> 01:04:08,125
‫- אם אתה לא מתכוון לעזור לי, אז...
- מי האיש הזה שאת מדברת עליו?‬

667
01:04:18,458 --> 01:04:19,458
‫הוא מגיע.‬

668
01:04:27,250 --> 01:04:30,791
‫לא, שרי. רק אנחנו פה.‬

669
01:04:32,083 --> 01:04:34,958
‫לא נכון.‬

670
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
‫הוא כאן.‬

671
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
‫איפשהו.‬

672
01:04:40,416 --> 01:04:42,833
‫אולי הוא היה איתך כל הזמן הזה.‬

673
01:04:43,708 --> 01:04:46,500
‫ואולי הגיע הזמן להיכנע.‬

674
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
‫לא.‬

675
01:04:51,583 --> 01:04:52,916
‫הוא בחר בך.‬

676
01:05:16,875 --> 01:05:18,500
‫שלום לך שוב, מותק.‬

677
01:05:18,583 --> 01:05:21,041
‫לא. לא ייתכן שאתה כאן.‬

678
01:05:21,125 --> 01:05:25,041
‫למה לא? תמיד אהבתי קתדרלות ישנות.‬

679
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
‫במיוחד כמרים זקנים.‬

680
01:05:44,166 --> 01:05:46,958
‫אני כל כך מצטער. לא יכולתי להתאפק.‬

681
01:05:48,458 --> 01:05:51,166
‫אבל ברצינות? מים קדושים?‬

682
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
‫מה אתה?‬

683
01:05:56,875 --> 01:06:01,000
‫אני הסיבה שאת כלום, ותמיד תהיי כלום.‬

684
01:06:02,083 --> 01:06:04,166
‫כי אנשים, הם מאמינים בי.‬

685
01:06:05,083 --> 01:06:06,666
‫אני לא מאמינה בך.‬

686
01:06:09,000 --> 01:06:10,041
‫לא?‬

687
01:06:16,916 --> 01:06:17,958
‫בסדר.‬

688
01:06:21,208 --> 01:06:22,208
‫שבי.‬

689
01:06:26,041 --> 01:06:27,041
‫לא.‬

690
01:06:28,916 --> 01:06:29,916
‫שבי.‬

691
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
‫את תאהבי את זה.‬

692
01:06:39,708 --> 01:06:40,708
‫לא!‬

693
01:07:09,833 --> 01:07:11,791
‫את מאמינה בי עכשיו?‬

694
01:07:15,666 --> 01:07:19,958
‫אני כל כך מצטערת.‬

695
01:07:26,583 --> 01:07:28,208
‫לעולם אל תתנצלי בפניי.‬

696
01:07:48,166 --> 01:07:50,208
‫בואי. בואי איתי.‬

697
01:07:51,125 --> 01:07:52,208
‫לכי.‬

698
01:07:54,500 --> 01:07:57,500
‫קחי את זה. לכי. מאחורי הלוח.‬

699
01:09:32,541 --> 01:09:34,250
‫מגבונים לחיטוי
להשמדת חיידקים‬

700
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
‫בסדר.‬

701
01:11:21,625 --> 01:11:25,041
‫אני חשובה
תתקשרי לגברת הראשונה‬

702
01:12:04,291 --> 01:12:05,583
‫גברת ראשונה?‬

703
01:12:07,333 --> 01:12:08,583
‫עלינו להיפגש.‬

704
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
‫היי. מה זה?‬

705
01:12:17,291 --> 01:12:19,875
‫- את סוג של חיילת?
- לא.‬

706
01:12:21,083 --> 01:12:23,875
‫מוזר שלא נפגשנו בזמן ששירתי באפגניסטן.‬

707
01:12:25,208 --> 01:12:27,041
‫זה מפני שלא הייתי שם.‬

708
01:12:28,833 --> 01:12:30,791
‫תפשטי את המדים שלך.‬

709
01:12:31,791 --> 01:12:33,250
‫אלה לא מדים.‬

710
01:12:33,875 --> 01:12:35,416
‫הם היו מדים.‬

711
01:12:36,500 --> 01:12:38,000
‫לפני שעשית את החרא הזה.‬

712
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
‫תורידי אותם.‬

713
01:12:42,375 --> 01:12:44,750
‫או שאת רוצה שאוריד אותם בשבילך.‬

714
01:12:44,833 --> 01:12:47,916
‫הנה את. חיפשנו אותך בכל מקום.‬

715
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
‫בואי, האחים שלי מחכים בחוץ.‬

716
01:12:50,916 --> 01:12:52,083
‫אנחנו מאחרות.‬

717
01:12:52,750 --> 01:12:54,375
‫קדימה. הם יכעסו.‬

718
01:12:54,708 --> 01:12:56,125
‫נתראה, חיילת.‬

719
01:12:56,458 --> 01:12:59,916
‫מניאק. אני יכולה להריח
את הטסטוסטרון המזדיין שלך מכאן.‬

720
01:13:00,000 --> 01:13:02,041
‫- כלבה. תזדייני.
- לך תזדיין!‬

721
01:13:03,916 --> 01:13:06,833
‫- לאן את צריכה להגיע?
- לספא המאה, בגרנד.‬

722
01:13:07,500 --> 01:13:10,250
‫מטפלת בעצמך ב-03:00? אהבתי.‬

723
01:13:13,125 --> 01:13:15,500
‫כולנו צריכות ללכת להתפנק בסנצ'ורי.‬

724
01:13:15,750 --> 01:13:19,000
‫- הלילה היה אמור להיות חגיגה.
- הוא עדיין חגיגה.‬

725
01:13:19,083 --> 01:13:22,250
‫החברה שלי התקבלה
ללימודים לתואר שני בסטנפורד.‬

726
01:13:22,333 --> 01:13:24,750
‫מדעי הים. היא תפתור את כל הבעיות.‬

727
01:13:24,833 --> 01:13:29,166
‫עד 2050, יהיה יותר פלסטיק
בימים בעולם מאשר דגים.‬

728
01:13:29,250 --> 01:13:33,083
‫אנחנו זקוקות למוח שלך.
אנחנו זקוקות נואשות למוח הנשי.‬

729
01:13:33,166 --> 01:13:36,041
‫- ועכשיו שישי בערב!
- כן.‬

730
01:13:36,125 --> 01:13:38,541
‫את צריכה לבוא לגלוש איתנו מאוחר יותר.‬

731
01:13:38,625 --> 01:13:40,791
‫- אני לא גולשת.
- לא, נלמד אותך.‬

732
01:13:40,875 --> 01:13:43,333
‫- יש גלשן נוסף בצריף.
- בשעה 05:25.‬

733
01:13:43,416 --> 01:13:47,333
‫אנחנו נגלוש ב-06:00.
יהיו גלים מעולים בחוף זומה.‬

734
01:13:47,416 --> 01:13:51,083
‫רגע. בשעה 05:25? מה קורה אז?‬

735
01:13:51,166 --> 01:13:54,833
‫הזריחה. אם את לא מגיעה מוקדם,
המאצ'ואים המזדיינים משתלטים.‬

736
01:13:54,916 --> 01:13:56,291
‫- אפשר לראות?
- כן.‬

737
01:14:00,166 --> 01:14:03,000
‫השנה הקרובה תהיה השנה שלנו.‬

738
01:14:04,291 --> 01:14:08,125
‫- זו השנה של האישה!
- כן!‬

739
01:14:08,208 --> 01:14:10,083
‫תגבירי את החרא הזה!‬

740
01:14:35,333 --> 01:14:37,166
‫רגע. תנמיכי את זה.‬

741
01:14:38,666 --> 01:14:41,708
‫את בסדר? את מדממת מהמצח.‬

742
01:15:26,250 --> 01:15:29,958
‫בחורה חכמה. השתמשת באקונומיקה.‬

743
01:15:35,375 --> 01:15:36,875
‫כל הכבוד, מותק.‬

744
01:15:39,708 --> 01:15:41,041
‫תהיי גאה בעצמך.‬

745
01:15:44,500 --> 01:15:48,416
‫את יודעת מה? אחרי שתמותי,‬

746
01:15:49,958 --> 01:15:51,208
‫הבת שלך,‬

747
01:15:53,083 --> 01:15:56,791
‫היא תהיה איתי. אני אטפל בה היטב.‬

748
01:16:02,625 --> 01:16:05,000
‫אגדל אותה כאילו הייתה שלי.‬

749
01:16:06,500 --> 01:16:07,875
‫לך תזדיין!‬

750
01:16:33,666 --> 01:16:34,750
‫לכי.‬

751
01:16:38,875 --> 01:16:40,000
‫לכי!‬

752
01:16:57,375 --> 01:16:58,666
‫תישארי.‬

753
01:17:06,375 --> 01:17:10,208
‫היי. מאיפה צצת?‬

754
01:18:53,250 --> 01:18:55,250
‫- גברת ראשונה?
- היא בפנים.‬

755
01:19:28,125 --> 01:19:31,541
‫את בטח שרי. מעניין.‬

756
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
‫גברת ראשונה?‬

757
01:19:35,500 --> 01:19:38,333
‫בשר ודם, או איך שלא תקראי לזה.‬

758
01:19:39,458 --> 01:19:41,416
‫אבל את יכולה לקרוא לי דינה.‬

759
01:19:41,500 --> 01:19:44,833
‫"גברת ראשונה" זה רשמי מדי
במצב הבעייתי שלנו.‬

760
01:19:44,916 --> 01:19:46,208
‫לא נראה לך?‬

761
01:19:48,208 --> 01:19:51,833
‫- מה המקום הזה?
- ה"מקום" הזה הוא תקוותך היחידה.‬

762
01:19:55,750 --> 01:20:00,500
‫היונים השליליים של הפחם
מטהרים לאוויר את הצורה.‬

763
01:20:01,750 --> 01:20:05,333
‫הם הופכים את מנטרלי הריחות למיותרים,
נכון, בנות?‬

764
01:20:06,708 --> 01:20:10,625
‫אורות אדומים הורגים את כל החיידקים שנותרו.‬

765
01:20:11,458 --> 01:20:14,583
‫ומי הדם שלך מתנקזים לתוך צינורות‬

766
01:20:14,666 --> 01:20:16,791
‫שמובילים לכל רחבי העיר.‬

767
01:20:19,125 --> 01:20:22,000
‫הוא יריח אותך בכל פינת רחוב.‬

768
01:20:28,750 --> 01:20:29,750
‫כן.‬

769
01:20:31,250 --> 01:20:34,750
‫סוף סוף. את בטוחה כאן, איתי.‬

770
01:20:40,166 --> 01:20:41,833
‫לא כל הנצח עומד לרשותי.‬

771
01:20:46,000 --> 01:20:48,083
‫איך ידעת שהוא יכול להריח אותי?‬

772
01:20:49,500 --> 01:20:51,625
‫כי נשלחתי לכאן כדי לעצור אותו.‬

773
01:20:52,458 --> 01:20:56,875
‫לאיתן היה תפקיד אחד.
להגן על האנושות ולהנחות אותה.‬

774
01:20:57,708 --> 01:21:02,250
‫אבל מבחינתו
המשמעות הייתה לוודא שגברים יישארו בשלטון‬

775
01:21:02,333 --> 01:21:07,333
‫בכל מחיר, והם אכן נשארו. במשך אלפי שנים.‬

776
01:21:07,791 --> 01:21:09,458
‫לא היה שום דין וחשבון.‬

777
01:21:09,916 --> 01:21:13,541
‫הוא בזז, הרס והפיץ שקרים.‬

778
01:21:14,208 --> 01:21:17,083
‫באמת חשבת שחוה הגיעה מהצלע של אדם?‬

779
01:21:19,291 --> 01:21:20,875
‫נהפוך הוא.‬

780
01:21:25,291 --> 01:21:29,291
‫אבל עכשיו, מאזן הכוחות השתנה.‬

781
01:21:29,833 --> 01:21:31,708
‫והוא נעשה נואש.‬

782
01:21:31,791 --> 01:21:36,583
‫חסר רחמים. הגיע הזמן שנמחק
את כתם החרא הזה מהחברה.‬

783
01:21:37,916 --> 01:21:41,291
‫אז מה את? סוג של מלאך או משהו?‬

784
01:21:41,375 --> 01:21:42,625
‫המלאך הראשון.‬

785
01:21:43,708 --> 01:21:46,708
‫- אז זה אומר שאיתן הוא...
- שמוק.‬

786
01:21:47,041 --> 01:21:48,458
‫שמוק.‬

787
01:21:48,541 --> 01:21:51,500
‫אני הייתי פשוט הולכת על "שד", אבל...‬

788
01:21:51,583 --> 01:21:54,125
‫שד הוא בסך הכול מלאך פגום.‬

789
01:21:55,083 --> 01:21:56,500
‫אבל תשכחי ממנו.‬

790
01:21:57,000 --> 01:21:58,958
‫הלילה הזה כולו סובב סביבך.‬

791
01:22:01,500 --> 01:22:04,666
‫- רגע, סביבי?
- כן, סביבך.‬

792
01:22:06,250 --> 01:22:07,833
‫זה הרגע שלנו.‬

793
01:22:09,375 --> 01:22:11,583
‫אנחנו נחסל אותו הלילה.‬

794
01:22:12,333 --> 01:22:16,583
‫רגע, אין שום "אנחנו".
באתי לכאן כדי לקבל את הגנתך.‬

795
01:22:16,666 --> 01:22:19,208
‫מה את חושבת שעשיתי כל הלילה?‬

796
01:22:20,791 --> 01:22:25,000
‫עכשיו, בואי נכין אותך. הלילה כמעט נגמר.‬

797
01:22:25,666 --> 01:22:29,291
‫- ואני צריכה אותך כדי לפתות אותו.
- שאהיה הפיתיון שלך?‬

798
01:22:29,375 --> 01:22:32,375
‫את היחידה שהגיעה כל כך קרוב לעלות השחר,‬

799
01:22:32,458 --> 01:22:34,958
‫וזה הופך אותך למיוחדת מאוד.‬

800
01:22:35,791 --> 01:22:39,708
‫ברור למדי שאת מיוחדת מאוד,
אז למה את לא עושה את זה בעצמך?‬

801
01:22:39,791 --> 01:22:41,000
‫אני לא מדממת.‬

802
01:22:41,541 --> 01:22:46,250
‫הדם שלך הוא לא החולשה שלך, הוא הכוח שלך.‬

803
01:22:46,333 --> 01:22:48,583
‫והוא אובססיבי לדם שלך.‬

804
01:22:50,500 --> 01:22:52,208
‫הוא ילך אחרייך לכל מקום.‬

805
01:22:52,291 --> 01:22:56,875
‫אני מצטערת, אני לא יכולה.
אין סיכוי שאני יוצאת שוב החוצה.‬

806
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
‫- תשכחי מזה.
- הוא ירדוף את הבת שלך בהמשך.‬

807
01:23:01,333 --> 01:23:04,916
‫ראיתי את איתן מחסל מטריארכיות שלמות.‬

808
01:23:05,416 --> 01:23:07,666
‫שושלות שלמות נעלמו.‬

809
01:23:08,750 --> 01:23:10,833
‫הוא לא יפסיק לצוד אותך.‬

810
01:23:10,916 --> 01:23:13,250
‫אחרי שהוא יהרוג אותך, הוא יהרוג את לוס.‬

811
01:23:15,916 --> 01:23:18,083
‫אז מה את מחליטה?‬

812
01:23:19,750 --> 01:23:25,125
‫להישאר כאן ולהתחבא
או להרוג את המזדיין הזה איתי?‬

813
01:23:30,750 --> 01:23:34,208
‫תקשיבי, גם לו יכולתי, לא הייתי יודעת איך.‬

814
01:23:34,291 --> 01:23:35,750
‫את כן יודעת.‬

815
01:23:36,541 --> 01:23:38,125
‫תמיד ידעת.‬

816
01:23:42,250 --> 01:23:46,416
‫- השעה 05:25.
- בואי נכין אותך. בסדר?‬

817
01:23:50,666 --> 01:23:54,083
‫גברת ראשונה‬

818
01:24:24,041 --> 01:24:26,458
‫סנטה מוניקה - נמל יאכטות
ספורט - דיג - שיט - בתי קפה‬

819
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
‫את מוכנה?‬

820
01:25:32,708 --> 01:25:34,125
‫איפה אתה?‬

821
01:26:06,583 --> 01:26:07,875
‫איפה אתה?‬

822
01:26:17,250 --> 01:26:18,458
‫שלום, מותק.‬

823
01:26:29,041 --> 01:26:31,000
‫אני רואה שפגשת את הגברת הראשונה.‬

824
01:26:33,416 --> 01:26:36,750
‫איזה שקר היא סיפרה לך? שהלילה הוא הלילה?‬

825
01:26:38,416 --> 01:26:39,791
‫שאני הכי חלש עכשיו?‬

826
01:26:46,791 --> 01:26:48,875
‫לפחות היא מבינה את הכוח שלי.‬

827
01:26:51,000 --> 01:26:54,041
‫בגלל זה היא פחדה מכדי לבוא בעצמה.‬

828
01:27:01,458 --> 01:27:05,333
‫שרי, הפיתיון לעולם לא שורד.‬

829
01:27:06,125 --> 01:27:07,708
‫נראה מי ישרוד.‬

830
01:27:11,583 --> 01:27:14,583
‫היחידות ששורדות הן הבנות שמסתתרות.‬

831
01:27:18,208 --> 01:27:19,416
‫שרי.‬

832
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
‫את לבדך.‬

833
01:28:35,208 --> 01:28:38,916
‫היי. תתעוררי. היי.‬

834
01:28:52,958 --> 01:28:54,500
‫איך את שורדת עכשיו?‬

835
01:28:57,791 --> 01:28:58,958
‫תתרחק ממני.‬

836
01:28:59,958 --> 01:29:02,250
‫אני לא הולך לשום מקום, מותק.‬

837
01:29:04,666 --> 01:29:07,708
‫את יכולה להילחם ולצרוח כאוות נפשך,
אבל אני נשאר כאן.‬

838
01:29:18,666 --> 01:29:20,250
‫את רוצה לדעת את האמת?‬

839
01:29:23,291 --> 01:29:24,833
‫אף אחד לא רוצה שאמות.‬

840
01:29:26,750 --> 01:29:28,458
‫אנשים אוהבים שאני פה.‬

841
01:29:29,208 --> 01:29:32,958
‫כי הם יודעים שאני מעמיד בחורות כמוך‬

842
01:29:34,208 --> 01:29:35,416
‫במקום.‬

843
01:29:49,416 --> 01:29:50,416
‫תשחרר אותי.‬

844
01:29:55,166 --> 01:29:56,166
‫בבקשה.‬

845
01:30:08,625 --> 01:30:09,916
‫אני יודעת שזה נגמר.‬

846
01:30:12,291 --> 01:30:14,125
‫תשחרר אותי כדי שאהיה שלך.‬

847
01:30:22,833 --> 01:30:23,833
‫לא.‬

848
01:30:27,083 --> 01:30:28,750
‫אני רוצה להיות שלך.‬

849
01:30:33,708 --> 01:30:34,958
‫תגידי זאת שוב.‬

850
01:30:40,083 --> 01:30:44,000
‫אני רוצה אותך. באמת.‬

851
01:30:46,750 --> 01:30:47,833
‫אני רוצה אותך.‬

852
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
‫בסדר.‬

853
01:31:03,333 --> 01:31:05,250
‫בסדר. ילדה טובה.‬

854
01:31:28,375 --> 01:31:29,375
‫חכה.‬

855
01:31:30,958 --> 01:31:31,958
‫מה?‬

856
01:31:37,541 --> 01:31:38,541
‫זה בסדר.‬

857
01:31:40,833 --> 01:31:43,958
‫חיכיתי למישהי כמוך במשך זמן כה רב.‬

858
01:31:46,041 --> 01:31:49,625
‫היו רגעים בראשי שבהם היו לי ספקות,‬

859
01:31:50,416 --> 01:31:52,833
‫אבל את התעקשת לאתגר אותי.‬

860
01:31:55,125 --> 01:31:59,083
‫ועכשיו, כשאני רואה אותך ככה...‬

861
01:32:03,791 --> 01:32:04,958
‫את מאמינה בי.‬

862
01:32:10,583 --> 01:32:14,708
‫את תמותי בידיעה שנכנעת לי.‬

863
01:32:17,083 --> 01:32:18,333
‫ילדה כל כך טובה.‬

864
01:32:29,208 --> 01:32:30,375
‫מה זה?‬

865
01:32:33,000 --> 01:32:34,708
‫את מנסה לעבוד עליי?‬

866
01:32:41,958 --> 01:32:43,625
‫חשבת שזה יעבוד?‬

867
01:32:45,333 --> 01:32:46,916
‫את וכמה אבנים?‬

868
01:33:00,458 --> 01:33:01,500
‫לא רק אני.‬

869
01:33:12,500 --> 01:33:14,708
‫כלבה שכמותך!‬

870
01:33:17,791 --> 01:33:20,416
‫רוץ!‬

871
01:34:07,625 --> 01:34:09,458
‫איך אתה שורד עכשיו?‬

872
01:34:13,958 --> 01:34:16,291
‫אהיה כנה איתך. אתה לא נראה כל כך טוב.‬

873
01:34:21,791 --> 01:34:23,916
‫קצת אור שמש, ואתה גמור?‬

874
01:34:24,000 --> 01:34:27,708
‫איזה מין כוח פתטי זה?‬

875
01:34:33,500 --> 01:34:35,833
‫לילות ציד הנשים שלך נגמרו.‬

876
01:34:39,000 --> 01:34:40,041
‫תראה.‬

877
01:34:42,958 --> 01:34:44,916
‫הבאתי חברה ותיקה שלך.‬

878
01:34:49,083 --> 01:34:50,291
‫לא!‬

879
01:34:51,625 --> 01:34:53,500
‫תפסיקי! לא!‬

880
01:34:56,375 --> 01:34:58,000
‫לא!‬

881
01:38:02,583 --> 01:38:08,583
‫רוצי, מותק, רוצי‬

882
01:43:33,625 --> 01:43:35,625
‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬

