1
00:00:42,958 --> 00:00:46,791
BẠN QUAN TÂM?
HÃY GỌI ĐỆ NHẤT PHU NHÂN

2
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
Cô chắc chắn đã nghe Larry
một cách chính xác?

3
00:00:53,416 --> 00:00:54,583
Chắc mà.

4
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
Tôi đang đợi ai đó lên tiếng

5
00:00:56,833 --> 00:01:00,458
nhưng họ không nghe thấy điều tôi đã nghe
hoặc không quan tâm.

6
00:01:00,833 --> 00:01:01,833
À...

7
00:01:02,541 --> 00:01:04,875
Loại ngôn ngữ đó không được chấp nhận,

8
00:01:05,500 --> 00:01:07,583
ta sẽ kết luận họ không nghe thấy.

9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Nhưng điều tôi đã nghe thấy...

10
00:01:11,125 --> 00:01:13,041
Tôi chắc chắn cô đã thấy

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,083
một số đối tác ở đây thuộc kiểu cổ hủ.

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Nhưng họ thật sự quan tâm

13
00:01:20,375 --> 00:01:23,583
đến việc tạo ra môi trường
toàn diện và đa dạng.

14
00:01:23,666 --> 00:01:27,000
- Vậy à? Ý tôi là, không có ý gì, nhưng...
- Nghe này.

15
00:01:27,083 --> 00:01:28,916
- Nhìn quanh đi.
- Cô gái.

16
00:01:29,833 --> 00:01:33,708
Tôi biết cô thuộc về thế hệ
"Khi nào ta muốn? Ngay!",

17
00:01:33,958 --> 00:01:36,291
nhưng thực tế là
chẳng công ty nào hoàn hảo.

18
00:01:36,833 --> 00:01:39,791
Chúng tôi đang tích cực tìm kiếm
những phụ nữ đủ tiêu chuẩn,

19
00:01:40,208 --> 00:01:41,541
nhưng cần thời gian

20
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
nếu muốn thuê được đúng người.

21
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
Vâng, tất nhiên.

22
00:01:47,666 --> 00:01:52,541
Nhưng, James đã chia sẻ với tôi
bức thư anh ấy viết về cô cho UCLA.

23
00:01:53,333 --> 00:01:54,666
Thư chất lượng đấy.

24
00:01:55,291 --> 00:01:57,375
- Cảm ơn.
- Đừng cảm ơn tôi.

25
00:01:57,500 --> 00:01:58,791
Một lá thư như thế

26
00:01:58,875 --> 00:02:01,708
rất hữu ích
ở ngoài những bức tường này đấy.

27
00:02:02,166 --> 00:02:03,666
Đó là ưu thế của cô.

28
00:02:04,541 --> 00:02:06,125
Trong lúc đó,

29
00:02:06,208 --> 00:02:08,291
để tôi suy nghĩ về tình hình của cô.

30
00:02:08,375 --> 00:02:11,625
Tôi muốn cô cảm thấy được bảo vệ
trong quá trình này.

31
00:02:12,916 --> 00:02:16,041
Nhưng đôi khi càng ít lại càng tốt.

32
00:02:25,458 --> 00:02:27,458
Fuller, Lowes và Silver nghe.

33
00:02:28,208 --> 00:02:29,041
Xin đợi chút.

34
00:02:32,291 --> 00:02:33,750
Clark Silver nghe.

35
00:02:34,958 --> 00:02:37,541
Anh ấy đang nghe điện. Gọi lại sau nhé?

36
00:02:38,875 --> 00:02:40,083
Văn phòng James Lowes.

37
00:02:41,500 --> 00:02:43,583
Anh ấy vừa đi. Bạn có nhắn gì không?

38
00:02:45,666 --> 00:02:47,041
Văn phòng của James Fuller.

39
00:02:47,916 --> 00:02:49,166
Chào Judy.

40
00:02:51,625 --> 00:02:55,250
Ông ấy đang họp với nhân viên.
Tôi bảo ông ấy gọi lại cho chị nhé?

41
00:02:55,750 --> 00:02:59,250
Judy, đội phục vụ sẽ có mặt
lúc 4:00 chiều để sắp xếp.

42
00:02:59,333 --> 00:03:00,416
Chúc mừng lễ kỷ niệm.

43
00:03:04,875 --> 00:03:06,208
Cảm ơn cô nàng.

44
00:03:06,291 --> 00:03:11,958
NÀNG ƠI CHẠY ĐI

45
00:03:12,041 --> 00:03:14,000
FULLER LOWES &amp; SILVER LLP
LUẬT SƯ

46
00:03:22,416 --> 00:03:23,958
Khỉ thật.

47
00:03:24,041 --> 00:03:25,916
James. Chào, mọi chuyện ổn chứ?

48
00:03:27,333 --> 00:03:30,041
Cô gây rắc rối cho tôi rồi, Cherie.
Rắc rối thật luôn.

49
00:03:30,125 --> 00:03:33,083
Rất xin lỗi.
Lẽ ra tôi phải nói với ông trước, nhưng...

50
00:03:33,166 --> 00:03:36,625
Không, không phải chuyện nhân sự.
Tôi sẽ sa thải Larry.

51
00:03:36,708 --> 00:03:39,583
Anh ta sai rồi.
Cô thì xếp lịch trùng cho tôi.

52
00:03:39,666 --> 00:03:43,625
Sao tôi có thể vừa ăn tối kỷ niệm
vừa ăn tối với khách hàng?

53
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Trùng lịch ư?

54
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
Tôi không biết về bữa tối với khách hàng.

55
00:03:47,875 --> 00:03:50,416
Nhưng cô biết lễ kỷ niệm của tôi,
đúng chứ?

56
00:03:50,541 --> 00:03:53,041
Tất nhiên.
Tôi đã nói chuyện với Judy trước đó.

57
00:03:54,375 --> 00:03:56,875
Tôi không quan tâm chuyện như nào.
Lo xử lý đi.

58
00:03:57,458 --> 00:03:59,250
- Vâng. Tất nhiên.
- Tôi biết.

59
00:03:59,333 --> 00:04:01,833
Cô đi ăn tối nhé? Khách hàng lâu nhất đấy.

60
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
- Anh ta ghét nói về luật.
- Tôi?

61
00:04:04,416 --> 00:04:06,875
Cả hai đều trẻ. Xem như hẹn hò.

62
00:04:06,958 --> 00:04:09,958
Cứ đưa anh ta đi chơi một tối vui vẻ
trong thành phố là được.

63
00:04:13,416 --> 00:04:15,625
Giúp tôi xử lý được vụ này đó.
Cô thấy sao?

64
00:04:16,750 --> 00:04:19,375
- Cherie?
- Vâng, vâng. Tất nhiên.

65
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
- Chắc rồi.
- Thế chứ.

66
00:04:22,166 --> 00:04:25,291
- Tìm bảo mẫu đúng giờ được chứ?
- Vâng, đừng lo.

67
00:04:25,375 --> 00:04:27,916
Cứ gửi chi tiết cho tôi.

68
00:04:41,250 --> 00:04:42,416
Khỉ thật.

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,958
BĂNG VỆ SINH TAMPON

70
00:04:52,291 --> 00:04:54,833
Không, không. Mẹ cần cái đó.

71
00:04:55,333 --> 00:04:57,416
Không.

72
00:05:12,041 --> 00:05:13,166
Tôi yêu cô.

73
00:05:13,250 --> 00:05:16,041
Nếu cô yêu tôi
thì đừng gọi tôi phút chót chứ.

74
00:05:16,125 --> 00:05:19,750
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Cô cứu
công việc của tôi đúng nghĩa đen đó.

75
00:05:19,833 --> 00:05:23,041
Tôi không thể gọi Trey tối nay.

76
00:05:23,541 --> 00:05:26,166
Cô cần tránh tiếp xúc với Trey.

77
00:05:26,250 --> 00:05:28,458
Luz là điều tốt nhất cô sẽ nhận được.

78
00:05:28,541 --> 00:05:31,250
Tôi biết. Chỉ không thể tin
là chuyện thành như này.

79
00:05:31,333 --> 00:05:35,708
- Ý cô là gì, cô gây chuyện?
- Nói thật, tôi không nghĩ tôi đã làm thế.

80
00:05:35,791 --> 00:05:37,041
Cô đâu gây chuyện.

81
00:05:37,125 --> 00:05:41,875
Ừ, nhưng tôi đâu thể nói với sếp như thế.
Cứ giúp tôi xử lý đã, nhé?

82
00:05:41,958 --> 00:05:44,708
Thôi nào. Đó là lý do
tôi ở đây còn gì. Đi thôi.

83
00:05:44,791 --> 00:05:48,000
Bộ nào kiểu, "Hãy coi trọng
vì tôi là luật sư giỏi tương lai

84
00:05:48,083 --> 00:05:51,666
nhưng cũng đừng nghiêm túc quá
vì tôi cũng thích vui vẻ" nhỉ?

85
00:05:51,750 --> 00:05:53,208
- Không được cái nào.
- Gì?

86
00:05:53,291 --> 00:05:55,416
Quần bầu? Không.

87
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
Và làm ơn nói cái này không phải

88
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
- áo cho con bú?
- Tôi đâu có mua sắm

89
00:06:00,708 --> 00:06:02,125
từ hồi có con.

90
00:06:02,208 --> 00:06:03,875
Ừ, đúng là thế.

91
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
Ôi, Chúa ơi. Nhớ cái này chứ?

92
00:06:08,041 --> 00:06:10,166
Cherie trước khi có em bé.

93
00:06:10,791 --> 00:06:13,916
Nào. Màu đỏ là màu quyền lực.
Nó không ngắn quá.

94
00:06:14,333 --> 00:06:17,208
Trông cô sẽ rất tự tin mà vẫn quyến rũ.

95
00:06:17,291 --> 00:06:20,583
- Không phải chuyện quyến rũ.
- Tốt thôi. Khoan đã.

96
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Cô muốn tỏ ra chuyên nghiệp?
Mặc áo khoác vào.

97
00:06:24,500 --> 00:06:27,833
Cô muốn khoe vòng một,

98
00:06:27,916 --> 00:06:29,875
- cô cởi áo khoác ra.
- Được rồi.

99
00:06:30,500 --> 00:06:32,833
- Cho tôi xem ảnh.
- Ở điện thoại của tôi.

100
00:06:33,541 --> 00:06:35,500
Chắc chắn cô phải cởi áo khoác.

101
00:06:35,583 --> 00:06:37,500
Đến lúc cô vui chơi rồi.

102
00:06:37,583 --> 00:06:41,041
Không. Được rồi, nghe này.
Đây là công việc, được chứ?

103
00:06:41,125 --> 00:06:43,208
Chuyên nghiệp nghiêm túc. Tôi sẽ

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,875
vừa xã giao vừa thân mật.

105
00:06:44,958 --> 00:06:47,708
Kiểu nửa nạc nửa mỡ hả? Hơi ỡm ờ...

106
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
Thôi đi.

107
00:06:50,000 --> 00:06:54,375
- Kéo khóa cho tôi.
- Chết thật, nhìn cô quá ngon luôn.

108
00:06:56,166 --> 00:06:57,541
Nhanh, xe của tôi đến rồi.

109
00:06:57,625 --> 00:07:00,541
Đừng đóng máy tính nhé.
Tôi đang thu âm bài giảng.

110
00:07:00,625 --> 00:07:03,250
Có một chai trong tủ lạnh
nhỡ Luz tỉnh dậy.

111
00:07:03,333 --> 00:07:05,250
- Cầm cái xịt cay của tôi đi.
- Thật à?

112
00:07:06,041 --> 00:07:08,333
Anh ta có thể tốt, nhưng vẫn là đàn ông.

113
00:07:39,541 --> 00:07:42,291
Chúa ơi, làm ơn giống trong ảnh.

114
00:07:48,666 --> 00:07:51,375
- Cherie?
- Vâng.

115
00:07:52,291 --> 00:07:53,541
Ethan?

116
00:07:57,833 --> 00:07:59,000
Tôi đây.

117
00:08:04,458 --> 00:08:07,125
- Thật tuyệt vì cuối cùng đã gặp cô.
- Tôi cũng vậy.

118
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
Tôi rất xin lỗi. Mời vào.

119
00:08:12,708 --> 00:08:13,750
Cảm ơn anh.

120
00:08:23,791 --> 00:08:24,833
Đây là...

121
00:08:26,375 --> 00:08:28,500
- Đi nào.
- Vâng.

122
00:08:34,541 --> 00:08:38,250
Chỗ của anh... Thật tuyệt vời.

123
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
Tôi được giúp nhiều.

124
00:08:44,500 --> 00:08:46,083
Uống gì trước khi đi nhé?

125
00:08:46,166 --> 00:08:48,291
- Tuyệt.
- Cô uống gì?

126
00:08:49,083 --> 00:08:52,833
- Bất cứ thứ gì anh có đều được.
- Gin và tonic nhé?

127
00:08:53,208 --> 00:08:55,458
- Vâng.
- Đồ uống duy nhất tôi biết làm.

128
00:08:56,833 --> 00:08:58,958
Tôi chỉ xử lý được mỗi hai thành phần này.

129
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Cảm ơn.

130
00:09:03,000 --> 00:09:06,250
Tonic hơi ít nên hầu như là gin.

131
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
Vâng. Tôi chắc là ngon.

132
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Đồ uống có thể nói lên
nhiều điều về phụ nữ.

133
00:09:19,833 --> 00:09:20,833
Thật ư?

134
00:09:26,291 --> 00:09:28,416
Mẹ tôi luôn nói là đồng hồ cơ.

135
00:09:29,250 --> 00:09:33,291
Ồ, vậy à? Cô đeo loại gì?

136
00:09:36,083 --> 00:09:36,958
Của mẹ tôi.

137
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
Vậy, cô là người đa cảm?

138
00:09:44,583 --> 00:09:46,291
- Vâng.
- Tôi thích vậy.

139
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
Tôi xem được chứ?

140
00:09:48,541 --> 00:09:51,166
Tôi xin lỗi.
Tôi xin phép một lát được chứ?

141
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
Khỉ thật.

142
00:10:39,208 --> 00:10:42,541
- Tôi thấy anh có kính viễn vọng.
- Cô muốn thử không?

143
00:10:43,000 --> 00:10:45,750
Có. Cảm ơn anh.

144
00:10:46,583 --> 00:10:47,833
Nó cũ lắm rồi.

145
00:10:50,291 --> 00:10:51,291
Sao Kim.

146
00:10:52,833 --> 00:10:54,208
Hành tinh sáng nhất.

147
00:10:54,750 --> 00:10:57,250
Được đặt theo tên
vị thần tình yêu và sắc đẹp.

148
00:11:01,750 --> 00:11:04,375
Thực ra, tôi nghĩ đó là sao Mộc.

149
00:11:04,916 --> 00:11:07,000
Có thể thấy bốn vệ tinh lớn nhất của nó.

150
00:11:07,083 --> 00:11:10,875
Nếu nhìn gần, anh có thể thấy đốm
màu đỏ lớn này. Anh muốn nhìn không?

151
00:11:14,541 --> 00:11:16,375
Đó là điều tôi nghĩ.

152
00:11:18,083 --> 00:11:20,625
Tôi không có ý ra vẻ với anh đâu.

153
00:11:21,166 --> 00:11:23,666
Khoảnh khắc ấn tượng nhất
tối nay cho đến giờ.

154
00:11:25,166 --> 00:11:27,125
Cô dạy tôi về chiêm tinh học.

155
00:11:30,000 --> 00:11:31,041
Thiên văn học.

156
00:11:31,833 --> 00:11:32,916
Ôi, Chúa ơi.

157
00:11:34,541 --> 00:11:35,958
- Tôi xin lỗi.
- Không.

158
00:11:36,041 --> 00:11:37,583
Không, tôi nói thật đó.

159
00:11:40,458 --> 00:11:44,458
Làm ơn đừng xin lỗi.
Đừng bao giờ xin lỗi tôi.

160
00:11:52,625 --> 00:11:53,791
Hai sự thú nhận.

161
00:11:54,750 --> 00:11:58,958
Tôi vui vì tôi không phải ăn tối
với một luật sư khác tối nay.

162
00:12:00,041 --> 00:12:02,833
James không tệ đến thế.
Được rồi, còn lại là gì?

163
00:12:02,916 --> 00:12:06,208
Tôi xem các bài đăng của cô
để xem nên đưa cô đi ăn tối ở đâu.

164
00:12:06,291 --> 00:12:09,833
- Thật à?
- Về mặt nghề nghiệp, không phải rình mò.

165
00:12:10,875 --> 00:12:12,291
Và anh tìm thấy gì?

166
00:12:12,666 --> 00:12:15,833
Không bánh mì kẹp thịt,
không bánh mì kẹp thịt phô mai,

167
00:12:15,916 --> 00:12:19,291
vậy tôi nghĩ cô sẽ đánh giá cao
sushi ngon nhất ở LA.

168
00:12:19,666 --> 00:12:21,083
Anh nghĩ đúng rồi đó.

169
00:12:21,625 --> 00:12:25,291
Vậy cô đang theo học lớp buổi tối à?
Cô học gì vậy?

170
00:12:25,375 --> 00:12:27,458
Tôi học Dự bị Luật ở UCLA.

171
00:12:28,041 --> 00:12:29,958
- Luật sư tương lai.
- Vâng.

172
00:12:30,500 --> 00:12:33,083
Cả bà và mẹ tôi đều là y tá,

173
00:12:33,166 --> 00:12:35,291
nên tôi lựa chọn con đường riêng.

174
00:12:35,791 --> 00:12:38,625
Tôi rất thích những người làm y tá.

175
00:12:38,708 --> 00:12:41,958
- Thật ư?
- Y tá là trái tim của bệnh viện.

176
00:12:42,041 --> 00:12:44,875
- À, bà ấy bắt đầu nói kiểu ấy đấy.
- Từ đầu tiên?

177
00:12:46,291 --> 00:12:49,125
- Từ đầu tiên của bà ấy là "ái chà".
- Ái chà.

178
00:12:49,541 --> 00:12:54,416
Phải. Tuyệt đấy chứ.
Nó nhắc ta nhớ mọi chuyện đều tuyệt vời.

179
00:12:56,291 --> 00:12:57,833
Trông chừng con chó hư đi chứ!

180
00:12:59,083 --> 00:13:01,666
Tôi rất xin lỗi.

181
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
Chúa ơi, tôi rất xin lỗi.
Tôi không cố ý... Đó là...

182
00:13:09,791 --> 00:13:11,458
Tôi rất xin lỗi. Tôi...

183
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
Mời ngồi.

184
00:13:27,000 --> 00:13:28,125
Không hay ho gì.

185
00:13:30,125 --> 00:13:31,250
Không hay ho gì.

186
00:13:31,333 --> 00:13:33,583
Xin lỗi. Tôi không định làm cô sợ.

187
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
Chỉ là, hồi bé tôi bị chó cắn.

188
00:13:38,208 --> 00:13:40,666
Rồi bị khâu 48 mũi.

189
00:13:41,416 --> 00:13:43,833
Thành ra bây giờ, tôi...

190
00:13:44,375 --> 00:13:46,125
Tôi chính thức là người mê mèo.

191
00:13:47,958 --> 00:13:50,666
Nói thế nào nhỉ?
Một người trưởng thành mạnh mẽ.

192
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
Chắc chắn rồi.

193
00:13:52,875 --> 00:13:55,125
- Tôi rất xin lỗi.
- Cứ tự nhiên mà.

194
00:13:57,208 --> 00:14:01,125
Đó là người trông trẻ.
Tôi bảo cô ấy gửi ảnh khi tôi ra ngoài.

195
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
- Chắc cô bé rất dễ thương.
- Vâng.

196
00:14:04,625 --> 00:14:09,166
Tôi cố không bảo nó như thế quá nhiều.
Con bé nghe cũng đủ từ người lạ.

197
00:14:11,625 --> 00:14:15,250
Thật khó không bình luận
khi cô bé dễ thương chừng này,

198
00:14:16,291 --> 00:14:19,208
nhưng cô bé cũng có vẻ rất thông minh,

199
00:14:20,583 --> 00:14:25,625
khéo léo và hóm hỉnh, như mẹ cô bé vậy.

200
00:14:31,833 --> 00:14:32,958
Cảm ơn anh.

201
00:14:38,958 --> 00:14:40,291
Nâng ly nào.

202
00:14:41,291 --> 00:14:43,041
Vì những khoảnh khắc tuyệt vời

203
00:14:44,500 --> 00:14:47,000
- và những ý tưởng điên rồ.
- Nâng ly.

204
00:15:39,166 --> 00:15:41,750
Cảm ơn vì một buổi tối thật đáng yêu.

205
00:15:41,833 --> 00:15:43,875
Tôi có thể quen với cuộc sống của James.

206
00:15:45,875 --> 00:15:48,625
Tôi không muốn kết thúc.
Vào nhà uống đã nhé.

207
00:15:48,708 --> 00:15:52,000
Tôi muốn lắm, nhưng tôi đặt xe rồi

208
00:15:52,416 --> 00:15:54,125
và sẽ rất mệt vào buổi sáng.

209
00:15:54,208 --> 00:15:56,666
Mệt mỏi với con nhỏ nữa thì không vui rồi.

210
00:15:57,916 --> 00:16:01,291
Tôi sẽ đặt báo thức...

211
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
- Mấy giờ con bé dậy?
- Sáu rưỡi.

212
00:16:04,541 --> 00:16:06,083
- Sáu rưỡi?
- Nếu tôi may mắn.

213
00:16:06,166 --> 00:16:07,208
Ôi, Chúa ơi.

214
00:16:09,000 --> 00:16:10,041
Hủy xe đi.

215
00:16:11,875 --> 00:16:16,833
Uống một ly, và tôi sẽ đặt báo thức 6:30,

216
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
vậy là tôi cũng phải dậy sớm đấy.

217
00:16:19,166 --> 00:16:21,291
Nhưng báo thức của anh đặt 5:25 mà.

218
00:16:24,416 --> 00:16:26,083
Tôi đặt nhầm đấy.

219
00:16:29,791 --> 00:16:31,250
Trường hợp đó...

220
00:16:33,666 --> 00:16:35,250
HỦY CHUYẾN CỦA BẠN VỚI PATRICK?
ĐỒNG Ý, HỦY

221
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
Đã hủy.

222
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
Một ly.

223
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
Anh biết không?

224
00:16:59,500 --> 00:17:03,291
Có lẽ tôi nên về.
Người trông trẻ chắc kiệt sức rồi.

225
00:17:04,125 --> 00:17:06,291
Là giày trượt patin phải không?

226
00:17:06,791 --> 00:17:10,875
Không có gì kém hấp dẫn hơn
đàn ông đi giày trượt patin, nhỉ?

227
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
- Không phải thế.
- Lần khác nhé.

228
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Khoan đã.

229
00:17:20,166 --> 00:17:23,416
Tôi về muộn chắc cô ấy cũng không sao.

230
00:17:23,500 --> 00:17:27,000
- Cô chắc chứ, vì tôi không...
- Nói thật đó, cô ấy sẽ ổn.

231
00:17:30,208 --> 00:17:32,500
- Đi thôi nào, cô nàng.
- Gì vậy?

232
00:17:32,833 --> 00:17:34,500
Tôi bảo tôi thích thế.

233
00:18:38,333 --> 00:18:41,916
CHẠY ĐI!

234
00:19:14,250 --> 00:19:17,166
Cứu! Làm ơn cứu với!

235
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Cứu! Làm ơn cứu với!

236
00:19:38,458 --> 00:19:41,083
Ôi, không! Ôi, Chúa ơi.

237
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
Cứu!

238
00:19:45,958 --> 00:19:48,250
Làm ơn! Làm ơn, cho tôi vào. Làm ơn!

239
00:19:48,541 --> 00:19:52,875
Làm ơn, cứu tôi. Cho tôi vào.
Làm ơn. Làm ơn, tôi cần bà.

240
00:19:53,291 --> 00:19:56,833
Đừng. Không.

241
00:20:08,458 --> 00:20:09,541
Làm ơn.

242
00:20:16,875 --> 00:20:18,416
Ai đó, làm ơn.

243
00:20:32,958 --> 00:20:34,875
- Anh nói không phải?
- Không, ừ...

244
00:20:34,958 --> 00:20:38,000
Xin lỗi. Làm ơn
cho tôi mượn điện thoại được không?

245
00:20:38,375 --> 00:20:41,083
- Có chuyện gì với cô vậy?
- Tôi bị tấn công.

246
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
NHÀ TRƯNG BÀY CỔ ĐIỂN
DAO TRONG NƯỚC

247
00:20:42,583 --> 00:20:44,291
Hắn tấn công và truy đuổi tôi.

248
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
Tôi thực sự cần điện thoại.

249
00:20:48,958 --> 00:20:51,833
Làm ơn. Hãy để tôi gọi người trông trẻ.

250
00:20:53,333 --> 00:20:55,333
Tôi sẽ gọi. Số cô ấy như nào?

251
00:20:58,000 --> 00:20:59,083
Tôi không biết.

252
00:20:59,166 --> 00:21:01,708
Cô không biết số của người trông trẻ?

253
00:21:01,791 --> 00:21:04,416
Không. Nó có trong điện thoại của tôi.

254
00:21:04,916 --> 00:21:08,541
Nhưng hắn lấy rồi.
Mọi thứ tôi cần đều ở điện thoại.

255
00:21:08,833 --> 00:21:11,333
- Làm ơn? Cô gọi 911 được không?
- Được.

256
00:21:14,958 --> 00:21:17,916
A lô. Có một cô gái nói rằng
cô ấy bị tấn công.

257
00:21:19,666 --> 00:21:22,916
Tôi không biết, bọn tôi đang ở Sunset
ngay trước Vista.

258
00:21:26,083 --> 00:21:27,333
Có thể.

259
00:21:36,333 --> 00:21:38,250
Cô là cô gái bị hành hung?

260
00:21:38,333 --> 00:21:40,333
- Vâng.
- Bởi ai? Ai hành hung cô?

261
00:21:41,125 --> 00:21:43,166
Khách hàng của công ty luật chỗ tôi làm.

262
00:21:43,583 --> 00:21:47,208
Làm ơn. Tôi cần ông gọi James Fuller.

263
00:21:47,458 --> 00:21:51,000
Ông ấy là sếp của tôi.
Ông ấy là người sắp đặt bữa tối này.

264
00:21:52,750 --> 00:21:56,125
- Tối nay có uống à?
- Một ly, có thể hai. Vậy thôi.

265
00:21:56,583 --> 00:21:58,458
Vào xe ngồi phía sau đi.

266
00:21:58,541 --> 00:22:02,125
- Không, tôi rất tỉnh táo, tôi thề.
- Vào chỗ ngồi phía sau đi.

267
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
Mặt quay đằng trước.

268
00:22:07,833 --> 00:22:09,125
Nhìn vào camera.

269
00:22:11,458 --> 00:22:14,166
- Tôi bị buộc tội gì?
- Say xỉn nơi công cộng.

270
00:22:15,166 --> 00:22:17,541
- Nhưng tôi bị tấn công.
- Sẽ điều tra.

271
00:22:18,791 --> 00:22:20,875
Tôi cần báo cho người trông trẻ.

272
00:22:20,958 --> 00:22:22,375
Cô ấy đang đợi tôi ở nhà.

273
00:22:22,458 --> 00:22:24,500
Cô để số của cô ấy ở bàn chưa?

274
00:22:24,583 --> 00:22:28,583
Tôi đã để tên và địa chỉ, nhưng
số điện thoại thì ở điện thoại của tôi.

275
00:22:28,666 --> 00:22:31,208
Chúng tôi sẽ làm những gì có thể.
Cô vào đi.

276
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
Tôi cũng cần băng vệ sinh tampon, làm ơn.

277
00:22:37,208 --> 00:22:39,416
Tôi sẽ báo cho họ. Vào đi. Nhanh.

278
00:22:44,625 --> 00:22:47,500
Làm ơn. Tôi thực sự cần tampon.

279
00:22:52,833 --> 00:22:56,416
Có vẻ cô đã có một đêm tồi tệ.

280
00:23:01,666 --> 00:23:03,083
Muốn kể không?

281
00:23:05,333 --> 00:23:06,791
Có việc quái gì khác đâu.

282
00:23:10,541 --> 00:23:11,750
Tôi đâu có cắn.

283
00:23:21,041 --> 00:23:24,166
Cô không tình cờ
có một chiếc tampon đâu nhỉ?

284
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Chỗ này giống quầy tạp hóa à?

285
00:23:29,833 --> 00:23:31,250
Ai làm cô ra thế này?

286
00:23:32,375 --> 00:23:33,500
Không ai cả.

287
00:23:36,875 --> 00:23:41,958
Có một gã.
Bọn tôi ra ngoài ăn tối vì công việc.

288
00:23:42,458 --> 00:23:46,291
Chắc hắn ta nghĩ đó là hẹn hò.
Có thể cũng là hẹn hò, tôi không biết.

289
00:23:51,333 --> 00:23:53,583
Dù hắn là ai thì cũng là tên khốn kiếp.

290
00:23:54,541 --> 00:23:57,458
Mong hắn ăn phải bát dao cạo

291
00:23:58,208 --> 00:24:00,041
và chết trong con mương hẻm sau.

292
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
Phải.

293
00:24:05,208 --> 00:24:07,291
Gin và tonic của hắn cũng chẳng ra sao.

294
00:24:09,666 --> 00:24:10,958
Cô vừa nói gì?

295
00:24:12,500 --> 00:24:17,458
Tôi bảo gin và tonic của hắn thật khiếp.
Hắn làm cho tôi một ly trước khi ăn tối.

296
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
Hắn nói đó là đồ uống duy nhất biết làm?

297
00:24:24,958 --> 00:24:26,083
Phải.

298
00:24:28,041 --> 00:24:31,125
Da trắng? Cao, mắt xanh?

299
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
Đúng rồi.

300
00:24:35,875 --> 00:24:38,250
Hắn có nói cực kỳ ghét chó?

301
00:24:39,625 --> 00:24:43,333
- Sao cô biết chuyện này?
- Xin lỗi.

302
00:24:44,875 --> 00:24:46,791
Tôi sắp làm điều không chỉ vì tôi.

303
00:24:47,125 --> 00:24:50,958
Này! Cho tôi ra khỏi đây.
Con quỷ cái này đang cố giết tôi.

304
00:24:51,041 --> 00:24:55,000
- Cô đang làm gì thế?
- Giờ cô là người được nhắm đến.

305
00:24:55,500 --> 00:24:56,916
Cô cần tìm Đệ nhất Phu nhân.

306
00:24:57,000 --> 00:24:59,708
- Ai là Đệ nhất Phu nhân?
- Cơ hội duy nhất của cô đó.

307
00:25:00,500 --> 00:25:02,416
Mọi thứ cô vừa nói,

308
00:25:02,958 --> 00:25:06,250
y hệt bạn thân tôi nói
trước khi cô ấy mất tích.

309
00:25:06,500 --> 00:25:09,541
Lúc xuất hiện thì chết rồi,
trên bậc thềm Bảo tàng Getty.

310
00:25:10,750 --> 00:25:13,291
Trốn đi. Đừng về nhà.

311
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
Cô có thể trốn được một lần, nhưng hắn
không bao giờ bỏ cuộc. Không bao giờ.

312
00:25:19,166 --> 00:25:21,958
Sao cô không kể với cảnh sát?
Họ sẽ không tin tôi.

313
00:25:22,041 --> 00:25:24,833
Đến chịu với cô!

314
00:25:25,958 --> 00:25:29,083
Gã này điều khiển được người ta đấy.

315
00:25:29,833 --> 00:25:32,708
Này! Cho tôi ra khỏi đây đi!

316
00:25:33,625 --> 00:25:36,833
Con quỷ cái này đang cố giết tôi! Này!

317
00:26:09,208 --> 00:26:11,208
Chúng tôi biết anh đang tìm gì.

318
00:26:16,166 --> 00:26:18,708
- Ông làm gì vậy?
- Cô có người đến thăm.

319
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
Tôi không muốn người thăm.

320
00:26:23,541 --> 00:26:27,333
- Chào cô nàng.
- Không. Không, đó là hắn.

321
00:26:27,416 --> 00:26:30,375
Đó là tên tôi nói với ông đó.
Ông không thể để hắn vào đây.

322
00:26:30,458 --> 00:26:32,250
- Cảm ơn.
- Tôi sẽ quay lại ngay.

323
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Không. Đừng để hắn
trong buồng giam với tôi. Làm ơn.

324
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Ngồi xuống!

325
00:26:49,666 --> 00:26:51,291
Cô làm tôi bất ngờ.

326
00:26:55,083 --> 00:26:59,291
Mọi thứ về cô giống như kiểu con hàng
gạ gẫm tình một đêm nhưng...

327
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
Cô làm tôi bất ngờ.

328
00:27:06,708 --> 00:27:08,333
Cô biết phản kháng đấy.

329
00:27:09,291 --> 00:27:11,958
- Tôi không có ý gạ gẫm.
- Đừng điêu ngoa.

330
00:27:12,041 --> 00:27:13,833
- Tôi đảm bảo.
- Đừng điêu ngoa.

331
00:27:21,791 --> 00:27:24,333
Cô bước vào nhà tôi với

332
00:27:25,875 --> 00:27:27,666
cái váy "chịch em đi".

333
00:27:30,916 --> 00:27:32,875
Tôi biết chính xác cô muốn gì.

334
00:27:33,875 --> 00:27:35,666
Tôi muốn gặp người tử tế.

335
00:27:43,708 --> 00:27:44,958
Cô biết không?

336
00:27:48,250 --> 00:27:49,750
Cô đã làm tốt hơn thế.

337
00:27:51,583 --> 00:27:52,666
Cô đã gặp tôi.

338
00:27:54,250 --> 00:27:57,791
Tôi chỉ muốn về nhà. Làm ơn.

339
00:27:58,750 --> 00:28:02,875
- Làm ơn, để tôi về nhà.
- Và tôi sẽ để cô cố gắng.

340
00:28:07,750 --> 00:28:11,541
Tôi sẽ không nói với James.
Thật đó, tôi sẽ không nói với James.

341
00:28:11,625 --> 00:28:14,833
Tôi sẽ nói với họ
tôi đã bịa ra mọi chuyện. Thật đó.

342
00:28:15,750 --> 00:28:18,208
Chẳng quan trọng có xảy ra hay không.

343
00:28:19,208 --> 00:28:21,375
Vì sẽ chẳng ai tin cô.

344
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
Vì chẳng ai quan tâm.

345
00:28:33,250 --> 00:28:35,291
Điều duy nhất quan trọng bây giờ…

346
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
...là tôi thích một trò chơi.

347
00:28:48,041 --> 00:28:49,333
Muốn chơi không?

348
00:28:51,833 --> 00:28:53,541
Tôi không muốn chơi.

349
00:28:59,166 --> 00:29:02,750
Tôi sẽ săn đuổi cô,
và nếu cô qua được đêm nay,

350
00:29:04,000 --> 00:29:05,708
tôi sẽ để cô sống.

351
00:29:07,458 --> 00:29:08,916
Cô muốn chơi không?

352
00:29:10,083 --> 00:29:12,625
Làm ơn. Làm ơn đừng làm vậy.

353
00:29:13,000 --> 00:29:14,250
Làm ơn đừng làm vậy.

354
00:29:14,333 --> 00:29:17,625
Cơ thể cô đang gọi tôi.
Không, thực ra là gào thét.

355
00:29:18,208 --> 00:29:19,583
Đúng vậy.

356
00:29:20,208 --> 00:29:24,333
- Tôi phải săn cô.
- Làm ơn đừng làm vậy.

357
00:29:39,000 --> 00:29:42,833
Tôi nghĩ cô có thể làm được. Đúng thế.

358
00:29:43,250 --> 00:29:45,375
- Tôi không thể.
- Tôi tin ở cô.

359
00:29:53,291 --> 00:29:59,166
Cô biết không?
Tôi sẽ cho cô lợi thế đi trước.

360
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
Được chứ?

361
00:30:05,208 --> 00:30:08,083
- Cherie Vita?
- Vâng.

362
00:30:08,166 --> 00:30:11,208
- Cô được tại ngoại.
- Tôi không muốn đi, tôi muốn ở lại.

363
00:30:11,291 --> 00:30:12,416
Tôi không quan tâm.

364
00:30:12,500 --> 00:30:14,708
Quy định không phải do cô đặt.

365
00:30:15,000 --> 00:30:16,583
Nhanh nào.

366
00:30:18,541 --> 00:30:20,958
NGƯỜI MẤT TÍCH

367
00:30:41,750 --> 00:30:44,458
NGƯỜI MẤT TÍCH - TÔI QUAN TRỌNG
Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN

368
00:30:51,791 --> 00:30:54,750
- Anh biết phố Grand ở đâu không?
- Lối đó.

369
00:31:10,833 --> 00:31:12,000
Đi đến đó nào.

370
00:32:19,416 --> 00:32:22,125
Dừng lại!

371
00:32:25,875 --> 00:32:29,625
Tôi rất xin lỗi. Tôi không có tiền
nhưng có thể trả ông sau.

372
00:32:32,583 --> 00:32:36,500
- Cô đi đâu?
- Số 155 South Grand.

373
00:32:55,708 --> 00:32:57,958
Cô không nên ra chỗ này một mình.

374
00:32:58,750 --> 00:33:00,375
Cô gái trẻ như cô.

375
00:33:05,750 --> 00:33:08,333
Tôi chở nhiều cô gái trông như cô rồi.

376
00:33:10,708 --> 00:33:11,666
Như nào cơ?

377
00:33:11,750 --> 00:33:16,041
Như cô đó. Chạy trốn. Sợ hãi.

378
00:33:18,125 --> 00:33:20,083
Có chuyện gì với các cô gái khác?

379
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Đây là nhà cô à?

380
00:33:35,458 --> 00:33:37,250
Không. Nhà của sếp tôi.

381
00:33:39,958 --> 00:33:42,958
Tốt. Vậy tốt rồi.

382
00:33:46,083 --> 00:33:47,166
Cảm ơn ông.

383
00:34:13,291 --> 00:34:16,208
Ôi, Chúa ơi, Cherie.

384
00:34:18,541 --> 00:34:21,000
Tôi xin lỗi. Ôi, Chúa ơi, nhìn cô xem.

385
00:34:22,416 --> 00:34:24,541
Đi nào. Lối này.

386
00:34:26,333 --> 00:34:27,458
Chúa ơi.

387
00:34:27,708 --> 00:34:31,041
- Xin lỗi. Tôi biết là lễ kỷ niệm.
- Không quan trọng.

388
00:34:31,125 --> 00:34:35,125
Qua đây. Ngồi đi.
Ngồi xuống, chỗ này. Nào.

389
00:34:42,750 --> 00:34:43,958
Đã có chuyện gì?

390
00:34:45,208 --> 00:34:48,625
Tôi không biết. Hắn nhắm vào tôi.

391
00:34:50,125 --> 00:34:52,333
- Hắn đã cố giết tôi.
- Ethan?

392
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Không thể tin được.

393
00:34:55,416 --> 00:34:58,750
Dĩ nhiên tôi tin cô.
Chỉ là tính cách anh ta không như vậy.

394
00:34:59,250 --> 00:35:01,000
Vậy tính cách hắn thế nào?

395
00:35:02,500 --> 00:35:07,791
Judy!

396
00:35:08,916 --> 00:35:10,541
Cho bọn anh ít trà nhé, Judy?

397
00:35:10,625 --> 00:35:12,958
- Vâng.
- Cho bọn anh trà luôn nhé?

398
00:35:14,375 --> 00:35:19,083
Ồ, Cherie, Chúa ơi. Được chứ, tất nhiên.

399
00:35:20,208 --> 00:35:23,625
Tôi nên gọi cảnh sát. Tôi sẽ gọi cảnh sát.

400
00:35:23,708 --> 00:35:25,833
Tôi làm rồi. Hắn theo tôi đến đó.

401
00:35:25,916 --> 00:35:29,333
Tới đồn cảnh sát? Thật vô lý.

402
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
- Tôi sẽ thử lại.
- Không.

403
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
Không. Đừng bảo họ tôi ở đâu.

404
00:35:33,583 --> 00:35:37,458
Này. Anh ta sẽ không hại cô được.
Chừng nào cô còn ở đây với tôi.

405
00:35:37,541 --> 00:35:41,041
Không, ông không hiểu đâu.
Hắn bị làm sao ấy.

406
00:35:41,166 --> 00:35:42,833
Kiểu như... Hắn là quái vật.

407
00:35:42,916 --> 00:35:44,500
Làm như này đúng là quái vật.

408
00:35:44,583 --> 00:35:45,750
Không, không giống thế.

409
00:35:45,833 --> 00:35:48,083
Ông đã bao giờ thấy
có gì lạ về anh ta chưa?

410
00:35:48,166 --> 00:35:52,166
Tất nhiên là chưa. Nếu có tôi sẽ
không bao giờ giới thiệu cô cho anh ta.

411
00:35:53,208 --> 00:35:56,541
- Judy, cho bọn anh ít trà.
- Em đang làm đây.

412
00:35:57,250 --> 00:36:00,750
Tôi xin lỗi. Có lẽ cô ấy
đã uống thuốc chữa mất ngủ.

413
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
Tôi rất xin lỗi.

414
00:36:04,250 --> 00:36:06,541
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình.

415
00:36:06,625 --> 00:36:10,083
Sau mọi chuyện đã qua,
cô xứng đáng với điều tốt đẹp.

416
00:36:12,041 --> 00:36:16,625
- Đâu có tốt đẹp gì.
- Không. Tất nhiên là không.

417
00:36:17,750 --> 00:36:19,666
Nếu không là luật sư, tôi sẽ tự xử lý

418
00:36:19,791 --> 00:36:21,291
theo cách rất khác.

419
00:36:21,833 --> 00:36:23,750
Cứ ở đây đêm nay nhé.

420
00:36:29,250 --> 00:36:33,375
Làm ơn, tôi có thể dùng vòi tắm sen
được không? Tôi cần tắm.

421
00:36:34,041 --> 00:36:38,916
Tất nhiên. Phải rồi, tôi sẽ tìm cho cô
đồ để mặc sau đó

422
00:36:39,375 --> 00:36:42,583
và có vòi sen trong nhà tắm văn phòng.
Đi với tôi.

423
00:37:13,916 --> 00:37:14,833
NGÂN HÀNG

424
00:37:27,833 --> 00:37:28,833
LỊCH

425
00:37:34,083 --> 00:37:36,750
ETHAN TITHE VỚI CHERIE

426
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
"ETHAN TITHE VỚI"

427
00:38:07,250 --> 00:38:08,375
ETHAN TITHE VỚI JILL

428
00:38:09,625 --> 00:38:12,541
ETHAN TITHE VỚI CHERIE

429
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
Tôi vui là nó vừa.

430
00:38:27,791 --> 00:38:29,583
Chắc cô cần cái này.

431
00:38:32,416 --> 00:38:33,541
Cảm ơn chị.

432
00:38:35,000 --> 00:38:36,958
Tôi thực sự nên đi.

433
00:38:38,541 --> 00:38:40,208
Chắc cô sợ lắm.

434
00:38:41,958 --> 00:38:43,208
Vâng.

435
00:38:44,083 --> 00:38:46,583
Tôi có thể khuyên cô một điều, Cherie?

436
00:38:50,791 --> 00:38:54,875
- Đừng nói với chồng tôi.
- Tôi sẽ không nói.

437
00:39:00,916 --> 00:39:05,291
- Hắn có thể ngửi thấy cô.
- Ai có thể?

438
00:39:06,208 --> 00:39:12,000
Cô biết ai mà. Máu của cô có mùi rất mạnh.

439
00:39:13,333 --> 00:39:16,625
Giữ sạch sẽ nhất có thể
và cô có thể sống sót...

440
00:39:16,708 --> 00:39:18,041
Chuyện gì thế này?

441
00:39:19,958 --> 00:39:22,916
Em chỉ đang đưa cho Cherie quần áo sạch.

442
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Cảm ơn.

443
00:39:28,500 --> 00:39:32,541
Tôi thực sự nên đi.
Trey đang đợi tôi bên dưới.

444
00:39:32,625 --> 00:39:36,625
Trey? Tôi tưởng ta đã nói về Trey.

445
00:39:36,708 --> 00:39:39,250
Trey đã thay đổi, nên tôi gọi anh ấy.

446
00:39:39,333 --> 00:39:41,041
Tối nay cô nên ở đây.

447
00:39:41,541 --> 00:39:42,875
Tôi có thể đi đón Luz.

448
00:39:42,958 --> 00:39:47,708
Không. Luz ở nhà của người trông trẻ.
Con bé sẽ ổn.

449
00:39:53,958 --> 00:39:56,458
Đây luôn là một nơi an toàn cho cô.

450
00:40:00,000 --> 00:40:01,750
Tôi chỉ cần cô tin tôi.

451
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
CHẠY ĐI!

452
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Không.

453
00:40:14,458 --> 00:40:17,666
Cherie. Nói chuyện đã.

454
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
Cherie!

455
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
Cherie!

456
00:40:44,291 --> 00:40:48,458
Khoan! Làm ơn, đợi đã! Làm ơn!

457
00:40:49,666 --> 00:40:51,166
Vào đi.

458
00:41:04,833 --> 00:41:07,500
Cô muốn tôi đưa đến đồn cảnh sát không?

459
00:41:08,291 --> 00:41:10,666
Không. Tôi chỉ cần gọi điện thoại.

460
00:41:10,750 --> 00:41:11,750
Qua đây, cưng.

461
00:41:30,750 --> 00:41:34,625
Chào Trey. Cherie đây.
Em đang gặp rắc rối.

462
00:41:37,041 --> 00:41:41,125
NGƯỜI MẤT TÍCH - BẠN CÓ THẤY CÔ ẤY?
Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN

463
00:41:58,500 --> 00:41:59,666
Cho tôi tampon.

464
00:42:00,125 --> 00:42:01,625
- Loại nào?
- Siêu thấm.

465
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
Hết 5,17 đô.

466
00:42:07,291 --> 00:42:09,666
Tôi không có tiền nhưng có cái này.

467
00:42:11,208 --> 00:42:13,958
Có thể cầm đồ lấy ít nhất 50 đô nếu muốn.

468
00:42:19,000 --> 00:42:20,541
Nhà vệ sinh ở đằng sau.

469
00:43:16,458 --> 00:43:17,916
Có người ở trong này.

470
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
Chào cô nàng.

471
00:44:04,750 --> 00:44:08,708
Tôi biết sẽ dễ bắt cô mà,
nhưng thế này thì chán thật.

472
00:44:32,000 --> 00:44:33,208
Thả lỏng đi.

473
00:44:35,916 --> 00:44:37,125
Tận hưởng đi.

474
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
Để cô ấy đi!

475
00:45:11,916 --> 00:45:13,208
Đi đi.

476
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
Nhanh nào... Để cô ấy đi.

477
00:45:22,041 --> 00:45:23,083
Đi đi.

478
00:45:38,791 --> 00:45:40,208
Tạ ơn Chúa.

479
00:45:47,083 --> 00:45:48,708
Chuyện quái gì với em thế?

480
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
Em dính vào ẩu đả rồi bị tống vào tù. Đi.

481
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Tù?

482
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
Cái quái gì... Em đã uống rượu à?

483
00:45:54,666 --> 00:45:55,916
Em có bao giờ ẩu đả.

484
00:45:56,000 --> 00:45:57,416
- Em ổn.
- Em không ổn.

485
00:45:57,500 --> 00:45:59,625
- Cứ lái xe đi.
- Anh đưa em tới bệnh viện.

486
00:45:59,708 --> 00:46:01,500
Đi đi mà.

487
00:46:02,791 --> 00:46:04,250
- Đi đi!
- Được. Chết tiệt!

488
00:46:10,250 --> 00:46:12,458
Vậy anh đưa em về nhà hay gì?

489
00:46:14,541 --> 00:46:18,750
- Cứ lái đi. Được chứ?
- Thế thôi à?

490
00:46:25,500 --> 00:46:26,666
Không thể tin được.

491
00:46:26,750 --> 00:46:28,958
Này, anh vẫn còn khẩu súng đó ở nhà chứ?

492
00:46:29,041 --> 00:46:30,500
- Cái gì?
- Khẩu ở nhà anh?

493
00:46:30,583 --> 00:46:32,333
- Anh còn giữ chứ?
- Ừ.

494
00:46:32,416 --> 00:46:34,375
Anh là dân da màu ở Mĩ mà.

495
00:46:34,458 --> 00:46:36,000
Ta sẽ đến nhà anh.

496
00:46:36,500 --> 00:46:38,333
Khoan. Thế còn Luz?

497
00:46:38,458 --> 00:46:40,041
Con bé ở với người trông trẻ.

498
00:46:42,583 --> 00:46:45,166
Rồi. Em cần súng của anh làm gì?

499
00:46:48,708 --> 00:46:52,791
Này? Có chuyện quái gì
với em thế, Cherie?

500
00:46:52,875 --> 00:46:55,750
Đừng hỏi 50 câu hỏi.
Em cần anh im lặng và lái xe.

501
00:46:55,833 --> 00:46:57,708
Em gặp nạn và anh đón em.

502
00:46:57,791 --> 00:47:00,625
Em không muốn anh hỏi gì? Điên rồ.

503
00:47:01,541 --> 00:47:03,583
Em là người đá anh, đúng chứ?

504
00:47:03,666 --> 00:47:05,291
Anh không làm gì tệ với em.

505
00:47:05,375 --> 00:47:07,416
Anh làm ơn đi tới nhà anh được chứ?

506
00:47:12,416 --> 00:47:14,333
Dawn đang ở đó, nói để em biết.

507
00:47:16,791 --> 00:47:19,583
- Anh nghĩ em quan tâm đến Dawn?
- Đã từng.

508
00:47:19,750 --> 00:47:22,208
Em từng quan tâm rất nhiều đến Dawn.

509
00:47:22,291 --> 00:47:26,041
Đã từng, và rồi anh ngủ với cô ta.

510
00:47:26,125 --> 00:47:29,500
- Em thôi quan tâm.
- Lại thế. Ngày khác nhưng vẫn chuyện cũ.

511
00:47:29,708 --> 00:47:34,708
Anh nói thật? "Ngày khác nhưng vẫn chuyện
cũ"? Anh ngủ với bạn thân nhất của em.

512
00:47:34,791 --> 00:47:37,791
Không. Cô ấy đến với anh
sau khi em đá anh.

513
00:47:37,875 --> 00:47:40,458
Đừng bóp méo chuyện cũ, được chứ?

514
00:47:40,750 --> 00:47:44,041
Anh đã hỏi có được không khi hẹn hò
với bạn em, và em bảo được.

515
00:47:44,625 --> 00:47:48,750
Em bảo được, Cherie.
Chúa ơi, chuyện quái gì thế, Cherie?

516
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
- Sao em lại lo lắng?
- Đâu có.

517
00:47:50,583 --> 00:47:52,375
- Đừng nói dối.
- Em không nói dối.

518
00:47:53,916 --> 00:47:54,791
Chết tiệt!

519
00:47:59,625 --> 00:48:00,833
Cái quái gì thế?

520
00:48:03,708 --> 00:48:05,041
Đừng ra khỏi xe.

521
00:48:06,041 --> 00:48:08,458
- Em bị làm sao thế?
- Đừng ra ngoài.

522
00:48:08,541 --> 00:48:10,458
- Bình tĩnh.
- Không. Trey, quay lại.

523
00:48:10,541 --> 00:48:11,750
Không, ở trong xe đi!

524
00:48:33,166 --> 00:48:37,083
Bình tĩnh đi nào.
Chắc là con gấu mèo hay gì đó.

525
00:48:37,333 --> 00:48:38,250
Vào xe đi.

526
00:48:38,875 --> 00:48:41,500
Chừng nào em nói
vì sao em cứ như bị hoang tưởng.

527
00:48:41,583 --> 00:48:44,750
- Đi mà, cứ vào xe đi.
- Nói sự thật với anh.

528
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
Đi mà.

529
00:48:48,666 --> 00:48:50,500
Trey, cứ vào xe đi.

530
00:48:54,083 --> 00:48:57,083
Em lúc nào cũng thế.
Lúc nào cũng kiểu thế.

531
00:48:57,166 --> 00:49:00,541
Trey, em bị tấn công!
Hắn đã truy đuổi em cả đêm!

532
00:49:00,625 --> 00:49:04,791
Giờ hắn có thể vẫn đang truy đuổi em.
Anh làm ơn vào xe đi được không?

533
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Lái đi.

534
00:49:40,041 --> 00:49:42,250
- Địa chỉ của hắn là gì?
- Thôi đi.

535
00:49:42,333 --> 00:49:44,291
Anh chỉ cần tên và địa chỉ.

536
00:49:45,416 --> 00:49:48,458
- Đó là lý do em không muốn nói với anh.
- Vì sao?

537
00:49:49,708 --> 00:49:50,791
Hẹn hò à?

538
00:49:53,333 --> 00:49:57,375
Là một cuộc gặp công việc
rồi trở thành hẹn hò.

539
00:50:00,166 --> 00:50:01,375
Thế nghĩa là sao?

540
00:50:02,708 --> 00:50:06,666
- Sếp em sắp đặt...
- Khoan, James sắp đặt vụ này?

541
00:50:07,875 --> 00:50:10,875
James sắp đặt?
Anh luôn thấy gã đó ám muội mà.

542
00:50:11,083 --> 00:50:13,583
- Hắn chẳng hề giúp em.
- Ông ta đã cố...

543
00:50:13,666 --> 00:50:15,500
Ừ, chắc cố chịch em đấy.

544
00:50:16,708 --> 00:50:18,958
Hắn không bao giờ nghiêm túc với em.

545
00:50:19,541 --> 00:50:21,750
Anh tưởng em phải thông minh hơn.

546
00:50:22,583 --> 00:50:25,333
- Đó là sai lầm.
- Phải, chứ còn gì nữa.

547
00:50:37,375 --> 00:50:39,750
Này, Cherie. Đợi đã.

548
00:50:39,833 --> 00:50:41,583
- Sao?
- Chậm lại. Được chứ?

549
00:50:41,666 --> 00:50:43,500
Để anh báo trước cho Dawn.

550
00:50:43,583 --> 00:50:45,333
- Thật à?
- Đừng vờ như em sẽ

551
00:50:45,416 --> 00:50:47,541
cho vào nếu cô ấy đến trước cửa nhà em.

552
00:50:47,625 --> 00:50:49,750
- Em đâu ngại Dawn.
- Anh thì có.

553
00:50:50,250 --> 00:50:51,291
Chết tiệt.

554
00:51:09,833 --> 00:51:12,375
Cô ấy có thể về nhà với con mà.

555
00:51:12,458 --> 00:51:14,791
- Cứ bình tĩnh.
- Bình tĩnh. Anh chỉ...

556
00:51:14,875 --> 00:51:16,416
Không, hãy ra nói với cô ấy.

557
00:51:16,500 --> 00:51:19,291
Nếu anh không đủ can đảm
nói với cô ấy, để em!

558
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Khỉ thật.

559
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Chào.

560
00:51:29,666 --> 00:51:32,750
- Ai làm thế này với cậu?
- Có một gã.

561
00:51:33,625 --> 00:51:36,291
Bạn của sếp tớ. Một kẻ tâm thần quái đản.

562
00:51:40,583 --> 00:51:41,916
Qua đây nào, cô gái.

563
00:51:49,916 --> 00:51:52,875
- Tớ không thể về nhà.
- Có tớ đây rồi.

564
00:51:55,875 --> 00:52:00,416
Không phải vì anh, được chứ?
Đi lấy cho cô ấy ít nước hay gì đi.

565
00:52:00,625 --> 00:52:01,708
Chúa ơi.

566
00:52:08,458 --> 00:52:09,625
Đi nào.

567
00:52:13,958 --> 00:52:17,250
- Nhận lấy!
- Đúng rồi. Cho mày lãnh đủ.

568
00:52:21,333 --> 00:52:23,666
- Ôi trời.
- Chuyện quái gì xảy ra với cậu?

569
00:52:23,750 --> 00:52:27,500
Cậu cứ lo chuyện của mình đi, Michelle?
Tớ lo cho Cherie rồi.

570
00:52:27,583 --> 00:52:29,666
- Ừ.
- Của cậu à?

571
00:52:29,958 --> 00:52:30,916
Ừ.

572
00:52:32,166 --> 00:52:35,500
Từ từ. Cậu có vấn đề lớn
hơn là mùi hương đấy.

573
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
Cậu im đi được không hả? Chúa ơi.

574
00:52:39,041 --> 00:52:41,750
Này, muốn xem phim với bọn tớ không?

575
00:52:42,333 --> 00:52:46,458
Bạn gái thân sắp chết,
nhưng kiểu hài hước.

576
00:52:50,000 --> 00:52:51,083
Tớ không xem đâu.

577
00:52:54,875 --> 00:52:58,375
Tớ biết tớ và cậu
có rất nhiều chuyện chưa giải quyết.

578
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Như nào thì vẫn thế.

579
00:53:03,500 --> 00:53:05,458
Ừ. Đúng vậy.

580
00:53:07,458 --> 00:53:10,875
Này, sao cậu không lên nhà tắm rửa
vì trông cậu thật sự...

581
00:53:12,083 --> 00:53:13,750
Cậu biết trông cậu như nào.

582
00:53:13,833 --> 00:53:16,958
- Đúng đó, như Barbie say xỉn.
- Thật à, Michelle?

583
00:53:18,000 --> 00:53:21,208
Đúng thế mà. Cậu không thấy thế à?

584
00:53:25,458 --> 00:53:28,833
Nghe này, anh đã gọi người trông trẻ.
Cô ấy không ở được

585
00:53:29,166 --> 00:53:31,750
nhưng cô ấy có
một người bạn tin cậy. Ổn rồi.

586
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
Em có thể ngủ trong phòng Norlon nếu muốn.

587
00:53:35,666 --> 00:53:38,291
- Em thực sự cần tampon.
- Tampon? Được.

588
00:53:38,875 --> 00:53:41,500
Thứ yêu thích của anh.
Anh thích mua tampon cho em.

589
00:53:41,583 --> 00:53:43,333
Ngày nào đó anh phải mua cho Luz.

590
00:53:43,416 --> 00:53:44,666
Đúng vậy.

591
00:53:44,750 --> 00:53:47,250
Tampon, miếng lót, dán nhiệt, dán vai.

592
00:53:48,333 --> 00:53:49,625
Những gì con bé cần.

593
00:53:52,375 --> 00:53:53,416
Lựa chọn tốt đấy.

594
00:53:56,083 --> 00:53:57,250
Nghe này.

595
00:53:57,333 --> 00:53:58,708
Việc xảy ra tối nay,

596
00:53:59,750 --> 00:54:01,041
em không có lỗi.

597
00:54:02,458 --> 00:54:04,208
Em không làm gì sai cả.

598
00:54:06,208 --> 00:54:08,291
Chỉ là anh ngu ngốc. Được chứ?

599
00:54:15,791 --> 00:54:16,833
Giày đẹp đấy.

600
00:54:19,208 --> 00:54:20,958
Cái này sạch đấy. Em ngửi thấy thế.

601
00:54:22,208 --> 00:54:25,250
Này, em vẫn bói bài Tarot chứ?

602
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
Từ khi bà em qua đời thì không. Sao?
Chị muốn biết gì à?

603
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
Ừ.

604
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Được rồi.

605
00:54:41,166 --> 00:54:42,208
Được rồi.

606
00:54:47,583 --> 00:54:49,208
Đêm nay tôi sẽ chết?

607
00:54:50,166 --> 00:54:53,500
Này, bạn Trey thường hỏi em
liệu họ có chịch không.

608
00:54:53,583 --> 00:54:54,625
Nhưng...

609
00:54:56,041 --> 00:54:57,000
Được rồi.

610
00:54:57,583 --> 00:54:59,166
Quá khứ của chị trước.

611
00:55:02,000 --> 00:55:03,125
Mười thanh kiếm,

612
00:55:05,000 --> 00:55:09,750
năm sao năm cánh và Hiệp sĩ kiếm.

613
00:55:12,541 --> 00:55:14,625
Hãy đi tiếp từ quá khứ của chị.

614
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Chị biết chuyện đã xảy ra.
Hãy đi tới tương lai, được chứ?

615
00:55:19,458 --> 00:55:20,625
Được rồi, tương lai.

616
00:55:20,916 --> 00:55:22,666
THẦN CHẾT
XIII

617
00:55:26,708 --> 00:55:28,083
TÒA THÁP
XVI

618
00:55:28,500 --> 00:55:30,375
QUỶ DỮ
XV

619
00:55:31,666 --> 00:55:33,583
Tất cả đều như thế à?

620
00:55:37,291 --> 00:55:39,750
- Chị vẫn đi nhà thờ chứ?
- Không.

621
00:55:41,375 --> 00:55:42,791
Chị có thể muốn quay lại.

622
00:55:56,041 --> 00:55:58,750
Bà em

623
00:55:59,458 --> 00:56:02,708
thường nói chẳng có bài xấu
khi bói bài tarot.

624
00:56:03,125 --> 00:56:05,333
Do cách mình nhìn nhận các lá bài.

625
00:56:05,791 --> 00:56:09,208
Kể cả mấy lá xấu có thể ép mình
nhìn cuộc sống theo cách mới.

626
00:56:10,166 --> 00:56:13,750
Kiểu, chị thấy lá này chứ?
Đây là sức mạnh. Quyền năng.

627
00:56:14,458 --> 00:56:16,041
Quyết tâm điên cuồng.

628
00:56:16,125 --> 00:56:18,291
Thế lực không thể ngăn cản.

629
00:56:19,583 --> 00:56:22,333
- Chị đã biết hắn là ai rồi.
- Không.

630
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Lá bài không phải hắn.

631
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
Lá bài là chị.

632
00:56:35,250 --> 00:56:38,125
- Tên quái nào thế?
- Tôi đến đây tìm Cherie.

633
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
Chắc trêu.

634
00:56:40,875 --> 00:56:42,250
Đi nào.

635
00:56:44,041 --> 00:56:46,416
- Đừng để hắn vào.
- Đưa Norlon ra ngoài đi.

636
00:56:46,500 --> 00:56:48,000
Cậu ấy không cần thấy.

637
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
Làm ơn nghe tớ. Đừng cho hắn vào.

638
00:56:50,500 --> 00:56:54,166
Ôi, Cherie. Để tớ làm điều này vì cậu.

639
00:57:00,375 --> 00:57:03,000
Các cậu muốn cho tên ngạo mạn này
một bài học chứ?

640
00:57:03,583 --> 00:57:05,250
Tớ lúc nào cũng sẵn sàng.

641
00:57:07,666 --> 00:57:08,625
KHÓA

642
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
Vào đi nào, tên khốn.

643
00:57:15,166 --> 00:57:16,166
Đi nào!

644
00:57:43,208 --> 00:57:44,291
Không.

645
00:57:44,666 --> 00:57:45,916
Ở yên đây.

646
00:57:48,125 --> 00:57:50,000
Đừng ra ngoài, dù có chuyện gì.

647
01:00:09,958 --> 01:00:11,291
Chuyện quái gì đây?

648
01:00:22,458 --> 01:00:25,083
Đừng nói gì cả.

649
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
Đây là gã làm hại em à?

650
01:00:40,833 --> 01:00:45,125
Thành thật đi.
Đâu phải bất ngờ lớn lao gì.

651
01:00:52,833 --> 01:00:55,250
CHẠY ĐI!

652
01:02:17,583 --> 01:02:23,250
Hắn có thể ngửi thấy cô.
Máu của cô có mùi rất mạnh.

653
01:03:27,666 --> 01:03:29,500
- Xin chào?
- Vào đi.

654
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
- Xin mời.
- Con cần thánh giá và nước thánh.

655
01:03:34,833 --> 01:03:39,250
- Để làm gì?
- Con đang bị quái vật săn đuổi.

656
01:03:39,541 --> 01:03:42,375
Hắn đã giết sáu người
và con cần sự giúp đỡ.

657
01:03:42,458 --> 01:03:44,208
Bình tĩnh nào.

658
01:03:46,208 --> 01:03:48,166
Con tên là Cherie,

659
01:03:49,333 --> 01:03:50,875
và con sắp chết.

660
01:03:50,958 --> 01:03:54,083
Đưa cho con thánh giá.
Đưa cho con nước thánh.

661
01:03:54,166 --> 01:03:56,416
Cho con bất cứ thứ gì bảo vệ con đi.

662
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
- Con muốn xưng tội à, Cherie?
- Tội ư?

663
01:04:02,208 --> 01:04:03,333
Chết tiệt.

664
01:04:03,875 --> 01:04:08,125
- Nếu cha không định giúp con, thì...
- Con đang nói đến người nào vậy?

665
01:04:18,458 --> 01:04:19,458
Hắn đang đến.

666
01:04:27,250 --> 01:04:30,791
Không, Cherie. Chỉ có chúng ta.

667
01:04:32,083 --> 01:04:34,958
Không, không phải.

668
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
Hắn ở đây.

669
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
Đâu đó.

670
01:04:40,416 --> 01:04:42,833
Có lẽ hắn ở đây với con suốt rồi.

671
01:04:43,708 --> 01:04:46,500
Và có lẽ, đã đến lúc phải đầu hàng.

672
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
Không.

673
01:04:51,583 --> 01:04:52,916
Hắn đã chọn con.

674
01:05:16,875 --> 01:05:18,500
Lại chào cô nàng nhé.

675
01:05:18,583 --> 01:05:21,041
Không. Anh không thể ở đây.

676
01:05:21,125 --> 01:05:25,041
Sao không?
Tôi luôn yêu thích nhà thờ lớn cũ kĩ mà.

677
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
Đặc biệt là các linh mục già.

678
01:05:44,166 --> 01:05:46,958
Tôi rất xin lỗi. Tôi không thể chịu được.

679
01:05:48,458 --> 01:05:51,166
Nhưng mà thật ư? Nước thánh?

680
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Anh là thứ gì thế?

681
01:05:56,875 --> 01:06:01,000
Tôi là lý do cô không là gì
và sẽ mãi chẳng là gì cả.

682
01:06:02,083 --> 01:06:04,166
Vì người ta tin tôi.

683
01:06:05,083 --> 01:06:06,666
Tôi không tin anh.

684
01:06:09,000 --> 01:06:10,041
Không?

685
01:06:16,916 --> 01:06:17,958
Được rồi.

686
01:06:21,208 --> 01:06:22,208
Ngồi xuống.

687
01:06:26,041 --> 01:06:27,041
Không.

688
01:06:28,916 --> 01:06:29,916
Ngồi xuống.

689
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
Cô sẽ thích đấy.

690
01:06:39,708 --> 01:06:40,708
Không!

691
01:07:09,833 --> 01:07:11,791
Giờ cô tin tôi chưa?

692
01:07:15,666 --> 01:07:19,958
Tôi rất xin lỗi.

693
01:07:26,583 --> 01:07:28,208
Đừng bao giờ xin lỗi tôi.

694
01:07:48,166 --> 01:07:50,208
Qua đây. Đi với cha.

695
01:07:51,125 --> 01:07:52,208
Đi.

696
01:07:54,500 --> 01:07:57,500
Cầm cái này. Đi đi. Sau tấm pano đó.

697
01:09:32,541 --> 01:09:34,250
BLEACH WIPES
SÁT TRÙNG

698
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Được rồi.

699
01:11:21,625 --> 01:11:25,041
TÔI QUAN TRỌNG
Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN

700
01:12:04,291 --> 01:12:05,583
Phu nhân à?

701
01:12:07,333 --> 01:12:08,583
Ta cần gặp nhau.

702
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
Chào. Gì thế này?

703
01:12:17,291 --> 01:12:19,875
- Cô là lính à?
- Không.

704
01:12:21,083 --> 01:12:23,875
Buồn cười là
ta không gặp nhau ở Afghanistan.

705
01:12:25,208 --> 01:12:27,041
Là vì tôi không ở đó.

706
01:12:28,833 --> 01:12:30,791
Cô nên cởi bộ quân phục ra.

707
01:12:31,791 --> 01:12:33,250
Đây không phải quân phục.

708
01:12:33,875 --> 01:12:35,416
Nó từng là quân phục đấy.

709
01:12:36,500 --> 01:12:38,000
Trước khi cô khoác lên.

710
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Cởi ra đi.

711
01:12:42,375 --> 01:12:44,750
Trừ khi cô muốn tôi cởi cho cô.

712
01:12:44,833 --> 01:12:47,916
Cậu đây rồi. Bọn tớ tìm cậu khắp nơi.

713
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
Nào, các anh em đang đợi bên ngoài.

714
01:12:50,916 --> 01:12:52,083
Ta muộn rồi.

715
01:12:52,750 --> 01:12:54,375
Họ sẽ cáu đấy.

716
01:12:54,708 --> 01:12:56,125
Gặp sau, cô lính.

717
01:12:56,458 --> 01:12:59,916
Đồ khốn. Từ đây tôi vẫn ngửi thấy
mùi hứng tình của anh đấy.

718
01:13:00,000 --> 01:13:02,041
- Đồ quỷ cái. Khốn kiếp.
- Đồ khốn!

719
01:13:03,916 --> 01:13:06,833
- Cô định đi đâu?
- Century Spa, phố Grand.

720
01:13:07,500 --> 01:13:10,250
Chăm sóc bản thân lúc 3:00 sáng?
Tôi thích đấy.

721
01:13:13,125 --> 01:13:15,500
Ta nên đi tẩy tế bào chết tại Century.

722
01:13:15,750 --> 01:13:19,000
- Đêm nay lẽ ra phải là một đêm kỷ niệm.
- Vẫn đang thế mà.

723
01:13:19,083 --> 01:13:22,250
Cô gái của tôi sẽ học thạc sĩ ở Stanford.

724
01:13:22,333 --> 01:13:24,750
Khoa học hàng hải. Cô ấy sẽ xử lý hết.

725
01:13:24,833 --> 01:13:29,166
Đến 2050, sẽ có nhiều nhựa hơn cá
trong các đại dương khắp thế giới.

726
01:13:29,250 --> 01:13:33,083
Chúng ta cần trí óc của cậu.
Thực sự cần trí óc phụ nữ.

727
01:13:33,166 --> 01:13:36,041
- Và hôm nay là tối thứ Sáu!
- Phải.

728
01:13:36,125 --> 01:13:38,541
Lát nữa cô nên đi lướt sóng với bọn tôi.

729
01:13:38,625 --> 01:13:40,791
- Tôi không biết chơi.
- Bọn tôi sẽ dạy.

730
01:13:40,875 --> 01:13:43,333
- Có ván dài trong nhà gỗ.
- Năm giờ hai lăm.

731
01:13:43,416 --> 01:13:47,333
Ta sẽ cưỡi sóng trước 6:00.
Sắp có sóng rất đã ở biển Zuma.

732
01:13:47,416 --> 01:13:51,083
Khoan. 5:25? Là gì vậy?

733
01:13:51,166 --> 01:13:54,833
Mặt trời mọc. Nếu không ra sớm
là bọn đàn ông sẽ tranh chỗ.

734
01:13:54,916 --> 01:13:56,291
- Tôi xem được không?
- Ừ.

735
01:14:00,166 --> 01:14:03,000
Năm sắp tới, đây sẽ là năm của chúng ta.

736
01:14:04,291 --> 01:14:08,125
- Năm của phụ nữ bá đạo!
- Phải!

737
01:14:08,208 --> 01:14:10,083
Bật lên xem nào!

738
01:14:35,333 --> 01:14:37,166
Khoan. Vặn nhỏ đi.

739
01:14:38,666 --> 01:14:41,708
Cô ổn chứ? Trán cô đang chảy máu.

740
01:15:26,250 --> 01:15:29,958
Thông minh đấy. Dùng chất tẩy cơ.

741
01:15:35,375 --> 01:15:36,875
Cô nàng làm tốt đấy.

742
01:15:39,708 --> 01:15:41,041
Cô có thể rất tự hào.

743
01:15:44,500 --> 01:15:48,416
Biết gì không? Khi cô đi rồi,

744
01:15:49,958 --> 01:15:51,208
con gái cô,

745
01:15:53,083 --> 01:15:56,791
nó sẽ ở với tôi.
Tôi sẽ chăm sóc nó thật tốt.

746
01:16:02,625 --> 01:16:05,000
Tôi sẽ nuôi nó như con mình.

747
01:16:06,500 --> 01:16:07,875
Đồ khốn nạn!

748
01:16:33,666 --> 01:16:34,750
Biến đi.

749
01:16:38,875 --> 01:16:40,000
Biến đi!

750
01:16:57,375 --> 01:16:58,666
Ở lại đi.

751
01:17:06,375 --> 01:17:10,208
Này. Chú mày đến từ đâu thế?

752
01:18:53,250 --> 01:18:55,250
- Đệ nhất Phu nhân?
- Bà ấy ở trong kia.

753
01:19:28,125 --> 01:19:31,541
Chắc cô là Cherie. Thú vị thật.

754
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
Đệ nhất Phu nhân?

755
01:19:35,500 --> 01:19:38,333
Bằng xương bằng thịt, hay bằng gì đi nữa.

756
01:19:39,458 --> 01:19:41,416
Nhưng cô có thể gọi tôi là Dina.

757
01:19:41,500 --> 01:19:44,833
Đệ nhất Phu nhân nghe quá trang trọng
với tình hình hiện tại.

758
01:19:44,916 --> 01:19:46,208
Cô nghĩ vậy chứ?

759
01:19:48,208 --> 01:19:51,833
- Nơi này là gì?
- Nơi này là hi vọng duy nhất của cô.

760
01:19:55,750 --> 01:20:00,500
Các ion âm của than làm sạch không khí.

761
01:20:01,750 --> 01:20:05,333
Nó khiến xịt khử mùi Febreze
mất hết khách đấy nhỉ?

762
01:20:06,708 --> 01:20:10,625
Đèn đỏ giết chết hết vi khuẩn còn lại.

763
01:20:11,458 --> 01:20:14,583
Và nước có máu của cô
chảy hết vào các đường ống

764
01:20:14,666 --> 01:20:16,791
chạy khắp cả thành phố.

765
01:20:19,125 --> 01:20:22,000
Hắn sẽ ngửi thấy cô ở khắp các ngõ ngách.

766
01:20:28,750 --> 01:20:29,750
Đúng vậy.

767
01:20:31,250 --> 01:20:34,750
Cuối cùng thì
cô cũng an toàn ở đây, với tôi.

768
01:20:40,166 --> 01:20:41,833
Tôi không có nhiều thời gian đâu.

769
01:20:46,000 --> 01:20:48,083
Sao bà biết hắn ngửi được tôi?

770
01:20:49,500 --> 01:20:51,625
Vì tôi được cử tới đây để ngăn hắn.

771
01:20:52,458 --> 01:20:56,875
Ethan có một nhiệm vụ.
Bảo vệ và hướng dẫn con người.

772
01:20:57,708 --> 01:21:02,250
Nhưng với hắn, điều đó có nghĩa là đảm bảo
đàn ông có quyền lực

773
01:21:02,333 --> 01:21:07,333
bằng bất cứ giá nào, và họ đã có.
Hàng nghìn năm.

774
01:21:07,791 --> 01:21:09,458
Không có trách nhiệm giải trình.

775
01:21:09,916 --> 01:21:13,541
Hắn cướp bóc, phá hủy
và gieo rắc những lời nói dối.

776
01:21:14,208 --> 01:21:17,083
Cô thực sự nghĩ Eva được tạo ra
từ xương sườn Adam?

777
01:21:19,291 --> 01:21:20,875
Hãy thử nghĩ ngược lại.

778
01:21:25,291 --> 01:21:29,291
Nhưng giờ, cán cân quyền lực đã thay đổi.

779
01:21:29,833 --> 01:21:31,708
Hắn đang trở nên tuyệt vọng.

780
01:21:31,791 --> 01:21:36,583
Tàn nhẫn. Đã đến lúc chúng ta chấm dứt
vết nhơ bẩn thỉu này đối với xã hội.

781
01:21:37,916 --> 01:21:41,291
Vậy, bà là gì? Thiên thần hay gì?

782
01:21:41,375 --> 01:21:42,625
Thứ đầu tiên đó.

783
01:21:43,708 --> 01:21:46,708
- Thứ gì làm nên Ethan? Kiểu...
- Thứ đáng khinh.

784
01:21:47,041 --> 01:21:48,458
Đáng khinh bỉ.

785
01:21:48,541 --> 01:21:51,500
Ý tôi là, tôi định nói con quỷ, nhưng...

786
01:21:51,583 --> 01:21:54,125
Con quỷ chỉ là thiên thần biến chất.

787
01:21:55,083 --> 01:21:56,500
Nhưng quên hắn đi.

788
01:21:57,000 --> 01:21:58,958
Đêm nay là dành cho cô cả.

789
01:22:01,500 --> 01:22:04,666
- Khoan, tôi á?
- Phải, cô đấy.

790
01:22:06,250 --> 01:22:07,833
Thời khắc của chúng ta.

791
01:22:09,375 --> 01:22:11,583
Tối nay chúng ta sẽ hạ hắn.

792
01:22:12,333 --> 01:22:16,583
Khoan, không có "chúng ta".
Tôi đến đây để được bảo vệ.

793
01:22:16,666 --> 01:22:19,208
Cô nghĩ tôi đã làm gì cả đêm?

794
01:22:20,791 --> 01:22:25,000
Bây giờ, hãy chuẩn bị sẵn sàng cho cô.
Đêm sắp tàn rồi.

795
01:22:25,666 --> 01:22:29,291
- Tôi cần cô nhử hắn ra ngoài.
- Bà muốn tôi làm mồi nhử cho bà?

796
01:22:29,375 --> 01:22:32,375
Cô là người duy nhất sống sót được
đến gần rạng sáng

797
01:22:32,458 --> 01:22:34,958
và điều đó khiến cô rất đặc biệt.

798
01:22:35,791 --> 01:22:39,708
Rõ ràng, bà rất đặc biệt,
vậy tại sao bà không tự mình làm đi?

799
01:22:39,791 --> 01:22:41,000
Tôi không chảy máu.

800
01:22:41,541 --> 01:22:46,250
Máu của cô không phải điểm yếu.
Đó là điểm mạnh của cô.

801
01:22:46,333 --> 01:22:48,583
Và hắn bị ám ảnh bởi máu của cô.

802
01:22:50,500 --> 01:22:52,208
Hắn sẽ theo cô khắp nơi.

803
01:22:52,291 --> 01:22:56,875
Xin lỗi, tôi không thể.
Không đời nào tôi quay lại ngoài đó.

804
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
- Dẹp đi.
- Tiếp theo hắn sẽ bám theo con gái cô.

805
01:23:01,333 --> 01:23:04,916
Tôi đã thấy Ethan hạ gục toàn bộ mẫu hệ.

806
01:23:05,416 --> 01:23:07,666
Toàn bộ dòng dõi huyết thống biến mất.

807
01:23:08,750 --> 01:23:10,833
Hắn sẽ không ngừng săn đuổi cô.

808
01:23:10,916 --> 01:23:13,250
Sau khi hắn giết cô, hắn sẽ giết Luz.

809
01:23:15,916 --> 01:23:18,083
Vậy, sẽ thế nào đây?

810
01:23:19,750 --> 01:23:25,125
Ở đây và trốn
hay giết tên khốn đó với tôi?

811
01:23:30,750 --> 01:23:34,208
Nghe này, kể cả nếu tôi có thể,
tôi cũng chẳng biết cách.

812
01:23:34,291 --> 01:23:35,750
Có, cô biết đấy.

813
01:23:36,541 --> 01:23:38,125
Cô luôn biết.

814
01:23:42,250 --> 01:23:46,416
- Năm giờ hai lăm.
- Hãy sẵn sàng. Làm chứ?

815
01:23:50,666 --> 01:23:54,083
ĐỆ NHẤT PHU NHÂN

816
01:24:24,041 --> 01:24:26,458
BẾN DU THUYỀN SANTA MONICA
THỂ THAO - CÂU CÁ - CHÈO THUYỀN - CAFE

817
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
Cô sẵn sàng chứ?

818
01:25:32,708 --> 01:25:34,125
Anh ở đâu?

819
01:26:06,583 --> 01:26:07,875
Anh ở đâu?

820
01:26:17,250 --> 01:26:18,458
Chào cô nàng.

821
01:26:29,041 --> 01:26:31,000
Tôi biết cô đã gặp Đệ nhất Phu nhân.

822
01:26:33,416 --> 01:26:36,750
Bà ta đã nói dối điều gì?
Rằng đêm nay là đêm quyết định?

823
01:26:38,416 --> 01:26:39,791
Nói tôi đang yếu nhất?

824
01:26:46,791 --> 01:26:48,875
Ít nhất bà ta hiểu tôi mạnh mẽ.

825
01:26:51,000 --> 01:26:54,041
Đó là lý do bà ta quá sợ không dám tự đến.

826
01:27:01,458 --> 01:27:05,333
Cherie, mồi nhử
chẳng bao giờ sống sót được.

827
01:27:06,125 --> 01:27:07,708
Ta sẽ xem ai mới sống sót.

828
01:27:11,583 --> 01:27:14,583
Bọn sống sót duy nhất là mấy ả lẩn trốn.

829
01:27:18,208 --> 01:27:19,416
Cherie.

830
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
Cô có một mình.

831
01:28:35,208 --> 01:28:38,916
Này. Dậy đi. Này.

832
01:28:52,958 --> 01:28:54,500
Giờ cô sống sót thế nào đây?

833
01:28:57,791 --> 01:28:58,958
Tránh xa tôi ra.

834
01:28:59,958 --> 01:29:02,250
Tôi sẽ không đi đâu, cô nàng ạ.

835
01:29:04,666 --> 01:29:07,708
Cô có thể đánh hay hét đủ kiểu
nhưng tôi vẫn ở đây.

836
01:29:18,666 --> 01:29:20,250
Muốn biết sự thật không?

837
01:29:23,291 --> 01:29:24,833
Chẳng ai muốn tôi chết.

838
01:29:26,750 --> 01:29:28,458
Ai cũng thích tôi.

839
01:29:29,208 --> 01:29:32,958
Vì họ biết tôi để các cô gái như cô

840
01:29:34,208 --> 01:29:35,416
ở đúng chỗ của mình.

841
01:29:49,416 --> 01:29:50,416
Thả tôi ra.

842
01:29:55,166 --> 01:29:56,166
Xin anh.

843
01:30:08,625 --> 01:30:09,916
Tôi biết là kết thúc rồi.

844
01:30:12,291 --> 01:30:14,125
Thả tôi ra rồi anh có thể có tôi.

845
01:30:22,833 --> 01:30:23,833
Không.

846
01:30:27,083 --> 01:30:28,750
Tôi muốn anh có tôi.

847
01:30:33,708 --> 01:30:34,958
Nói lại đi.

848
01:30:40,083 --> 01:30:44,000
Tôi muốn anh. Tôi thực sự muốn.

849
01:30:46,750 --> 01:30:47,833
Tôi muốn anh.

850
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
Được rồi.

851
01:31:03,333 --> 01:31:05,250
Được rồi. Gái ngoan.

852
01:31:28,375 --> 01:31:29,375
Đợi đã.

853
01:31:30,958 --> 01:31:31,958
Gì thế?

854
01:31:37,541 --> 01:31:38,541
Được rồi.

855
01:31:40,833 --> 01:31:43,958
Tôi đã đợi người như cô rất lâu.

856
01:31:46,041 --> 01:31:49,625
Trong đầu tôi
đã có những lúc tôi hoài nghi,

857
01:31:50,416 --> 01:31:52,833
nhưng cô cứ nhất quyết thách thức tôi.

858
01:31:55,125 --> 01:31:59,083
Và giờ, thấy cô thế này...

859
01:32:03,791 --> 01:32:04,958
Cô tin tôi.

860
01:32:10,583 --> 01:32:14,708
Cô sẽ chết mà biết rằng
đã dâng mình cho tôi.

861
01:32:17,083 --> 01:32:18,333
Ngoan ngoãn lắm.

862
01:32:29,208 --> 01:32:30,375
Gì thế này?

863
01:32:33,000 --> 01:32:34,708
Cô vẫn cố lừa tôi?

864
01:32:41,958 --> 01:32:43,625
Cô tưởng sẽ hiệu quả à?

865
01:32:45,333 --> 01:32:46,916
Cô và mấy viên đá này?

866
01:33:00,458 --> 01:33:01,500
Không chỉ tôi.

867
01:33:12,500 --> 01:33:14,708
Đồ chó cái!

868
01:33:17,791 --> 01:33:20,416
CHẠY ĐI!

869
01:34:07,625 --> 01:34:09,458
Giờ mày sống sót thế nào đây?

870
01:34:13,958 --> 01:34:16,291
Nói thật cho mày biết.
Nhìn mày đâu có đẹp.

871
01:34:21,791 --> 01:34:23,916
Có chút ánh sáng đã thảm thế này?

872
01:34:24,000 --> 01:34:27,708
Sức mạnh kiểu gì mà thảm hại thế?

873
01:34:33,500 --> 01:34:35,833
Những đêm săn phụ nữ của mày đã hết rồi.

874
01:34:39,000 --> 01:34:40,041
Nhìn đi.

875
01:34:42,958 --> 01:34:44,916
Tao mang bạn cũ của mày đến đây.

876
01:34:49,083 --> 01:34:50,291
Không!

877
01:34:51,625 --> 01:34:53,500
Dừng lại! Không!

878
01:34:56,375 --> 01:34:58,000
Không!

879
01:38:02,583 --> 01:38:08,583
NÀNG ƠI CHẠY ĐI

880
01:43:33,625 --> 01:43:35,625
Biên dịch: Xuân Thu

