1
00:01:20,340 --> 00:01:23,360
So, the traitor returns.

2
00:01:23,490 --> 00:01:25,510
Lord of Lanka, we come--

3
00:01:25,590 --> 00:01:29,100
And brings with him
another traitorous brother.

4
00:01:30,790 --> 00:01:34,030
You may have stolen
your brother's crown, Sugreev.

5
00:01:34,180 --> 00:01:36,610
But you will never be able
to bear the weight of it.

6
00:01:36,870 --> 00:01:39,090
Vali was like a brother to me.

7
00:01:39,410 --> 00:01:41,840
Like a brother to you, Great King,

8
00:01:42,110 --> 00:01:44,240
but a true brother to me.

9
00:01:44,500 --> 00:01:46,220
And a true father to Angad, his son.

10
00:01:46,770 --> 00:01:47,820
Angad...

11
00:01:48,050 --> 00:01:50,080
We meet again.

12
00:01:50,300 --> 00:01:53,410
To think how I feasted
on the day of your birth.

13
00:01:53,850 --> 00:01:58,100
How I would have protected you
as my own son...

14
00:01:58,420 --> 00:02:02,580
Yet, you would side with those
who killed your father?

15
00:02:02,710 --> 00:02:05,150
Side against me, his dear friend?

16
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
What a disappointment!

17
00:02:07,680 --> 00:02:09,720
I'm glad Vali is dead
to not have to bear such shame.

18
00:02:09,740 --> 00:02:12,380
I hear it was treacherously done.

19
00:02:12,570 --> 00:02:14,070
That noble Vali was slain unawares.

20
00:02:14,830 --> 00:02:16,444
You would know
all about treachery, assassin.

21
00:02:16,478 --> 00:02:17,980
When have you fought a foe
face to face, Prahasta.

22
00:02:18,070 --> 00:02:20,790
I am ready to face one now.

23
00:02:22,960 --> 00:02:26,470
I side with them
because their quest is just.

24
00:02:26,830 --> 00:02:30,110
You considered my father
to be a brother, Demon King.

25
00:02:30,420 --> 00:02:32,390
Will you not listen to his son?

26
00:02:32,470 --> 00:02:33,920
We come to parley, brother.

27
00:02:34,050 --> 00:02:37,530
To deliver the word of Prince Ram.

28
00:02:38,010 --> 00:02:39,930
Is he whom you now serve,
Vibheeshan?

29
00:02:40,110 --> 00:02:42,790
A beggar with nothing
but the clothes on his back?

30
00:02:43,620 --> 00:02:45,650
Prince Ram's message is plain.

31
00:02:46,100 --> 00:02:47,500
Return the princess to her husband,

32
00:02:47,520 --> 00:02:49,680
and we shall depart your shores
this very day.

33
00:02:49,950 --> 00:02:52,560
No harm will befall the innocents
of Lanka, and we shall have peace.

34
00:02:52,690 --> 00:02:54,110
We swear on all this.

35
00:02:54,690 --> 00:02:56,580
Oh, is that all?

36
00:02:57,110 --> 00:02:58,210
Well, where is your beggar prince?

37
00:02:58,500 --> 00:03:01,440
This coward who fears

38
00:03:01,970 --> 00:03:05,660
to stand before me.

39
00:03:07,890 --> 00:03:11,530
Don't confuse Lord Ram's patience
for fear, Ravan.

40
00:03:11,910 --> 00:03:12,980
It will not end well for you.

41
00:03:13,090 --> 00:03:15,610
A body can gain
the boon of immortality,

42
00:03:15,770 --> 00:03:19,430
but it's in your hands
to change your own fate.

43
00:03:19,940 --> 00:03:21,620
You are an immortal, Son of Vayu.

44
00:03:21,860 --> 00:03:24,610
But you still think and act
like a common vaanar.

45
00:03:25,300 --> 00:03:27,460
That is why you will lose,

46
00:03:27,750 --> 00:03:30,310
and your name
will soon be forgotten.

47
00:03:30,580 --> 00:03:31,890
Whereas my name...

48
00:03:32,110 --> 00:03:35,930
will last eternally
in all three lokas.

49
00:03:36,000 --> 00:03:40,990
It's true your name is known
in all the three worlds, Lord Ravan.

50
00:03:41,350 --> 00:03:45,870
But speaking your name has only given
others fear, never hope or strength.

51
00:03:46,010 --> 00:03:49,150
And you think
your exiled prince does?

52
00:03:49,390 --> 00:03:50,620
You're a fool, Angad.

53
00:03:50,810 --> 00:03:54,700
I could crush a thousand such Rams.
Where is the strength in that?

54
00:03:54,850 --> 00:03:58,030
All right.
Then I challenge you once more.

55
00:03:58,150 --> 00:04:01,580
With Lord Ram's name in my heart,
I challenge you to move my leg.

56
00:04:01,840 --> 00:04:04,710
And if you succeed,
we will admit defeat right here.

57
00:04:04,870 --> 00:04:07,990
Careful, boy, you got lucky once.

58
00:04:08,470 --> 00:04:12,370
This time I will not only
lift your foot... I will tear it off.

59
00:04:19,920 --> 00:04:21,760
Jai Shri Ram!

60
00:04:27,210 --> 00:04:29,990
A second chance, Lord of Lanka.
Lift my foot.

61
00:04:30,180 --> 00:04:33,110
Let's see if your strength is greater
than my faith in Lord Ram.

62
00:04:33,240 --> 00:04:34,860
Prahasta, Nikumba.

63
00:04:35,380 --> 00:04:38,210
Bring me his leg.
Tear it from his body.

64
00:04:38,310 --> 00:04:40,490
Do not fail me this time.

65
00:04:42,880 --> 00:04:46,240
I've heard that vaanar legs
are quite delicious.

66
00:04:46,780 --> 00:04:48,970
Why stop at just one leg?

67
00:04:49,020 --> 00:04:51,180
Let's feast on the whole vaanar.

68
00:04:53,170 --> 00:04:54,360
What?

69
00:04:55,300 --> 00:04:57,590
He's not budging at all.

70
00:04:58,500 --> 00:04:59,800
This... this isn't...

71
00:05:03,640 --> 00:05:05,240
We can't move him, my Lord.

72
00:05:05,420 --> 00:05:08,440
He grips the ground like...

73
00:05:09,080 --> 00:05:10,870
the roots of a tree.

74
00:05:11,340 --> 00:05:13,260
Your turn, Lord Ravan.

75
00:05:13,460 --> 00:05:15,810
You play with fire, Angad.

76
00:05:16,000 --> 00:05:19,140
I am just a messenger.

77
00:05:19,450 --> 00:05:22,730
Yet, the name of my Lord is so powerful
you cannot even lift my foot.

78
00:05:22,930 --> 00:05:24,260
You bore me, child.

79
00:05:24,330 --> 00:05:28,020
Maybe you need
to hear his name again.

80
00:05:28,440 --> 00:05:29,590
Enough!

81
00:05:29,780 --> 00:05:33,500
The name of Princess Sita's husband,
the descendant of King Raghu.

82
00:05:33,640 --> 00:05:35,050
I said enough!

83
00:05:35,270 --> 00:05:37,050
Jai Shri Ram.

84
00:05:37,350 --> 00:05:39,180
Jai Shri Ram.

85
00:05:39,560 --> 00:05:40,420
Silence!

86
00:05:40,730 --> 00:05:43,380
Time for a painful lesson, child.

87
00:05:44,130 --> 00:05:46,450
Why do you bow before me?

88
00:05:46,700 --> 00:05:49,590
Bow to Bhagwan Shri Ram.
Take hold of his feet.

89
00:05:49,760 --> 00:05:52,150
He is kind. He'll forgive you.

90
00:05:52,220 --> 00:05:54,770
Enough of your tricks.

91
00:05:55,120 --> 00:05:56,770
No trick, Lord of Lanka.

92
00:05:57,180 --> 00:06:00,450
The power that flows through me
is but a drop

93
00:06:00,660 --> 00:06:03,960
compared to the ocean
that awaits you in battle.

94
00:06:04,430 --> 00:06:06,850
Do not enter the battlefield.

95
00:06:07,030 --> 00:06:09,810
Give us Princess Sita
and end this now.

96
00:06:10,030 --> 00:06:13,150
Do the honourable thing,
Great Ravan.

97
00:06:13,190 --> 00:06:16,670
Show us the nobility
of your lineage.

98
00:06:16,950 --> 00:06:19,920
Take this message
back to that human fool

99
00:06:20,110 --> 00:06:24,680
who hides trembling
within your camp.

100
00:06:24,920 --> 00:06:25,970
Tell him this.

101
00:06:26,220 --> 00:06:28,430
I take from those too weak
to hold onto their treasures.

102
00:06:28,540 --> 00:06:31,070
That is the right of conquerors.

103
00:06:31,970 --> 00:06:33,720
And Sita is
the greatest treasure of all.

104
00:06:33,820 --> 00:06:36,180
And I will never ever give her up,

105
00:06:36,370 --> 00:06:39,970
no matter what the cost.

106
00:06:40,520 --> 00:06:43,400
Tell that coward
that Sita is now mine.

107
00:06:43,670 --> 00:06:48,910
And it will be good for him
to stay in hiding.

108
00:06:49,180 --> 00:06:50,910
How dare you refer to Prince Ram
in such terms!

109
00:06:51,090 --> 00:06:53,670
You should be on your knees,

110
00:06:53,790 --> 00:06:54,910
begging for his forgiveness!

111
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Wait, Sugreev.

112
00:06:57,250 --> 00:07:00,140
I do have a gift
for your exiled prince.

113
00:07:00,380 --> 00:07:01,500
He came to Lanka to conquer.

114
00:07:01,800 --> 00:07:04,270
Perhaps there's a spot of earth
I'm willing to part with.

115
00:07:05,080 --> 00:07:06,990
There. Let him have that.

116
00:07:29,090 --> 00:07:32,420
Stop! Both of you, stop!
This is not right!

117
00:07:43,980 --> 00:07:45,670
Pull them apart! Only you can.

118
00:07:52,560 --> 00:07:54,610
No, my King! Enough!

119
00:07:59,080 --> 00:08:00,210
Enough for now.

120
00:08:06,210 --> 00:08:10,020
You've closed all roads to peace and
brought grave misfortune upon yourself

121
00:08:10,680 --> 00:08:13,520
because when Lord Ram decides
to find a way,

122
00:08:13,880 --> 00:08:16,530
even stones float on water.

123
00:08:27,390 --> 00:08:30,220
Father, I ask you for your blessing.

124
00:08:30,440 --> 00:08:35,040
Fill my heart with courage.
Lend me your strength.

125
00:08:35,460 --> 00:08:39,830
Guide me to do
what is just and good.

126
00:08:40,820 --> 00:08:42,813
Make me worthy
amongst this gathering of heroes

127
00:08:42,847 --> 00:08:44,840
that the world
has never seen before,

128
00:08:44,960 --> 00:08:46,710
nor likely ever to see again.

129
00:08:47,190 --> 00:08:50,480
Worthy of the princes' trust and love.
I was nothing before I met them.

130
00:08:50,880 --> 00:08:52,710
They've filled me with a sense of
purpose I never imagined possible.

131
00:08:53,460 --> 00:08:56,370
He has shown me what I could be.

132
00:08:57,060 --> 00:08:58,660
The truth of what I am.

133
00:09:00,270 --> 00:09:03,840
Make me worthy of their trust,
their love.

134
00:09:04,080 --> 00:09:05,580
I ask for your blessing, Father.

135
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
Hanuman.

136
00:09:12,190 --> 00:09:13,250
Hanuman?

137
00:09:17,470 --> 00:09:21,010
I've never been
in a battle before, Hanuman.

138
00:09:21,180 --> 00:09:23,940
Will it be as bad as they say?

139
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
I'm afraid too, Nil.

140
00:09:25,810 --> 00:09:27,820
Afraid I'll let you down.

141
00:09:28,100 --> 00:09:31,020
You, King Sugreev, the princes.

142
00:09:31,180 --> 00:09:32,060
But...

143
00:09:32,430 --> 00:09:35,020
you're Hanuman.
You're our greatest hero.

144
00:09:35,230 --> 00:09:37,840
A legend.

145
00:09:38,960 --> 00:09:40,260
A legend?

146
00:09:41,550 --> 00:09:43,180
That's what I'm afraid of the most.

147
00:09:43,460 --> 00:09:46,150
How can anyone live up to
being a legend?

148
00:09:48,340 --> 00:09:49,980
You'll do your best.

149
00:09:50,140 --> 00:09:52,530
That's all anyone expects of you.

150
00:10:21,590 --> 00:10:23,570
The gods have knelt at my feet.
My son Indrajit brought Indra to me,

151
00:10:23,790 --> 00:10:26,840
bound in these chains.
Humbled, along with the other gods.

152
00:10:27,490 --> 00:10:30,230
Many of you, standing before me now,
were with me then

153
00:10:30,290 --> 00:10:33,380
when we tore down
the gates of Heaven

154
00:10:34,000 --> 00:10:36,230
and the golden halls of the devas

155
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
echoed with our footsteps!

156
00:10:42,530 --> 00:10:44,420
See the dark clouds above us?

157
00:10:44,910 --> 00:10:48,610
That is fear. The devas tremble
even now at the sight of us.

158
00:10:49,260 --> 00:10:53,570
Too long have we lived
in peace and comfort.

159
00:10:54,100 --> 00:10:58,190
That is against our nature.

160
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
We should be grateful

161
00:11:00,910 --> 00:11:04,910
the mob of vaanars
have come to Lanka.

162
00:11:05,150 --> 00:11:07,760
Their presence reminds us
of what we truly are.

163
00:11:08,990 --> 00:11:09,990
Monsters!

164
00:11:10,450 --> 00:11:11,480
Monsters!

165
00:11:11,780 --> 00:11:13,750
Fear incarnate!

166
00:11:14,130 --> 00:11:15,620
We're terror!

167
00:11:17,100 --> 00:11:18,430
Open the gates.

168
00:12:15,720 --> 00:12:18,390
Now's not the time
for a lie down, Nil!

169
00:12:18,580 --> 00:12:19,990
What... what's going on?
I can't see anything!

170
00:12:20,300 --> 00:12:21,890
Here, let me help you up.

171
00:12:23,880 --> 00:12:25,160
Just tell me
what's happening, Angad.

172
00:12:25,300 --> 00:12:26,230
Where's my brother?

173
00:12:26,690 --> 00:12:29,790
What's happening? The rakshasas
are starting to flee toward the gates!

174
00:12:29,810 --> 00:12:31,320
We're winning, Nil!

175
00:12:32,100 --> 00:12:33,560
We're... winning?

176
00:12:34,210 --> 00:12:34,690
How?

177
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
The princes.
They are masters of the battlefield.

178
00:12:36,740 --> 00:12:38,320
Wherever they cast their weapons,

179
00:12:38,430 --> 00:12:41,230
the rakshasas are swept away
like leaves in the wind.

180
00:12:43,460 --> 00:12:47,540
Whole battalions have been turned
to ash by the princes' fiery arrows.

181
00:12:48,020 --> 00:12:51,080
Yes! Smash the rakshasas!
Let none escape!

182
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Where are the princes?

183
00:12:52,110 --> 00:12:53,410
They are everywhere, Nil!

184
00:12:53,580 --> 00:12:57,140
For Ravan, there is no escape.

185
00:12:57,600 --> 00:12:59,240
The battle is all but--

186
00:13:01,420 --> 00:13:02,460
What was that?

187
00:13:02,630 --> 00:13:03,630
I don't know.

188
00:13:03,830 --> 00:13:06,660
There's something in the clouds.
Can you--

189
00:13:23,680 --> 00:13:24,560
Angad!

190
00:13:46,210 --> 00:13:47,670
Someone help me!

191
00:13:48,150 --> 00:13:49,790
Run! Run if you want to live!

192
00:13:49,840 --> 00:13:52,300
Help me. Angad's hurt.

193
00:13:52,400 --> 00:13:55,020
Leave him! Save yourself!

194
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
He's coming.

195
00:13:56,200 --> 00:13:57,950
He's coming for us all.

196
00:13:58,030 --> 00:13:59,350
We're all going to die.

197
00:13:59,650 --> 00:14:00,700
Who? Who's coming?

198
00:14:01,110 --> 00:14:01,990
Him.

199
00:14:10,620 --> 00:14:11,830
Indrajit.

200
00:14:17,170 --> 00:14:19,000
Here. Get him to safety.
I need to go back.

201
00:14:19,220 --> 00:14:20,280
Go back? Come with me!

202
00:14:20,340 --> 00:14:22,280
I need to warn the princes.

203
00:14:22,420 --> 00:14:24,800
Come back! Save yourself!

204
00:14:30,420 --> 00:14:31,560
Nil, look out!

205
00:14:37,270 --> 00:14:38,430
Get out of here, Nil.

206
00:14:38,640 --> 00:14:40,430
The princes. Where are they?

207
00:14:40,990 --> 00:14:42,800
This way. Stay behind me.

208
00:14:58,340 --> 00:14:59,880
Are you hurt?

209
00:15:07,080 --> 00:15:08,450
I don't see him.

210
00:15:08,530 --> 00:15:10,630
Indrajit is a master of illusion.

211
00:15:11,000 --> 00:15:12,940
He has cloaked himself
in invisibility.

212
00:15:14,150 --> 00:15:17,490
The coward.
He dare not face us openly.

213
00:15:17,820 --> 00:15:20,280
I will make him regret
his cowardice!

214
00:15:28,040 --> 00:15:28,920
Where?

215
00:15:28,960 --> 00:15:31,070
There... by that tree.

216
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
I thought I saw...

217
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
What is it?

218
00:15:48,040 --> 00:15:50,070
Foul magic.
Indrajit deals in nothing else.

219
00:15:50,210 --> 00:15:52,320
We must hurry.

220
00:16:17,820 --> 00:16:18,700
Brother!

221
00:16:28,560 --> 00:16:32,060
We did it. He threw everything at us
and yet he failed.

222
00:16:33,010 --> 00:16:34,210
But where is he?

223
00:16:41,910 --> 00:16:42,790
Wait.

224
00:16:43,150 --> 00:16:44,240
Listen.

225
00:16:45,120 --> 00:16:46,120
Do you hear...

226
00:16:49,710 --> 00:16:50,880
Brother!

227
00:17:13,980 --> 00:17:16,440
I won't let another of
these vile arrows touch you.

228
00:17:36,990 --> 00:17:39,280
Face me, Indrajit!

229
00:17:43,830 --> 00:17:45,000
Impossible!

230
00:17:45,440 --> 00:17:47,590
No one could survive this.

231
00:17:48,520 --> 00:17:50,270
How are you still standing?

232
00:17:51,980 --> 00:17:53,040
I...

233
00:17:53,980 --> 00:17:55,980
hear you now.

234
00:17:57,070 --> 00:17:59,880
I'm... I'm coming for you.

235
00:18:00,910 --> 00:18:05,170
I still have one arrow left.

236
00:18:07,010 --> 00:18:10,430
Take your shot, Demon Prince.

237
00:18:10,910 --> 00:18:12,840
Then it's my turn.

238
00:18:24,590 --> 00:18:25,470
No!

239
00:18:39,080 --> 00:18:41,660
You're not human.

240
00:18:42,100 --> 00:18:43,300
You can't be.

241
00:18:44,710 --> 00:18:49,070
But even you won't survive this.

242
00:18:59,170 --> 00:19:00,800
Help Lakshman...

243
00:19:01,440 --> 00:19:03,550
Help my brother.

244
00:19:06,990 --> 00:19:09,500
I am sorry.

245
00:19:09,980 --> 00:19:10,930
I...

246
00:19:12,020 --> 00:19:12,900
No!

247
00:19:13,070 --> 00:19:14,420
We are too late.

248
00:19:14,630 --> 00:19:15,470
No.

249
00:19:15,560 --> 00:19:16,740
We can't be.

250
00:19:17,980 --> 00:19:19,110
Too late, Hanuman.

251
00:19:25,540 --> 00:19:26,930
Allow him in.

252
00:19:36,460 --> 00:19:37,930
How went the battle, my son?

253
00:19:38,430 --> 00:19:40,960
As expected.

254
00:19:41,270 --> 00:19:43,640
The vaanars were no match for us.

255
00:19:43,750 --> 00:19:45,660
And the two exiles?

256
00:19:47,840 --> 00:19:49,080
The exiles…

257
00:19:49,540 --> 00:19:51,300
Those forest dwellers are dead.

