1
00:00:18,680 --> 00:00:20,340
Your Highness?

2
00:00:20,640 --> 00:00:23,000
What brings you such sorrow?

3
00:00:24,140 --> 00:00:28,510
All is in ruin, Trijata. Yesterday
my heart was full of hope, but now...

4
00:00:28,740 --> 00:00:30,830
it is heavy
with the darkest despair.

5
00:00:31,620 --> 00:00:35,130
Ravan took me
upon his Pushpak Viman

6
00:00:36,030 --> 00:00:38,540
to gloat about his victory.

7
00:00:39,380 --> 00:00:41,690
To show evil's victory over good.

8
00:00:42,850 --> 00:00:45,900
So many lives lost in this war.

9
00:00:46,770 --> 00:00:48,250
Then I saw him.

10
00:00:49,390 --> 00:00:51,158
I saw my noble husband,
his loyal brother,

11
00:00:51,192 --> 00:00:52,960
the two paragons of humanity,

12
00:00:54,190 --> 00:00:57,210
lying upon the battlefield,
their bodies white,

13
00:00:57,780 --> 00:01:01,600
devoid of life!

14
00:01:02,400 --> 00:01:05,820
I cried my husband's name,

15
00:01:06,510 --> 00:01:10,020
but the winds tore it away.

16
00:01:11,340 --> 00:01:15,400
But what use would it have been?
He can no longer hear me.

17
00:01:16,190 --> 00:01:20,040
And I will never hear him
utter my name.

18
00:01:22,420 --> 00:01:24,570
Can you not hear
the cheering crowds?

19
00:01:25,070 --> 00:01:29,010
Their raucous chants
across the entire city.

20
00:01:32,080 --> 00:01:34,590
The princes are dead!

21
00:01:35,560 --> 00:01:37,100
Slain by Indrajit!

22
00:01:38,300 --> 00:01:39,550
The princes are dead!

23
00:01:39,900 --> 00:01:41,250
The princes are dead!

24
00:03:10,640 --> 00:03:12,590
I was too slow.

25
00:03:13,110 --> 00:03:15,890
I should have been there.

26
00:03:17,150 --> 00:03:19,030
I should've been by their side
to aid them.

27
00:03:19,680 --> 00:03:21,370
I have failed.

28
00:03:26,860 --> 00:03:31,480
There is still hope while heroes
such as you walk the earth, Hanuman.

29
00:03:31,630 --> 00:03:35,830
Do not give in to despair. Our people
will need you now more than ever.

30
00:03:35,930 --> 00:03:37,830
They'll rely on you to carry them
through the darkness.

31
00:03:37,970 --> 00:03:41,330
It is the light in your heart
that they must now follow.

32
00:03:42,730 --> 00:03:45,020
I have never seen such wounds.

33
00:03:45,410 --> 00:03:49,330
They look like serpents
slithering on the skin.

34
00:03:49,770 --> 00:03:51,500
What say you, Vibheeshan?

35
00:03:52,080 --> 00:03:53,210
Nagastra.

36
00:03:53,450 --> 00:03:57,240
My nephew, Indrajit, has learnt
his dark craft all too well.

37
00:04:03,100 --> 00:04:05,020
Yet, I feel the faintest flutter
of heartbeat,

38
00:04:05,040 --> 00:04:06,440
like that of a butterfly's wings.

39
00:04:06,620 --> 00:04:08,930
Ram clings to life,

40
00:04:09,110 --> 00:04:11,660
but even his mighty grip weakens.

41
00:04:12,460 --> 00:04:14,580
If life still stirs,
then there is hope.

42
00:04:14,930 --> 00:04:17,050
Surely you must know the cure?

43
00:04:17,680 --> 00:04:19,440
You are the son of
the scholar Sage Vishrava.

44
00:04:19,920 --> 00:04:23,670
What can Indrajit know that
the noble Vibheeshan does not?

45
00:04:23,870 --> 00:04:27,530
Command me to get
whatever you need to save them.

46
00:04:27,860 --> 00:04:30,390
I will turn all creation on its head
if I have to.

47
00:04:30,590 --> 00:04:32,400
I beg you.
Please help the two princes.

48
00:04:32,650 --> 00:04:35,360
There is no purpose to life
without them.

49
00:04:37,150 --> 00:04:40,010
Alas, noble Hanuman,
if there was any power

50
00:04:40,390 --> 00:04:43,440
that could save them,
I would know of it.

51
00:04:44,270 --> 00:04:47,630
There must be some healer
who knows how to slow it down.

52
00:04:48,230 --> 00:04:50,610
None exists. There's no counter
to Indrajit's foul sorcery.

53
00:04:50,780 --> 00:04:52,850
Their fate is now
in the hands of the gods.

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,190
There must be something we can do.

55
00:04:55,470 --> 00:04:57,210
There has to be.
It cannot end this way.

56
00:04:57,290 --> 00:04:58,720
There has to be something.
There has to--

57
00:04:58,930 --> 00:05:00,050
Hanuman!

58
00:05:00,780 --> 00:05:01,830
Wait.

59
00:05:02,760 --> 00:05:03,830
Did you hear that?

60
00:05:04,610 --> 00:05:05,830
I heard nothing.

61
00:05:06,110 --> 00:05:07,250
I heard him.

62
00:05:07,520 --> 00:05:10,050
I felt his hand on my shoulder.
My Lord!

63
00:05:11,050 --> 00:05:12,370
Where are you?

64
00:05:14,550 --> 00:05:16,210
Beside you, my friend.

65
00:05:18,570 --> 00:05:19,950
As always.

66
00:05:25,680 --> 00:05:29,080
Hanuman? Do you not see me?

67
00:05:30,480 --> 00:05:31,680
Of course, he does not.

68
00:05:32,000 --> 00:05:34,160
I am not really here.

69
00:05:34,370 --> 00:05:37,070
There I lie, beside my brother.

70
00:05:37,400 --> 00:05:40,860
My spirit has already parted
from my flesh.

71
00:05:41,130 --> 00:05:43,450
Why do I linger still?
What compels me to stay?

72
00:05:44,230 --> 00:05:45,630
What hope is there?

73
00:05:48,520 --> 00:05:50,390
Now that their princes are dead,

74
00:05:50,650 --> 00:05:53,950
they are without hope.

75
00:05:54,200 --> 00:05:55,500
Assemble your troops

76
00:05:55,650 --> 00:05:58,730
and drive this mob of animals
from my kingdom once and for all.

77
00:05:58,880 --> 00:06:01,800
The bulk of the enemy is amassed
at the western gate.

78
00:06:01,970 --> 00:06:04,920
Dhoomraksha, you will have the honour
of leading the main assault.

79
00:06:05,040 --> 00:06:06,370
Remove them.

80
00:06:06,440 --> 00:06:10,440
But what of Prince Indrajit?
As he defeated the human princes,

81
00:06:10,560 --> 00:06:13,020
it is his right to destroy
the remaining vaanar army.

82
00:06:13,270 --> 00:06:14,480
What is this, Dhoomraksha?

83
00:06:14,810 --> 00:06:19,450
The general who has trampled
entire kingdoms at my command

84
00:06:19,920 --> 00:06:21,670
now trembles at this little task?

85
00:06:21,850 --> 00:06:23,650
When did you become so timid

86
00:06:24,170 --> 00:06:26,890
that you seek to avoid battle?

87
00:06:27,020 --> 00:06:33,170
What treacherous voice
whispered weakness into your ear?

88
00:06:33,490 --> 00:06:35,170
Forgive me, my Lord.

89
00:06:35,240 --> 00:06:38,960
My sword is yours to command,
as it ever was.

90
00:06:39,280 --> 00:06:44,630
My son does not need
to waste his talent

91
00:06:45,420 --> 00:06:47,490
on so menial a task.

92
00:06:48,430 --> 00:06:52,570
Vajradamshtra, you will command
the left flank

93
00:06:53,160 --> 00:06:54,290
and the right will be led by--

94
00:06:54,400 --> 00:06:56,790
No, my Lord. I need no assistance.

95
00:06:57,130 --> 00:07:00,530
Permit me and my men the honour of
cleansing Lanka of the vaanar filth.

96
00:07:02,070 --> 00:07:03,800
So be it.

97
00:07:13,470 --> 00:07:15,150
What's this? What are you doing?

98
00:07:16,230 --> 00:07:18,010
The war is over.

99
00:07:18,280 --> 00:07:20,270
It is time to go home.
Step aside, Hanuman.

100
00:07:20,460 --> 00:07:22,090
Who says it is over?

101
00:07:22,870 --> 00:07:25,420
King Sugreev has not commanded
you to leave.

102
00:07:26,730 --> 00:07:29,120
Look around you, Hanuman.

103
00:07:29,330 --> 00:07:31,840
Can't you feel it?
No, of course not.

104
00:07:31,920 --> 00:07:34,170
But not all of us have your courage.

105
00:07:34,300 --> 00:07:37,870
When the princes led,
there was a chance.

106
00:07:38,030 --> 00:07:39,710
But without them,
I don't want to die.

107
00:07:39,890 --> 00:07:43,270
So will you run home to Kishkindha
and brand yourself cowards?

108
00:07:43,330 --> 00:07:46,800
Leave Princess Sita to suffer
at the hands of this monster?

109
00:07:46,950 --> 00:07:51,180
Better to live as a coward
than die as a hero.

110
00:07:54,480 --> 00:07:56,280
Is that how you all feel?

111
00:07:57,810 --> 00:08:00,910
Was your loyalty bought so cheaply

112
00:08:01,660 --> 00:08:04,210
that you abandon our friends,
our honour, at the first setback?

113
00:08:04,680 --> 00:08:07,890
Then go!
I will not fight beside you!

114
00:08:08,320 --> 00:08:10,890
No matter how great
the victory to follow

115
00:08:11,120 --> 00:08:13,390
it would be tainted
by your cowardice!

116
00:08:14,320 --> 00:08:17,040
Prince Ram believed this battle
was more than just our lives.

117
00:08:17,730 --> 00:08:20,370
That the very fate of our very world
would be decided here

118
00:08:21,850 --> 00:08:25,660
against the Demon King Ravan.

119
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
He believed that
each of you were chosen

120
00:08:28,920 --> 00:08:31,310
to be here now for this purpose.

121
00:08:31,840 --> 00:08:33,730
I look in your eyes, and yes,
I see fear...

122
00:08:34,290 --> 00:08:36,390
But I see a spark of passion,

123
00:08:36,630 --> 00:08:40,370
of desire for justice and dharma.

124
00:08:40,870 --> 00:08:43,450
And if you give wind to this flame
on this day...

125
00:08:44,360 --> 00:08:48,440
then Lord Ram will give warmth to it
for generations to come.

126
00:08:50,830 --> 00:08:52,720
Or am I wrong?

127
00:08:55,120 --> 00:08:59,280
No... their heads will feel
the power of my mace.

128
00:09:00,320 --> 00:09:01,710
We shall fight, Hanuman.

129
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
Fight for Lord Ram
and his just cause.

130
00:09:03,990 --> 00:09:06,790
Wherever you go, we follow.

131
00:09:08,290 --> 00:09:10,960
Do not give up hope, my friends.
There is still--

132
00:09:11,050 --> 00:09:12,960
Hanuman! Hanuman!

133
00:09:13,080 --> 00:09:14,530
Hanuman... Hanuman...

134
00:09:15,340 --> 00:09:17,630
Ravan has unleashed his army.

135
00:09:17,790 --> 00:09:20,430
I have never seen a gathering
so great.

136
00:09:20,920 --> 00:09:22,810
He is determined to destroy us!

137
00:09:24,280 --> 00:09:26,160
Then he will fail.

138
00:09:28,050 --> 00:09:29,260
Come, my friends!

139
00:09:29,480 --> 00:09:30,890
We have work to do.

140
00:09:31,420 --> 00:09:34,380
With you beside me,
victory is assured.

141
00:09:44,400 --> 00:09:46,250
Can you believe it?

142
00:09:48,520 --> 00:09:49,830
Pinch me. I'm dreaming.

143
00:09:51,450 --> 00:09:54,390
It's the truth.
Nothing is impossible.

144
00:09:55,880 --> 00:09:57,120
For Hanuman.

145
00:10:00,050 --> 00:10:01,370
Victory!

146
00:10:03,810 --> 00:10:04,640
Victory?

147
00:10:04,880 --> 00:10:06,940
Yes, Your Majesty. Victory...

148
00:10:07,270 --> 00:10:08,540
for the vaanars.

149
00:10:08,650 --> 00:10:10,490
But the princes are dead.

150
00:10:10,650 --> 00:10:12,320
Who could have...

151
00:10:12,750 --> 00:10:14,080
Hanuman.

152
00:10:14,630 --> 00:10:16,750
Was it he who slew Dhoomraksha?

153
00:10:17,350 --> 00:10:18,720
Yes, Your Majesty.

154
00:10:18,760 --> 00:10:22,860
The battlefield thundered
with their blows.

155
00:10:23,010 --> 00:10:27,260
There was death written all around.

156
00:10:27,840 --> 00:10:29,480
The earth itself shuddered.

157
00:10:30,210 --> 00:10:32,170
Both armies fought to death.

158
00:10:35,820 --> 00:10:38,340
The skies were thundering and...

159
00:10:40,440 --> 00:10:43,170
it rained blood.

160
00:10:44,720 --> 00:10:47,800
Every blow,
every attack by Dhoomraksha

161
00:10:48,090 --> 00:10:51,640
showered like petals on Hanuman.

162
00:10:55,920 --> 00:10:59,690
He succumbed to Hanuman's might.

163
00:11:04,700 --> 00:11:05,950
Soldiers say...

164
00:11:07,720 --> 00:11:11,460
they saw ill omens across the skies
foretelling the fall of Lanka.

165
00:11:11,710 --> 00:11:14,610
Find those who spread such lies.

166
00:11:15,160 --> 00:11:18,790
I want them dead.

167
00:11:19,150 --> 00:11:23,200
I will have no cowards within
Lanka's walls. Is that understood?

168
00:11:23,590 --> 00:11:24,770
As you command.

169
00:11:26,210 --> 00:11:29,600
And what of the reinforcements?

170
00:11:30,150 --> 00:11:31,740
What of Vajradamshtra and Akampana?

171
00:11:33,840 --> 00:11:36,070
They fiercely pounced on him.

172
00:11:36,520 --> 00:11:38,720
Hanuman was taken aback.

173
00:11:39,520 --> 00:11:44,080
For a moment,
it felt like victory was ours.

174
00:11:44,440 --> 00:11:46,760
While Hanuman was down
and gathering himself,

175
00:11:46,960 --> 00:11:49,800
they should've continued
attacking him...

176
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
because when Hanuman rose

177
00:11:52,650 --> 00:11:55,230
he even challenged them to battle.

178
00:11:56,600 --> 00:11:59,440
Together they kept attacking
the vaanar.

179
00:11:59,670 --> 00:12:03,050
They fought with valour
and fortitude.

180
00:12:05,440 --> 00:12:09,740
They used every means
of rakshas warfare,

181
00:12:11,690 --> 00:12:16,560
but nothing could withstand
the might and strength of Hanuman.

182
00:12:23,560 --> 00:12:28,140
Hanuman decimated every one of them.

183
00:12:29,750 --> 00:12:31,120
They were...

184
00:12:33,240 --> 00:12:34,710
lost to us as well.

185
00:12:35,770 --> 00:12:37,710
Bring me my sword.

186
00:12:44,520 --> 00:12:46,480
-Has there been any change?
-No.

187
00:12:46,630 --> 00:12:49,450
Their lives hang in the balance.

188
00:12:49,730 --> 00:12:52,150
I fear
they will not survive the day.

189
00:12:52,600 --> 00:12:56,880
I have failed in the face
of my nephew's dark arts, Hanuman.

190
00:12:57,320 --> 00:12:58,610
And not just me...

191
00:12:58,730 --> 00:13:02,040
There is no power in the world
that can save them.

192
00:13:02,160 --> 00:13:04,850
The camp celebrates your victory.

193
00:13:04,970 --> 00:13:06,713
Without the princes,
you've established yourself

194
00:13:06,747 --> 00:13:08,490
as the heart of the vaanars.

195
00:13:08,790 --> 00:13:11,440
They would do anything for you.

196
00:13:13,660 --> 00:13:16,030
For now. But it will not last.

197
00:13:16,650 --> 00:13:18,700
I cannot replace Lord Ram,
Vibheeshan.

198
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
He has to live to lead us.

199
00:13:21,440 --> 00:13:24,640
You are right.
This is a battle

200
00:13:24,950 --> 00:13:26,640
that even you cannot fight.

201
00:13:27,030 --> 00:13:29,990
Indrajit has summoned powers
to aid him in his victory

202
00:13:30,700 --> 00:13:36,710
I sense the princes too have
powers unseen aiding them.

203
00:13:37,480 --> 00:13:40,310
I just pray such help comes
before it is too late.

204
00:13:40,680 --> 00:13:43,550
The sun is afraid, Hanuman.

205
00:13:43,770 --> 00:13:46,700
It refuses to cast its light
this morning.

206
00:13:46,970 --> 00:13:49,420
I fear some dread power is stirring.

207
00:13:49,650 --> 00:13:50,120
Who?

208
00:13:50,170 --> 00:13:52,380
He has risen from his throne.

209
00:13:52,540 --> 00:13:56,720
It was inevitable that he would.
We've pushed too hard, too quickly.

210
00:13:57,750 --> 00:14:01,290
We have slain his men,
his great generals.

211
00:14:02,070 --> 00:14:04,550
We have trampled upon ants

212
00:14:05,570 --> 00:14:07,200
and finally awoken the cobra.

213
00:14:08,600 --> 00:14:10,110
Ravan.

214
00:14:10,550 --> 00:14:12,170
I shall face him.

215
00:14:12,610 --> 00:14:15,420
You still do not understand
his power.

216
00:14:17,190 --> 00:14:20,280
I have been at his side
for many, many years.

217
00:14:21,590 --> 00:14:24,230
Followed in his footsteps
as we conquered everything.

218
00:14:25,010 --> 00:14:30,330
I was beside him when we flung open
the gates of Deva Loka.

219
00:14:31,340 --> 00:14:33,760
His weapons are endless.

220
00:14:33,910 --> 00:14:36,250
Astras that could decimate
entire worlds.

221
00:14:36,850 --> 00:14:41,410
But his deadliest weapon
has always been his mind.

222
00:14:42,620 --> 00:14:45,580
There is no greater master of war.

223
00:14:46,550 --> 00:14:50,590
Beyond nature itself.

224
00:14:51,170 --> 00:14:53,660
An unstoppable force.

225
00:14:54,520 --> 00:14:56,270
An unsurpassed bringer of death.

226
00:14:57,090 --> 00:15:00,380
A life-taker of mortals
and immortals alike.

227
00:15:02,040 --> 00:15:05,090
He sows the battlefields
with bones,

228
00:15:06,160 --> 00:15:10,270
then reaps the tears of
countless widows and orphans.

229
00:15:11,490 --> 00:15:14,760
We shall face him together.
You, me, Sugreev and Angad.

230
00:15:15,010 --> 00:15:19,110
We shall come at him without pause,
assail him like a tidal wave,

231
00:15:19,180 --> 00:15:20,610
giving him no respite.

232
00:15:20,650 --> 00:15:22,610
It will not be enough.

233
00:15:24,400 --> 00:15:30,530
I had forgotten this. The pure joy.

234
00:15:30,960 --> 00:15:33,560
You have my thanks...

235
00:15:34,050 --> 00:15:35,470
Sugreev.

236
00:15:38,350 --> 00:15:41,510
You have no princes to save you now.

237
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
No, he does not.

238
00:15:43,450 --> 00:15:45,640
He has me.

239
00:15:45,940 --> 00:15:49,870
Ah, you have come out of hiding
at last.

240
00:15:50,180 --> 00:15:54,190
Often have I thought
about this encounter...

241
00:15:54,540 --> 00:15:56,870
what we would say to each other,

242
00:15:57,110 --> 00:16:01,930
what weapons we might use,
how this would be settled.

243
00:16:02,080 --> 00:16:05,620
You, a mere beast,
killed my youngest son.

244
00:16:05,760 --> 00:16:07,500
You burnt my city.

245
00:16:07,700 --> 00:16:13,370
Your death will not be swift, and
it most certainly will not be gentle.

246
00:16:13,780 --> 00:16:16,888
You and your vaanars will burn

247
00:16:16,922 --> 00:16:20,030
in the fire of my vengeance,
Son of Vayu.

248
00:16:25,430 --> 00:16:26,680
Hanuman!

249
00:16:27,250 --> 00:16:29,690
I've heard that name
echo across the battlefield

250
00:16:29,720 --> 00:16:31,880
time and time again in triumph.

251
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
But no more.

252
00:16:33,170 --> 00:16:36,200
Now your name will only be spoken of
in failure.

253
00:16:36,430 --> 00:16:40,700
A cautionary tale
for those who oppose Ravan.

254
00:16:44,080 --> 00:16:45,230
Is that all you have?

255
00:17:48,500 --> 00:17:52,460
Now you die.

256
00:18:09,970 --> 00:18:11,730
A powerful blow.

257
00:18:12,060 --> 00:18:14,960
But didn't my treacherous brother
warn you?

258
00:18:15,290 --> 00:18:18,780
It would not be enough.

259
00:18:19,980 --> 00:18:22,330
No, it cannot end this way.

260
00:18:22,520 --> 00:18:26,310
So many noble vaanars
lying lifeless upon the hard earth.

261
00:18:26,550 --> 00:18:30,400
They gave everything to my cause.
Where was I in their moment of need?

262
00:18:30,810 --> 00:18:34,660
Please, I beg you!
Whatever the outcome,

263
00:18:35,110 --> 00:18:39,700
at least let me stand
with my friends.

264
00:18:39,980 --> 00:18:43,290
Let me see the mighty Sugreev,
proud Angad, loyal Hanuman.

265
00:18:43,490 --> 00:18:47,140
If we are to perish under
the unrelenting might of Ravan,

266
00:18:47,320 --> 00:18:50,930
let it be side by side. Let it--

267
00:18:52,650 --> 00:18:55,300
Fear not, Noble Prince.

268
00:18:56,000 --> 00:18:58,540
The devas have not abandoned you.

269
00:18:58,630 --> 00:19:01,000
Who... who are you, noble one?

270
00:19:05,120 --> 00:19:07,940
I am Vainateya Garuda,
son of Vinata.

271
00:19:08,230 --> 00:19:10,120
And the King of birds.

272
00:19:10,320 --> 00:19:13,530
I am here
at the behest of Lord Indra himself.

273
00:19:17,410 --> 00:19:20,610
Your time here is not over.
There are deeds undone.

274
00:19:21,240 --> 00:19:24,890
The world still cries out
for you, Prince Ram.

275
00:19:35,270 --> 00:19:38,200
What is happening to us?

276
00:19:38,390 --> 00:19:41,010
Patience, Prince Ram.

277
00:19:51,690 --> 00:19:53,390
Awaken, Prince Ram.

278
00:19:53,650 --> 00:19:55,010
Awaken.

279
00:20:06,030 --> 00:20:07,210
A... a miracle.

280
00:20:08,110 --> 00:20:09,520
Yes!

281
00:20:12,110 --> 00:20:13,470
A miracle indeed!

282
00:20:16,230 --> 00:20:18,410
Come, Lakshman. We must hurry.

283
00:20:19,340 --> 00:20:21,430
My Lords, you are alive!

284
00:20:21,730 --> 00:20:24,070
Praise be to the gods!

285
00:20:24,930 --> 00:20:27,360
You stood on the threshold
of the kingdom of Yama.

286
00:20:27,590 --> 00:20:30,320
You're still weak from your journey
back from that dark doorway.

287
00:20:30,380 --> 00:20:32,080
Now is not the time to rest.

288
00:20:32,860 --> 00:20:36,210
You cannot have him.
I will protect Hanuman with my life.

289
00:20:36,440 --> 00:20:38,210
Step aside, puny one.

290
00:20:38,960 --> 00:20:41,580
Step aside before I step on you.

291
00:20:42,360 --> 00:20:44,010
Fight me!

292
00:20:44,320 --> 00:20:47,600
Fight you?
Why should I demean myself

293
00:20:47,870 --> 00:20:51,710
with crossing swords
with someone so insignificant?

294
00:20:52,070 --> 00:20:53,020
Very well.

295
00:20:53,390 --> 00:20:55,410
If death is what you wish for,

296
00:20:55,660 --> 00:20:59,350
then I shall grant you your wish.

297
00:20:59,980 --> 00:21:03,590
I should have come to battle
much earlier.

298
00:21:04,610 --> 00:21:09,200
There is nothing, not treasure,
not women, not kingdoms

299
00:21:09,900 --> 00:21:15,950
that gives me greater pleasure
than this. Conquest!

300
00:21:16,070 --> 00:21:21,760
Drenching my sword with the blood
of my enemies is my very nature.

301
00:21:22,560 --> 00:21:25,020
It is my dharma.

302
00:21:25,450 --> 00:21:27,400
Dharma, huh? Well, keep talking

303
00:21:27,560 --> 00:21:31,560
because it's my dharma...
to stall you.

304
00:21:33,470 --> 00:21:35,580
To stall me. For what?

305
00:21:36,060 --> 00:21:37,580
For him.

306
00:21:39,250 --> 00:21:41,970
Who is even left to...

307
00:21:44,890 --> 00:21:46,780
fight me?

