1
00:00:18,740 --> 00:00:21,060
This... this is my doing.

2
00:00:24,990 --> 00:00:27,700
Will they ever forgive me
for what I've done?

3
00:00:29,240 --> 00:00:32,580
Who am I to demand so much?

4
00:00:49,430 --> 00:00:50,600
Lord Ram.

5
00:00:55,130 --> 00:00:56,130
Lord Ram.

6
00:01:02,260 --> 00:01:06,280
Why are they all willing
to sacrifice everything for me?

7
00:01:10,210 --> 00:01:12,620
Why am I here?

8
00:01:43,620 --> 00:01:50,430
Is there any to compare to him?
Is it any wonder the devas tremble

9
00:01:50,510 --> 00:01:54,250
at his name and the three worlds
quake beneath his footsteps?

10
00:01:55,510 --> 00:01:58,490
Go. I'll spare your life.

11
00:01:59,660 --> 00:02:01,220
Just remember...

12
00:02:01,280 --> 00:02:05,090
who it was who forced you to run with
your tail tucked between your legs.

13
00:02:07,040 --> 00:02:11,120
I am returning your pet to you.

14
00:02:19,490 --> 00:02:20,440
Noble friend...

15
00:02:21,500 --> 00:02:23,120
You have done
all I could have hoped for,

16
00:02:23,160 --> 00:02:25,860
more than
I could have imagined, Hanuman.

17
00:02:26,530 --> 00:02:28,000
Leave the rest to me.

18
00:02:28,920 --> 00:02:32,770
Listen to him.
Run away while you're still alive.

19
00:02:33,880 --> 00:02:37,760
I think
you should worry about yourself.

20
00:02:37,840 --> 00:02:40,600
It is your time to run now.

21
00:03:01,500 --> 00:03:02,730
But how, my Lord?

22
00:03:03,000 --> 00:03:05,220
We thought we had lost you both.

23
00:03:05,340 --> 00:03:09,690
Those who follow the path of dharma
are often rewarded by it.

24
00:03:21,330 --> 00:03:23,310
You know what I want!

25
00:03:23,870 --> 00:03:27,020
Return the princess,
and there need be no more war.

26
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
You call this war?

27
00:03:28,600 --> 00:03:31,990
Boy, you don't know
the meaning of it.

28
00:03:32,980 --> 00:03:36,440
I have strode across
a thousand battlefields

29
00:03:36,960 --> 00:03:40,170
that would make this nothing but
an incident hardly worth mentioning.

30
00:03:40,370 --> 00:03:42,190
I want Sita to be free.

31
00:03:44,950 --> 00:03:46,910
Come down here and get her.

32
00:04:51,620 --> 00:04:52,620
Father?

33
00:04:54,880 --> 00:04:56,290
This Ram...

34
00:04:57,260 --> 00:05:00,640
I underestimated him.
There is more to him than I suspected.

35
00:05:01,980 --> 00:05:03,770
Much more.

36
00:05:51,960 --> 00:05:55,040
The city is full of rumours.

37
00:05:56,440 --> 00:05:57,840
Tell me what happened, Father.

38
00:05:59,720 --> 00:06:01,000
What happened?

39
00:06:10,240 --> 00:06:15,040
A common human to look at,
but a wielder of unimaginable astras.

40
00:06:16,140 --> 00:06:20,380
As if the power of all weapons
of Indra, Vishnu and Shiva

41
00:06:20,480 --> 00:06:22,160
reside in his one arrow.

42
00:06:23,050 --> 00:06:25,820
Did you not feel the world shake

43
00:06:26,700 --> 00:06:30,000
as I struck the ground?

44
00:06:31,160 --> 00:06:34,950
But I was not ready to admit defeat.

45
00:06:35,660 --> 00:06:37,690
Arming myself with astras of my own,

46
00:06:38,220 --> 00:06:40,780
first, I faced his pup of a brother.

47
00:06:42,680 --> 00:06:44,080
Though skilful
in many arts of war,

48
00:06:46,480 --> 00:06:48,690
he was no match for me.

49
00:06:49,640 --> 00:06:51,370
For I am the master of war.

50
00:06:52,660 --> 00:06:55,450
You left him alive?

51
00:06:55,830 --> 00:07:00,470
He was not worthy of my sword
or my time.

52
00:07:01,450 --> 00:07:04,440
It was his brother's head I wanted.

53
00:07:04,660 --> 00:07:07,820
I wanted to end the battle before
sunset, so speed was essential.

54
00:07:07,960 --> 00:07:12,410
There was nothing that could compare
in swiftness than my Pushpak Viman.

55
00:07:12,620 --> 00:07:14,170
Or so I thought.

56
00:07:14,670 --> 00:07:20,690
Ram had a... "chariot" of his own.

57
00:07:24,360 --> 00:07:27,820
To face your enemy!
There is no greater thrill even now.

58
00:07:29,240 --> 00:07:33,720
I was the raging tiger.
He was the swift falcon.

59
00:07:35,890 --> 00:07:38,730
We fought
across the entire battlefield,

60
00:07:39,310 --> 00:07:43,700
our armies mute in awe.

61
00:07:44,650 --> 00:07:48,760
Yet somehow, it was this
vagabond prince who was victorious.

62
00:07:50,310 --> 00:07:56,280
A mortal defeated
one who has humbled the gods.

63
00:07:57,580 --> 00:08:00,560
I lay there defenceless,
preparing for the end.

64
00:08:01,130 --> 00:08:04,230
And then the day ended.

65
00:08:05,020 --> 00:08:07,810
He honoured the customs of war.

66
00:08:08,400 --> 00:08:13,180
The battle was over... for today.

67
00:08:17,300 --> 00:08:21,960
All my skill, all my power...
and I was bested.

68
00:08:22,850 --> 00:08:26,750
I was bested
by a mere mortal, Indrajit.

69
00:08:28,060 --> 00:08:30,760
And yet, you defeated him. How?

70
00:08:31,450 --> 00:08:35,070
You taught me
all the arts of war, Father.

71
00:08:35,580 --> 00:08:37,610
But you were not my only guru.

72
00:08:39,980 --> 00:08:44,760
The rumours, Father! They fly faster
than arrows across all of Lanka.

73
00:08:45,110 --> 00:08:48,320
The soldiers sit around
their campfires afraid.

74
00:08:48,740 --> 00:08:52,000
Rakshasas who laughed
within the halls of Deva Loka

75
00:08:52,170 --> 00:08:55,380
now tremble at the sound of monkeys!

76
00:08:55,660 --> 00:08:58,390
How will you stop this, Father?

77
00:08:59,040 --> 00:09:01,390
You didn't come here
to ask that question, did you?

78
00:09:01,680 --> 00:09:05,360
You have an answer prepared,
don't you?

79
00:09:06,840 --> 00:09:10,220
I do. It's time, Father.

80
00:09:11,390 --> 00:09:13,900
Time to wake him.

81
00:09:14,470 --> 00:09:15,810
Yes, possibly.

82
00:09:17,270 --> 00:09:21,090
I would have Lanka burn and
all of its people dead in its streets

83
00:09:22,570 --> 00:09:24,540
before I give Sita back.

84
00:09:25,400 --> 00:09:30,110
Then your choice
is no choice at all.

85
00:09:30,720 --> 00:09:32,854
There's only one
who can awaken him,

86
00:09:32,888 --> 00:09:35,320
whose cunning
could lift Brahma's curse.

87
00:09:35,710 --> 00:09:37,670
Yet, I swore
never to bring him back to Lanka,

88
00:09:37,680 --> 00:09:39,080
not after what he did to our family.

89
00:09:39,600 --> 00:09:44,300
I swore, Indrajit.
And my word is unbreakable.

90
00:09:44,730 --> 00:09:46,570
But I did not.

91
00:09:48,480 --> 00:09:50,530
I already summoned him.

92
00:09:54,260 --> 00:09:55,620
And he is coming.

93
00:10:18,580 --> 00:10:20,300
Very good.

94
00:10:34,290 --> 00:10:35,330
Shurpanakha.

95
00:10:37,170 --> 00:10:39,050
Who... who's there?

96
00:10:39,380 --> 00:10:42,060
Don't you recognise me?
I suppose not.

97
00:10:42,460 --> 00:10:44,450
I have changed much during my exile.

98
00:10:45,080 --> 00:10:47,830
But I am returning home.

99
00:10:48,500 --> 00:10:50,670
It's not home
without my dear aunt.

100
00:10:51,010 --> 00:10:54,630
You're back?
And you're going to Lanka?

101
00:10:55,520 --> 00:10:58,930
Yes. And we are going to Lanka,
my dear Aunt.

102
00:11:00,010 --> 00:11:04,150
Go. Go without me. I dare not
show my face. Not after what…

103
00:11:04,870 --> 00:11:06,390
Not after what they did to me.

104
00:11:06,710 --> 00:11:08,130
Let me see you.

105
00:11:12,390 --> 00:11:18,060
Then look.
Look what those brothers did to me.

106
00:11:19,230 --> 00:11:20,160
Look!

107
00:11:26,790 --> 00:11:27,760
Enough.

108
00:11:28,170 --> 00:11:31,410
Cry no more. I'm here now.

109
00:11:33,010 --> 00:11:34,700
I'll take care of you.

110
00:11:35,190 --> 00:11:37,300
We must be home
before your jailer knows of me.

111
00:11:37,490 --> 00:11:40,250
There is not a moment to...

112
00:11:40,750 --> 00:11:43,890
So you've finally returned
to our world, Ahiravan.

113
00:11:45,870 --> 00:11:48,100
What misery
do you intend to unleash?

114
00:11:49,310 --> 00:11:52,790
I... I shall return to my cell.

115
00:11:53,520 --> 00:11:55,080
Please don't hurt us.

116
00:11:55,750 --> 00:11:58,500
The mistake was to think
you could imprison Ravan's sister

117
00:11:58,600 --> 00:12:00,690
and believe
there wouldn't be consequences.

118
00:12:00,860 --> 00:12:02,190
Step aside, Swayamprabha!

119
00:12:02,430 --> 00:12:03,870
That I cannot do.

120
00:12:13,280 --> 00:12:16,980
You have been too long upon this world,
enjoying an endless spring.

121
00:12:17,680 --> 00:12:22,070
It might have arrived late,
but winter has finally come.

122
00:12:22,940 --> 00:12:26,300
Flowers wither and leaves fall.

123
00:12:26,940 --> 00:12:30,990
The season of death and decay
finally does arrive.

124
00:13:50,300 --> 00:13:52,840
The fight is over.

125
00:13:53,190 --> 00:13:54,880
You are defeated.

126
00:13:55,410 --> 00:13:57,620
You were unwise to return,
cursed one.

127
00:13:57,990 --> 00:14:00,280
This place will now be your--

128
00:14:01,840 --> 00:14:03,070
What is happening?

129
00:14:19,510 --> 00:14:22,520
I survived where the rays of the sun
cannot even creep in,

130
00:14:22,950 --> 00:14:26,070
where no life forms dare to survive.

131
00:14:26,680 --> 00:14:30,860
I am not the man she thought I was.

132
00:14:31,440 --> 00:14:34,590
Too many years in Patal Loka
have changed me.

133
00:14:35,260 --> 00:14:38,180
It is a lifeless place,
and that spirit of decay

134
00:14:38,610 --> 00:14:42,770
now infuses
every aspect of my being.

135
00:14:43,320 --> 00:14:46,350
I have become...

136
00:14:48,160 --> 00:14:49,630
death.

137
00:15:05,800 --> 00:15:07,530
Not far enough.

138
00:15:09,520 --> 00:15:12,450
Not far enough? You threw it
over the horizon, Hanuman!

139
00:15:12,570 --> 00:15:15,960
How much further
do you want it to go?

140
00:15:16,300 --> 00:15:18,450
So far that
it comes all the way back.

141
00:15:20,160 --> 00:15:21,870
All the way around?

142
00:15:22,690 --> 00:15:25,080
You're serious?

143
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
No one's that strong.

144
00:15:27,520 --> 00:15:30,880
Ravan is. Far more than me.

145
00:15:31,520 --> 00:15:33,830
I must be stronger.

146
00:15:37,530 --> 00:15:40,320
You are stronger than you suspect.

147
00:15:41,400 --> 00:15:42,630
Put it down.

148
00:15:44,320 --> 00:15:46,440
Let an old bear rest his weary paws.

149
00:15:47,720 --> 00:15:51,570
Ravan beat me. As strong as I am,
he still managed to best me.

150
00:15:51,920 --> 00:15:54,690
Of course, he beat you.
He is Ravan, after all.

151
00:15:56,180 --> 00:16:02,720
Ravan has had thousands of years
to come into his full strength.

152
00:16:03,630 --> 00:16:07,820
You have a long way to go,
young Hanuman. A lot more to learn,

153
00:16:08,140 --> 00:16:09,620
but I promise you

154
00:16:09,880 --> 00:16:13,680
there will come a time

155
00:16:14,060 --> 00:16:20,960
when none will surpass you
in strength.

156
00:16:22,740 --> 00:16:26,720
When? Will it be soon?
Days, months, years?

157
00:16:27,260 --> 00:16:28,520
When the time is right.

158
00:16:28,910 --> 00:16:31,610
Be patient, Hanuman. The fruits
of patience are the sweetest.

159
00:16:32,200 --> 00:16:34,458
Speaking of fruit...

160
00:16:34,600 --> 00:16:35,840
I am hungry.

161
00:16:37,400 --> 00:16:39,550
Does he think Ravan is patient?

162
00:16:40,090 --> 00:16:43,000
Tomorrow he will be
on the battlefield again.

163
00:16:43,360 --> 00:16:46,790
Trust Jambhvan.
He knows what he's talking about.

164
00:16:47,250 --> 00:16:51,120
You'll be ready
when it matters, Hanuman.

165
00:16:51,620 --> 00:16:55,170
Come on,
let's go get something to eat.

166
00:16:55,610 --> 00:16:56,850
You go. I'll follow.

167
00:17:09,420 --> 00:17:13,060
Very well done, Hanuman.
You grow stronger every day.

168
00:17:13,610 --> 00:17:15,320
You are so much
like my brother, Ravan.

169
00:17:16,030 --> 00:17:20,910
I know that must shock you
to hear such a comparison.

170
00:17:21,820 --> 00:17:23,600
He is evil, Lord.

171
00:17:24,190 --> 00:17:25,590
Yes. But it wasn't always the case.

172
00:17:25,710 --> 00:17:29,090
There was a brother I remember
who was noble, proud,

173
00:17:29,550 --> 00:17:34,990
loyal to his friends,
an inspiration to his people.

174
00:17:35,370 --> 00:17:37,620
His strength unsurpassed by all...

175
00:17:37,790 --> 00:17:39,640
except... perhaps you.

176
00:17:40,440 --> 00:17:44,070
Though, even as a boy,
Ravan was always stubborn, impatient.

177
00:17:44,690 --> 00:17:47,030
Remind you of someone?

178
00:17:48,980 --> 00:17:52,350
Let me help you, Hanuman.

179
00:17:52,880 --> 00:17:55,370
I shall make you greater
than Ravan ever was.

180
00:18:06,060 --> 00:18:07,620
What are you doing, Father?

181
00:18:08,220 --> 00:18:10,350
While we wait for your plans
to bear fruit,

182
00:18:10,730 --> 00:18:14,450
it is time for a strategic attack.

183
00:18:15,610 --> 00:18:18,810
Vajra shall do as you command,
Great Ravan.

184
00:18:19,250 --> 00:18:23,800
There is no astra that can penetrate
Vajra's armour.

185
00:18:24,310 --> 00:18:30,960
Rest assured, Vajra will slay
the prince and bring you his head.

186
00:18:31,730 --> 00:18:35,610
He may send others
to oppose you, Vajramushti.

187
00:18:43,250 --> 00:18:46,760
Only if he is a coward.
Vajra shall challenge him directly.

188
00:18:47,250 --> 00:18:49,110
If he is truly of noble birth,

189
00:18:49,340 --> 00:18:52,400
then his honour will demand
that he face Vajra.

190
00:18:52,530 --> 00:18:55,410
And that will be his undoing.

191
00:18:56,370 --> 00:18:57,800
Go then, loyal Vajramushti.

192
00:18:59,020 --> 00:19:03,720
The vaanars will be sleeping now,
and the clouds cover the moon.

193
00:19:04,840 --> 00:19:06,920
You shall not be seen.

194
00:19:07,990 --> 00:19:09,090
Remember...

195
00:19:10,110 --> 00:19:14,120
it is the prince, and the prince alone,
I want defeated.

196
00:19:15,760 --> 00:19:20,950
As the Great Ravan demands of Vajra,
so Vajra shall always do.

197
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
You really believe he can kill
those two forest dwellers?

198
00:19:40,270 --> 00:19:43,660
They must be tested, Indrajit.

199
00:19:44,290 --> 00:19:46,830
Tested over and over again.

200
00:19:47,690 --> 00:19:49,240
The steel of their resolve

201
00:19:49,750 --> 00:19:53,500
battered constantly until...
it cracks.

202
00:19:54,100 --> 00:19:57,860
They must be broken,

203
00:19:59,000 --> 00:20:00,230
before...

204
00:20:02,050 --> 00:20:05,000
they are destroyed.

