1
00:00:12,560 --> 00:00:16,560
My sister wanted for nothing.

2
00:00:18,370 --> 00:00:20,780
Her life was one of comfort
and leisure.

3
00:00:21,620 --> 00:00:24,320
She was a Princess of Lanka,

4
00:00:24,790 --> 00:00:27,620
and that is greater than any queen
in any other kingdom.

5
00:00:27,790 --> 00:00:30,090
I had made sure of it.

6
00:00:30,840 --> 00:00:35,610
Yet, the more you fulfil wishes,
the more endless they become.

7
00:00:37,640 --> 00:00:41,730
My sister had seen so many marvels
at such a young age

8
00:00:42,890 --> 00:00:45,250
that, eventually, nothing seemed
to entice her.

9
00:00:45,860 --> 00:00:48,640
Perhaps that is why she was misled.

10
00:00:49,570 --> 00:00:54,840
In search of new wonders,

11
00:00:55,520 --> 00:00:58,800
she was tempted down the path
shown by Ahiravan.

12
00:00:59,650 --> 00:01:02,850
Ahiravan was not impetuous
like Indrajit,

13
00:01:03,280 --> 00:01:05,340
nor a scholar like Akshay.

14
00:01:05,510 --> 00:01:08,090
He was different from my other sons.

15
00:01:08,340 --> 00:01:12,290
He had patience and cunning.

16
00:01:13,210 --> 00:01:16,160
A patience and cunning

17
00:01:16,960 --> 00:01:21,450
as great as mine.

18
00:01:22,840 --> 00:01:25,490
But to achieve his ambitions,

19
00:01:25,630 --> 00:01:28,410
he turned to dark forgotten lore.

20
00:01:29,170 --> 00:01:31,940
Along with my sister.

21
00:01:32,430 --> 00:01:35,770
If only I had known.

22
00:01:36,340 --> 00:01:38,810
Why did she follow him

23
00:01:39,590 --> 00:01:45,110
when I would have
given her everything?

24
00:01:46,400 --> 00:01:49,960
She knew it was wrong. Forbidden.

25
00:01:50,180 --> 00:01:55,170
The dark arts always exact a price.

26
00:01:55,440 --> 00:01:59,880
Too late did she realise the cost.

27
00:02:00,730 --> 00:02:04,520
Did she imagine she could hide it
from me?

28
00:02:05,090 --> 00:02:08,120
Now I understand why she fled Lanka.

29
00:02:08,520 --> 00:02:15,980
For so long I was tormented
by how I'd failed her.

30
00:02:16,990 --> 00:02:22,250
I searched far and wide for the one
who'd so destroyed my sister…

31
00:02:23,550 --> 00:02:27,080
never imagining

32
00:02:27,840 --> 00:02:30,090
the villain lived under my roof,

33
00:02:30,640 --> 00:02:33,820
waiting for another apprentice
to corrupt and destroy.

34
00:03:23,240 --> 00:03:26,170
He is my brother. I trusted him.

35
00:03:26,440 --> 00:03:27,580
As is only right.

36
00:03:27,880 --> 00:03:30,450
And yet you still betrayed him
to me.

37
00:03:30,790 --> 00:03:34,110
You told me what he did
to Shurpanakha. Why?

38
00:03:34,520 --> 00:03:37,530
Because you are my father.

39
00:03:37,940 --> 00:03:41,590
Loyalty, eh?
In rare supply in our family.

40
00:03:42,000 --> 00:03:43,660
You are wise, my son,

41
00:03:43,810 --> 00:03:49,440
to remember the danger
Ahiravan poses even now.

42
00:03:50,630 --> 00:03:52,050
Let my son in.

43
00:04:02,740 --> 00:04:03,810
Namaste, Father.

44
00:04:04,260 --> 00:04:05,590
And you, brother.

45
00:04:06,210 --> 00:04:09,660
You cannot imagine what I feel
seeing the both of you again.

46
00:04:09,740 --> 00:04:10,840
Welcome home, my son.

47
00:04:10,920 --> 00:04:13,360
Your exile has been lifted.

48
00:04:13,610 --> 00:04:15,190
For now.

49
00:04:16,570 --> 00:04:20,440
It's been many years. I hope
you remembered the way to Lanka.

50
00:04:20,520 --> 00:04:23,080
You've surpassed
Kubera's ambition, Father.

51
00:04:23,340 --> 00:04:27,190
You've transformed
his gaudy grandeur

52
00:04:27,440 --> 00:04:31,020
into a Lanka truly worthy of a ruler
such as yourself.

53
00:04:31,210 --> 00:04:34,780
I passed so many funeral pyres.

54
00:04:35,010 --> 00:04:39,140
So many widows.
Lanka is full of smoke and wailing.

55
00:04:39,570 --> 00:04:41,570
If Lanka is not to your taste,

56
00:04:41,780 --> 00:04:45,350
you can always return to your home
in Patala Loka

57
00:04:45,470 --> 00:04:47,400
to live amongst the monstrosities.

58
00:04:47,550 --> 00:04:50,080
I am forgetting my manners.
Please forgive me.

59
00:04:50,170 --> 00:04:56,600
I am not used to
such elevated company.

60
00:04:57,130 --> 00:04:58,550
Peace, Father.

61
00:04:58,740 --> 00:05:03,730
And in that spirit of reconciliation,
I have brought you a gift.

62
00:05:15,080 --> 00:05:18,970
Your sister, her traumas
now a distant memory.

63
00:05:19,380 --> 00:05:23,970
Is there anything more sweet
than a family reunited?

64
00:05:31,670 --> 00:05:33,990
There he is, alone.

65
00:05:34,210 --> 00:05:35,480
Now is your chance.

66
00:05:35,620 --> 00:05:37,480
Attack Hanuman.

67
00:05:37,820 --> 00:05:38,770
Now!

68
00:05:43,690 --> 00:05:45,600
Don't let him recover.

69
00:05:48,550 --> 00:05:49,650
Shoot!

70
00:05:58,200 --> 00:05:59,250
Did we get him?

71
00:05:59,330 --> 00:06:00,460
No.

72
00:06:14,860 --> 00:06:16,080
Finish him!

73
00:07:02,080 --> 00:07:05,260
You're getting stronger
day by day, Hanuman.

74
00:07:05,540 --> 00:07:07,740
What about you, Angad?

75
00:07:07,940 --> 00:07:10,960
That punch almost took my head off.

76
00:07:12,090 --> 00:07:14,720
How about us? How did we do?

77
00:07:15,590 --> 00:07:16,590
Vibheeshan?

78
00:07:16,670 --> 00:07:18,420
You stand there laughing?

79
00:07:18,650 --> 00:07:21,440
You think this is a game even now?

80
00:07:21,720 --> 00:07:23,740
You play at war.

81
00:07:23,820 --> 00:07:28,020
Yet, out there is its master.

82
00:07:28,490 --> 00:07:32,380
To face him like this,
you will lose and you will all die.

83
00:07:32,870 --> 00:07:34,880
That is how you did.

84
00:07:37,010 --> 00:07:38,880
Vibheeshan, wait!

85
00:07:45,720 --> 00:07:50,040
Hanuman doesn't realise it,
but he plays rough.

86
00:07:51,440 --> 00:07:53,510
Why doesn't Vibheeshan fight him?

87
00:07:53,640 --> 00:07:57,720
Might change his mind once it's been
rattled around in that big head of his.

88
00:07:58,750 --> 00:08:02,070
Jambhvan teaches Hanuman one thing,
Vibheeshan another.

89
00:08:02,290 --> 00:08:07,660
Poor Hanuman doesn't know
what he's meant to do.

90
00:08:07,840 --> 00:08:10,560
My friends, you look
as if you've been badly handled.

91
00:08:10,730 --> 00:08:12,450
You can say that again!

92
00:08:12,620 --> 00:08:16,400
Hanuman plays far too roughly, Lord!
You should tell him!

93
00:08:16,630 --> 00:08:19,090
Another one of Vibheeshan's
training sessions I assume?

94
00:08:19,160 --> 00:08:22,900
He believes that Hanuman will be
stronger by releasing his primal self.

95
00:08:22,940 --> 00:08:28,530
The animal nature
that lies in all vaanars.

96
00:08:28,740 --> 00:08:30,820
He believes that is the only way
we can win this war.

97
00:08:30,900 --> 00:08:33,897
But the greatest victory
is not in winning battles

98
00:08:33,931 --> 00:08:36,560
but in conquering oneself.

99
00:08:36,720 --> 00:08:39,020
Where will I find Hanuman?

100
00:08:39,640 --> 00:08:41,390
Don't be angry with them, Lord.

101
00:08:41,720 --> 00:08:43,400
They did their best.

102
00:08:44,070 --> 00:08:45,920
I'm not angry with them…

103
00:08:46,080 --> 00:08:47,770
I'm angry with you.

104
00:08:49,630 --> 00:08:53,600
Still, Hanuman...
Still, you hold back

105
00:08:54,020 --> 00:08:57,780
even after
everything I taught you. Why?

106
00:08:58,090 --> 00:09:00,400
You compared me to Ravan once.

107
00:09:00,750 --> 00:09:02,820
That's not a comparison
I feel comfortable with.

108
00:09:02,890 --> 00:09:06,360
I only aspire to be like the princes.
Are they not heroes?

109
00:09:06,470 --> 00:09:11,750
Are they not ideal for all heroes
to strive to be like?

110
00:09:11,920 --> 00:09:15,900
But they are humans, Hanuman.
Mortals. You are not.

111
00:09:17,020 --> 00:09:20,310
You will never truly be like them.

112
00:09:21,330 --> 00:09:24,260
Your words wound me deeper
than any astra, Lord Vibheeshan.

113
00:09:24,340 --> 00:09:27,730
This war will cost us
all we hold dear.

114
00:09:27,950 --> 00:09:31,090
That is the only truth of war.
You must understand that.

115
00:09:31,220 --> 00:09:35,780
The rakshas and the vaanar
are more alike than you know.

116
00:09:35,990 --> 00:09:39,960
We are both creatures of the wild.

117
00:09:40,150 --> 00:09:45,620
Just as Ravan has accepted
the demon in him and gained his powers,

118
00:09:45,850 --> 00:09:49,010
you must fully embrace the animal side
within yourself, Hanuman.

119
00:09:49,140 --> 00:09:55,950
That side is connected to nature,
to trees, rivers, mountains, animals,

120
00:09:56,290 --> 00:10:04,080
to life... in a way mortals,
even demons, can never understand.

121
00:10:04,610 --> 00:10:06,500
These new powers I have...

122
00:10:07,710 --> 00:10:12,260
Jambhvan tells me I must be patient,
use it slowly or it may consume me.

123
00:10:12,370 --> 00:10:15,110
You fear the savagery
of the vaanar inside you, Hanuman.

124
00:10:15,200 --> 00:10:17,720
Yet, only when you accept
all you truly are

125
00:10:17,720 --> 00:10:20,280
will you rise
to your full potential.

126
00:10:20,320 --> 00:10:25,520
And help us attain victory
and save Princess Sita.

127
00:10:31,010 --> 00:10:31,840
Father...

128
00:10:32,880 --> 00:10:35,810
Tell me what I must do.

129
00:10:36,190 --> 00:10:40,100
I have two gurus,
one an old wise bear whom I love

130
00:10:40,380 --> 00:10:42,230
and the other a rakshas prince

131
00:10:42,470 --> 00:10:45,740
who has abandoned everything
to join us.

132
00:10:46,930 --> 00:10:49,350
Father, is that you?

133
00:10:52,870 --> 00:10:54,460
Not your father, fool.

134
00:10:54,790 --> 00:10:57,980
But your death. Vajra is here!

135
00:11:03,440 --> 00:11:05,080
It is a miracle.

136
00:11:07,500 --> 00:11:09,510
My beautiful sister has returned.

137
00:11:10,450 --> 00:11:11,500
How?

138
00:11:11,920 --> 00:11:14,410
It was my pleasure.

139
00:11:14,560 --> 00:11:17,060
I did you wrong, all of you.

140
00:11:17,180 --> 00:11:19,750
I will not squander
this second chance.

141
00:11:20,240 --> 00:11:22,610
You are the very best
of nephews, Ahiravan.

142
00:11:22,690 --> 00:11:25,750
You at least had not forgotten me.

143
00:11:25,950 --> 00:11:27,820
Sweet Shurpanakha.

144
00:11:28,060 --> 00:11:30,080
You are restored. Welcome home.

145
00:11:30,390 --> 00:11:33,210
How dare you call me your sister?!

146
00:11:33,300 --> 00:11:36,200
You left me to rot!

147
00:11:36,250 --> 00:11:41,210
I was a prisoner. Trapped!

148
00:11:42,800 --> 00:11:44,730
After all your promises!

149
00:11:44,780 --> 00:11:48,160
After you said you'd look after me!
What sort of brother are you?

150
00:11:48,380 --> 00:11:50,360
I did not know.

151
00:11:50,490 --> 00:11:53,380
You left and...
I could not find you.

152
00:11:53,520 --> 00:11:55,280
Could not find me.

153
00:11:55,420 --> 00:11:57,450
Because you are blind, Ravan.

154
00:11:57,640 --> 00:12:01,180
Blind to everything
and everyone but that woman.

155
00:12:01,760 --> 00:12:04,000
You know of what I speak, nephew.

156
00:12:04,370 --> 00:12:08,120
Look at you.
You indulge his folly. Why?

157
00:12:08,840 --> 00:12:12,390
Because you know

158
00:12:13,060 --> 00:12:16,010
it will hasten his demise.

159
00:12:16,260 --> 00:12:19,520
And leave an empty throne
for you to take.

160
00:12:21,860 --> 00:12:25,620
Look at all of you. You disgust me.

161
00:12:25,870 --> 00:12:29,670
You all hide behind your masks
of nobility and dharma,

162
00:12:29,830 --> 00:12:35,140
and yet you will let Lanka burn.
And for what?!

163
00:12:35,280 --> 00:12:38,210
For the sake of a mere mortal woman?

164
00:12:38,780 --> 00:12:42,560
Have you no… shame?

165
00:12:47,600 --> 00:12:49,310
What is happening, Ahiravan?

166
00:12:49,800 --> 00:12:51,520
Make me beautiful again!

167
00:12:51,720 --> 00:12:54,110
I will, in time.
But you must calm yourself.

168
00:12:54,540 --> 00:12:57,580
Calm yourself
or else it will all be undone.

169
00:12:58,450 --> 00:13:00,280
I can't live like this.

170
00:13:00,400 --> 00:13:03,860
Nor should you. Trust me.

171
00:13:04,290 --> 00:13:06,170
I will make everything right.

172
00:13:06,330 --> 00:13:07,330
How?

173
00:13:07,490 --> 00:13:11,580
When he is prepared
to destroy everything we love

174
00:13:11,730 --> 00:13:14,870
just for some beggarly human?

175
00:13:15,480 --> 00:13:17,970
It is all Sita's fault!

176
00:13:19,550 --> 00:13:21,900
I did not know
she was being held captive.

177
00:13:21,950 --> 00:13:23,910
Of course you didn't, Father.

178
00:13:24,140 --> 00:13:27,010
You had greater concerns
to deal with.

179
00:13:27,070 --> 00:13:32,060
Everyone understands that.
I will take care of everything.

180
00:13:32,130 --> 00:13:34,490
Just like before.

181
00:13:34,630 --> 00:13:36,840
Where is he, little monkey?

182
00:13:37,010 --> 00:13:38,760
Answer Vajra.

183
00:13:38,930 --> 00:13:42,540
Where is the exiled prince?

184
00:13:42,720 --> 00:13:47,730
Are you hiding him under your tail?

185
00:13:47,820 --> 00:13:50,070
Go back to your master.

186
00:13:50,150 --> 00:13:52,590
Find somewhere to hide yourself.

187
00:13:52,770 --> 00:13:56,340
Go now while I'm feeling gener--

188
00:13:59,430 --> 00:14:03,220
Vajra has forgotten
the mindless chatter of monkeys.

189
00:14:03,430 --> 00:14:04,690
Ram!

190
00:14:05,030 --> 00:14:06,230
Ram!

191
00:14:06,320 --> 00:14:07,990
Where are you, beggar prince?

192
00:14:08,180 --> 00:14:12,000
Come and face the mighty Vajra!

193
00:14:12,330 --> 00:14:14,830
Face Vajra, unless you are a coward!

194
00:14:14,910 --> 00:14:18,580
Who are you, demon?
I am here.

195
00:14:18,850 --> 00:14:20,900
And where is noble Hanuman?

196
00:14:21,180 --> 00:14:23,600
I have been searching
the entire night for him.

197
00:14:23,960 --> 00:14:25,170
You're Ram?

198
00:14:25,620 --> 00:14:28,450
How disappointing.

199
00:14:29,530 --> 00:14:33,120
Vajra was expecting someone taller.

200
00:14:33,620 --> 00:14:39,940
And as for your pet monkey,
Vajra saw him here but a moment ago.

201
00:14:41,110 --> 00:14:43,390
Where is Hanuman?

202
00:14:43,650 --> 00:14:47,740
Why don't you check
under Vajra's foot?

203
00:15:03,320 --> 00:15:05,120
Here I am, Lord.

204
00:15:05,380 --> 00:15:08,140
Let me deal with this haughty demon,
my Lord.

205
00:15:08,290 --> 00:15:11,340
You should not be wasting your time
with the likes of him.

206
00:15:14,860 --> 00:15:16,000
No, Hanuman.

207
00:15:16,080 --> 00:15:19,070
The challenge was issued
and accepted.

208
00:15:19,510 --> 00:15:21,100
He is mine.

209
00:15:32,610 --> 00:15:35,400
Again! Vajra says try harder!

210
00:15:35,660 --> 00:15:38,310
Your arrows barely tickle.

211
00:15:53,980 --> 00:15:57,030
Is that the best you can do,
little man?

212
00:15:57,290 --> 00:16:00,530
There is not a weapon
in the three realms

213
00:16:00,670 --> 00:16:03,350
that can penetrate Vajra's armour.

214
00:16:03,420 --> 00:16:05,920
Try and try again!

215
00:16:06,080 --> 00:16:08,970
Nothing will help you against Vajra!

216
00:16:12,940 --> 00:16:21,190
Lord Ravan asked Vajra to kill you
and kill you Vajra shall.

217
00:16:21,910 --> 00:16:25,330
Please, my Lord. Let me fight him.

218
00:16:25,570 --> 00:16:26,570
No, Hanuman.

219
00:16:26,770 --> 00:16:29,290
This is between the demon and me.

220
00:16:32,630 --> 00:16:36,370
Though his defeat is now certain.
He has given away his weakness.

221
00:16:45,900 --> 00:16:47,180
Weakness?

222
00:16:49,450 --> 00:16:51,880
Your astras are useless
against his armour.

223
00:16:52,090 --> 00:16:56,530
They are indeed useless
against his armour.

224
00:16:57,130 --> 00:17:00,820
Though this Vajra is, I confess...
a big fellow.

225
00:17:04,940 --> 00:17:06,800
Is there anything
you can do about that?

226
00:17:06,900 --> 00:17:09,080
Oh, yes!

227
00:17:20,770 --> 00:17:22,610
Step aside, monkey.

228
00:17:27,410 --> 00:17:29,640
Where is he, your Ram?

229
00:17:29,720 --> 00:17:34,150
Has he fled... in fear of Vajra?

230
00:17:34,790 --> 00:17:36,870
Shall we continue, demon?

231
00:17:37,010 --> 00:17:39,090
If you leave now demon,
I grant you your life.

232
00:17:39,210 --> 00:17:41,710
You have spirit, little man.

233
00:17:41,860 --> 00:17:44,690
Spirit, but not much else.

234
00:17:44,880 --> 00:17:48,890
Vajra is tired of this chatter.

235
00:17:49,310 --> 00:17:52,950
Let us end this, once and for all.

236
00:17:53,120 --> 00:17:56,440
Yes, Vajra, I couldn't agree more.

237
00:17:57,560 --> 00:18:00,490
Time to die, little--

238
00:18:23,780 --> 00:18:26,850
Time...

239
00:18:29,780 --> 00:18:32,630
time... to die.

240
00:18:59,140 --> 00:19:01,030
I couldn't agree more.

241
00:19:17,250 --> 00:19:18,960
He failed.

242
00:19:19,130 --> 00:19:21,440
Anyone important?

243
00:19:21,590 --> 00:19:23,320
It simplifies things.
As one giant falls,

244
00:19:23,800 --> 00:19:25,800
it is time to awaken another.

245
00:19:26,340 --> 00:19:28,650
That is why I brought you here.

246
00:19:29,010 --> 00:19:31,670
It's time to awaken him.

247
00:19:32,540 --> 00:19:36,290
He was cursed by Brahma himself,
and for good reason.

248
00:19:36,460 --> 00:19:40,240
Awaken him early and you may unleash
a terror even you cannot contain.

249
00:19:42,420 --> 00:19:43,650
Ah, Ahiravan!

250
00:19:43,800 --> 00:19:45,890
The wise councillor of Lanka.

251
00:19:46,250 --> 00:19:48,770
Come then, son, advise me.

252
00:19:48,850 --> 00:19:52,550
The solution to your problem
is simple.

253
00:19:52,810 --> 00:19:54,410
How best to save Lanka?

254
00:19:54,530 --> 00:19:56,690
Return Sita to her husband.

255
00:19:56,810 --> 00:20:00,530
Otherwise, I predict
many more funeral pyres,

256
00:20:00,720 --> 00:20:06,880
many more wailing widows
before this story comes to its end.

257
00:20:07,110 --> 00:20:09,367
Why do you mock me, Ahiravan?

258
00:20:09,401 --> 00:20:12,520
Don't you remember
what I can do to you?

259
00:20:12,680 --> 00:20:14,370
Did do to you?

260
00:20:14,570 --> 00:20:19,920
Only a fool tempts his own destruction
at my hand twice in a single lifetime.

261
00:20:20,170 --> 00:20:24,850
Awaken him, and I shall be merciful.

262
00:20:25,020 --> 00:20:28,740
Fail me, and the torments
that sent you screaming

263
00:20:29,130 --> 00:20:34,100
to Patala Loka
will pale into nothing

264
00:20:34,550 --> 00:20:36,930
to how you shall suffer
here and now.

265
00:20:37,140 --> 00:20:39,940
I shall forget you are my son.

266
00:20:41,050 --> 00:20:43,630
Then I shall do
all you ask of me, Father.

267
00:20:43,970 --> 00:20:50,310
As tomorrow's sun sets,
I shall wake him

268
00:20:50,390 --> 00:20:55,490
and the three worlds will tremble
at his coming.

269
00:20:56,130 --> 00:20:58,020
I ask but one thing.

270
00:20:58,410 --> 00:20:59,410
Ask.

271
00:20:59,510 --> 00:21:01,800
Breaking the curse of Brahma
is no easy feat,

272
00:21:02,360 --> 00:21:03,860
even for one as powerful as myself.

273
00:21:04,190 --> 00:21:09,290
But with Indrajit at my side,
I am sure of success.

274
00:21:09,770 --> 00:21:12,280
Go with him, my son.

275
00:21:12,840 --> 00:21:15,850
And if your brother should fail...

276
00:21:16,440 --> 00:21:19,580
you have my permission to kill him.

277
00:21:33,260 --> 00:21:35,670
Sita!

