1
00:00:13,360 --> 00:00:16,260
<i>I have fought a</i> vaanar <i>before.</i>

2
00:00:17,140 --> 00:00:19,000
<i>I was taught a harsh lesson.</i>

3
00:00:19,220 --> 00:00:22,690
<i>Back when I was younger and foolish.</i>

4
00:00:23,860 --> 00:00:25,630
<i>By a legendary hero.</i>

5
00:00:26,710 --> 00:00:29,000
<i>Whose power and skill
surpassed my own.</i>

6
00:00:29,240 --> 00:00:33,960
<i>Vaali, the king of the</i> vaanars.

7
00:00:34,980 --> 00:00:37,010
<i>I lost the battle that day,</i>

8
00:00:37,670 --> 00:00:41,670
<i>but won a friend… a brother.</i>

9
00:00:42,280 --> 00:00:43,980
<i>Vaali is gone now.</i>

10
00:00:44,150 --> 00:00:46,480
<i>But I see his strength,</i>

11
00:00:46,850 --> 00:00:50,980
<i>even his nobility,
in the actions of his people.</i>

12
00:00:51,510 --> 00:00:53,970
<i>My great regret
is that they are my enemies,</i>

13
00:00:54,730 --> 00:00:57,220
<i>the</i> vaanars <i>
and</i> rakshasas.

14
00:00:57,380 --> 00:00:59,040
<i>The same strength,</i>

15
00:00:59,640 --> 00:01:01,120
<i>the same stubbornness.</i>

16
00:01:01,750 --> 00:01:04,710
<i>Both so similar.</i>

17
00:01:05,480 --> 00:01:07,590
<i>We should have been allies,
friends even.</i>

18
00:01:08,620 --> 00:01:09,931
<i>Yet they chose to serve mortals.</i>

19
00:01:09,954 --> 00:01:12,630
<i>A pair of vagabonds
with no home of their own.</i>

20
00:01:13,790 --> 00:01:16,290
<i>If they had only left Lanka
in sincere peace,</i>

21
00:01:16,830 --> 00:01:20,130
<i>I would have forgiven them.</i>

22
00:01:20,760 --> 00:01:24,060
<i>I would've treated them
as my brothers.</i>

23
00:01:24,520 --> 00:01:27,180
<i>But they did not.</i>

24
00:01:27,530 --> 00:01:30,770
<i>So today my son had no choice
but to deliver a brutal lesson.</i>

25
00:01:31,120 --> 00:01:33,860
<i>His</i> Brahmastra.
<i>Never before unleashed like this.</i>

26
00:01:34,200 --> 00:01:38,170
<i>Millions of</i> vaanars <i>on the battlefield.
Perhaps hundreds of millions...</i>

27
00:01:39,010 --> 00:01:41,000
<i>Gone in an instant.</i>

28
00:01:42,010 --> 00:01:43,930
<i>Lost forever.</i>

29
00:01:45,030 --> 00:01:46,480
<i>Dearest Vaali...</i>

30
00:01:47,520 --> 00:01:49,330
<i>what have I done?</i>

31
00:02:40,470 --> 00:02:43,510
Indrajit has slaughtered millions
of our people.

32
00:02:43,740 --> 00:02:46,740
The greatest massacre
in <i>vaanar</i> history.

33
00:02:46,890 --> 00:02:49,360
And yet we do nothing?

34
00:02:49,620 --> 00:02:52,910
Do you think I don't feel
the same pain as you, Angad?

35
00:02:53,380 --> 00:02:55,780
But we can't lose hope.

36
00:02:56,060 --> 00:02:59,790
This is the time to find a way
to defeat Indrajit.

37
00:03:00,000 --> 00:03:01,680
And how long will that take?

38
00:03:01,760 --> 00:03:03,440
Our people will all be gone by then.

39
00:03:03,610 --> 00:03:07,590
Count our dead, Uncle.

40
00:03:07,760 --> 00:03:11,070
You can't.
Because they're beyond number to count.

41
00:03:11,250 --> 00:03:17,160
Fathers, husbands, sons, nephews.
All gone.

42
00:03:17,610 --> 00:03:22,110
We will make the <i>rakshasas</i> suffer
as we have.

43
00:03:22,500 --> 00:03:25,580
We need to take the fight
into Lanka itself.

44
00:03:26,050 --> 00:03:27,390
What are you saying, nephew?

45
00:03:27,530 --> 00:03:29,200
We should attack the city?

46
00:03:29,390 --> 00:03:31,480
The inhabitants are not our enemies.

47
00:03:31,780 --> 00:03:33,040
They are <i>rakshasas</i>.

48
00:03:33,340 --> 00:03:35,970
There are no innocents
in this war, Uncle.

49
00:03:36,380 --> 00:03:41,640
One man kills millions and
then simply walks home at sunset.

50
00:03:41,960 --> 00:03:43,240
And we do nothing?

51
00:03:43,760 --> 00:03:45,620
Where is the justice in that?

52
00:03:46,070 --> 00:03:50,620
Don't let your pain
lead you to dishonour, Angad.

53
00:03:50,960 --> 00:03:53,120
This is not the path
you want to take.

54
00:03:53,620 --> 00:03:55,920
They have brought it
upon themselves.

55
00:03:56,030 --> 00:03:58,140
Whatever happens,
they must take the blame, not us.

56
00:03:58,270 --> 00:03:59,520
Come, brothers!

57
00:03:59,690 --> 00:04:02,760
We shall turn the city of gold
to a city of ash.

58
00:04:03,000 --> 00:04:05,340
This is wrong! Stop!

59
00:04:05,840 --> 00:04:07,020
Stop!

60
00:04:07,420 --> 00:04:08,960
Let me talk to them, my king.

61
00:04:13,140 --> 00:04:15,400
The <i>rakshasas</i> have spotted us.
They are alert.

62
00:04:15,720 --> 00:04:20,720
Good. I want them to see my face
when I crush their Lanka.

63
00:04:21,290 --> 00:04:23,680
Look, the wall ahead
has been damaged already.

64
00:04:24,070 --> 00:04:26,300
We should be able
to climb it easily.

65
00:04:26,620 --> 00:04:31,020
Show them the same mercy
that Indrajit has shown us today.

66
00:04:31,220 --> 00:04:34,930
Let us hurry!
Tonight we shall burn all--

67
00:04:35,010 --> 00:04:37,950
Going somewhere?
Why did you not think to invite me?

68
00:04:38,170 --> 00:04:41,990
Come with us, Hanuman.
We are following in your example.

69
00:04:42,100 --> 00:04:46,640
Tonight we shall finish the fire
you started.

70
00:04:47,000 --> 00:04:49,590
We were not at war then, Angad.

71
00:04:49,800 --> 00:04:51,310
Lanka must be destroyed.

72
00:04:51,530 --> 00:04:53,350
Tonight.

73
00:04:53,680 --> 00:04:56,800
You saw what Indrajit did...

74
00:04:58,600 --> 00:05:00,390
You saw the dead.

75
00:05:02,000 --> 00:05:04,780
I will have our revenge.

76
00:05:10,610 --> 00:05:13,650
All right, Angad. Have your revenge.

77
00:05:13,870 --> 00:05:15,890
Just one thing.

78
00:05:16,250 --> 00:05:19,010
How will the death of
innocent women and children

79
00:05:19,140 --> 00:05:21,990
quench the thirst
for vengeance within any <i>vaanar</i>?

80
00:05:23,520 --> 00:05:24,770
Hanuman is right, Angad.

81
00:05:25,497 --> 00:05:27,702
Indrajit will pay
for what he has done.

82
00:05:28,205 --> 00:05:30,137
We will find a way
without betraying ourselves.

83
00:05:32,220 --> 00:05:34,750
I hate what this war has done.

84
00:05:37,200 --> 00:05:39,862
I hate what I have become.

85
00:05:43,270 --> 00:05:44,270
You are wrong, Angad.

86
00:05:44,560 --> 00:05:47,620
This war has shown the world

87
00:05:48,500 --> 00:05:51,770
what a true hero you are,
Prince Angad.

88
00:05:57,290 --> 00:06:02,300
What heroes you all are.
Your anger tonight was justified.

89
00:06:02,430 --> 00:06:06,530
But to win this war, we must fight
with righteousness, not revenge.

90
00:06:06,680 --> 00:06:09,660
When revenge is all that drives
your actions,

91
00:06:10,110 --> 00:06:14,200
you may as well prepare two pyres:
one for your enemy...

92
00:06:14,560 --> 00:06:15,820
and one for yourself.

93
00:06:16,270 --> 00:06:19,240
Hanuman, the next time I stray,

94
00:06:19,620 --> 00:06:23,090
use your mace first,
then your words.

95
00:06:23,250 --> 00:06:25,760
I prefer a brotherly embrace.

96
00:06:32,070 --> 00:06:36,020
Fighting monsters for so long,
I hope we don't become one ourselves.

97
00:06:36,200 --> 00:06:39,140
Indrajit's massacre
has driven us to this.

98
00:06:39,360 --> 00:06:41,590
I share their emotion.

99
00:06:41,820 --> 00:06:45,060
But you have not given in to it.
Why?

100
00:06:46,580 --> 00:06:48,790
Because I live.

101
00:06:49,360 --> 00:06:50,540
I breathe.

102
00:06:51,050 --> 00:06:53,410
How can I despair
when I have beside me you,

103
00:06:53,740 --> 00:06:56,690
the love of Lord Ram
and the friendship of my brothers?

104
00:06:59,430 --> 00:07:01,650
Never change, Hanuman.

105
00:07:02,510 --> 00:07:07,580
The world will be a far darker place
without your light shining upon it.

106
00:07:08,720 --> 00:07:10,940
I am not the sun, <i>guru.</i>

107
00:07:11,520 --> 00:07:14,260
No, but perhaps something better,

108
00:07:14,560 --> 00:07:19,080
for you shine both day and night.

109
00:07:24,950 --> 00:07:28,340
You really thought
you could fool me…

110
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Ahiravan.

111
00:07:31,820 --> 00:07:33,920
What gave me away?

112
00:07:34,240 --> 00:07:36,560
Jambhvan's spirit shines light
through his being,

113
00:07:36,720 --> 00:07:40,610
yet yours is only darkness.

114
00:07:40,980 --> 00:07:42,660
How will you hide that, nephew?

115
00:07:44,670 --> 00:07:48,110
How I missed your lectures.

116
00:07:48,390 --> 00:07:49,931
What trouble have you come to cause?

117
00:07:50,148 --> 00:07:53,540
This war isn't the place
for your vile schemes.

118
00:07:53,760 --> 00:07:57,830
I just wanted to see it all
first-hand, before it ends.

119
00:07:58,030 --> 00:08:00,630
How much longer? A day?

120
00:08:01,210 --> 00:08:04,780
Perhaps two, before this army breaks

121
00:08:05,130 --> 00:08:06,770
in the face of Indrajit's might?

122
00:08:06,890 --> 00:08:08,240
You know this.

123
00:08:08,430 --> 00:08:10,230
What do you want, nephew?

124
00:08:10,450 --> 00:08:14,190
The same as you. An end to the war.

125
00:08:14,620 --> 00:08:17,430
Indrajit cannot be defeated.

126
00:08:18,020 --> 00:08:22,800
You could save them
by telling them to go home.

127
00:08:23,270 --> 00:08:24,270
Surrender?

128
00:08:24,360 --> 00:08:26,180
After having suffered so much?

129
00:08:26,520 --> 00:08:28,240
It is war, Uncle.

130
00:08:28,460 --> 00:08:29,920
Someone has to lose.

131
00:08:30,200 --> 00:08:34,060
You say that I have a darkness,
but what about the great Indrajit?

132
00:08:34,330 --> 00:08:37,320
Indrajit has committed
a horror today.

133
00:08:37,640 --> 00:08:43,750
Still, he has more honour
than you will ever have Ahiravan.

134
00:08:45,660 --> 00:08:51,360
Oh, really, dear Uncle?
Well, do you know he cheats?

135
00:08:51,540 --> 00:08:52,540
Cheats?

136
00:08:52,750 --> 00:08:55,790
The boon he gained from Brahma.

137
00:08:56,200 --> 00:08:58,950
The one he blackmailed the gods
by not killing Indra.

138
00:08:59,030 --> 00:09:00,980
The boon he gained from Brahma.

139
00:09:01,660 --> 00:09:03,300
Remember that?

140
00:09:04,000 --> 00:09:07,300
Well, it turns out the Creator
taught him a <i>pooja</i>

141
00:09:08,070 --> 00:09:11,940
that makes him invincible
when performed.

142
00:09:12,300 --> 00:09:17,000
Where is the sport?
Anyway, you cannot win against him.

143
00:09:17,550 --> 00:09:20,600
No one can
when he performs the ritual.

144
00:09:21,080 --> 00:09:23,700
A secret <i>pooja</i>? More of your lies.

145
00:09:24,300 --> 00:09:28,900
I saw him do it in the Lost Temple.

146
00:09:28,980 --> 00:09:31,440
The one Father forbade us to go.

147
00:09:31,620 --> 00:09:35,980
But since when has Indrajit cared
for the laws that others live by?

148
00:09:36,670 --> 00:09:39,730
Goodbye, Uncle. I hope you survive
what is coming.

149
00:09:41,260 --> 00:09:43,700
I cannot let you leave.

150
00:09:43,980 --> 00:09:46,100
Oh, please, as if you could stop me.

151
00:09:46,930 --> 00:09:49,870
In any case,
I promise I will go straight home.

152
00:09:50,080 --> 00:09:51,790
If you try anything, I will know.

153
00:09:51,870 --> 00:09:54,030
You cannot hide from me, nephew.

154
00:09:54,180 --> 00:09:55,810
Why would I want to?

155
00:09:55,990 --> 00:09:57,680
You are my uncle.

156
00:09:58,580 --> 00:10:01,090
If anything, please think on
what I have told you.

157
00:10:01,290 --> 00:10:03,230
Get out while you can.

158
00:10:09,560 --> 00:10:13,400
I am sure Ahiravan did not mean
to give away Indrajit's secret,

159
00:10:13,760 --> 00:10:16,390
but this is our only chance.

160
00:10:16,670 --> 00:10:19,580
And what if these are more of
the <i>rakshasas'</i> falsehoods?

161
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Can we trust this knowledge?

162
00:10:22,350 --> 00:10:24,420
Because we have
no other way forward.

163
00:10:24,700 --> 00:10:27,560
This may be our only chance
to stop Indrajit.

164
00:10:29,650 --> 00:10:31,474
This is where he performs
his sacred <i>yagya</i>

165
00:10:31,508 --> 00:10:33,497
that grants him
the boon of invulnerability.

166
00:10:33,610 --> 00:10:34,900
Yes, Lord Ram.

167
00:10:35,050 --> 00:10:39,810
It is an ancient temple,
which is outside Lanka.

168
00:10:40,160 --> 00:10:44,210
The temple and its surrounding area
is long forgotten now.

169
00:10:44,280 --> 00:10:46,470
No one goes
to those parts of the kingdom.

170
00:10:48,250 --> 00:10:50,580
Exactly why Indrajit chose it.

171
00:10:50,820 --> 00:10:55,100
He will go there tonight
to prepare for tomorrow's battle.

172
00:10:55,520 --> 00:10:58,370
If he fights like today, it will be
the destruction of our people.

173
00:10:58,640 --> 00:11:01,100
The very survival of the <i>vaanar</i> race
is at stake.

174
00:11:01,580 --> 00:11:03,540
We shall not allow that to happen.

175
00:11:03,790 --> 00:11:04,950
Trust me.

176
00:11:05,120 --> 00:11:08,580
We must stop Indrajit
from completing his <i>yagya</i>. Agreed?

177
00:11:08,840 --> 00:11:10,450
I shall gather the <i>vaanars</i>!

178
00:11:10,720 --> 00:11:14,150
We shall march on
Indrajit's secret temple immediately.

179
00:11:14,450 --> 00:11:15,410
No, my king.

180
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
If we turn up with an army,
he will surely do all he can

181
00:11:18,430 --> 00:11:20,550
to complete the <i>yagya</i> elsewhere,
then fight us.

182
00:11:20,730 --> 00:11:22,500
We won't win that battle.

183
00:11:22,780 --> 00:11:24,150
But I have a plan.

184
00:11:24,340 --> 00:11:25,830
One which requires no violence.

185
00:11:26,180 --> 00:11:28,680
I shall go unarmed.

186
00:11:28,860 --> 00:11:32,060
Indrajit can be persuaded
into stopping the <i>yagya</i> himself.

187
00:11:33,700 --> 00:11:36,530
How will you possibly make Indrajit
commit such a foolish error?

188
00:11:36,930 --> 00:11:41,640
I will find a way to make him commit
this foolish error.

189
00:11:43,370 --> 00:11:45,990
It is agreed then. I will go alone.

190
00:11:46,430 --> 00:11:50,820
While I am around, you're not alone,
Hanuman, even if you want it.

191
00:11:56,950 --> 00:11:58,910
You saw the <i>vaanars</i> approach

192
00:11:59,060 --> 00:12:00,500
and then turn back?

193
00:12:00,580 --> 00:12:01,470
Yes, Your Majesty.

194
00:12:01,670 --> 00:12:04,060
It was far away, but I believe the one
known as Hanuman stopped them.

195
00:12:04,310 --> 00:12:05,700
Why would he do that?

196
00:12:05,860 --> 00:12:08,180
He was too far away to be heard.

197
00:12:09,470 --> 00:12:11,820
Because Hanuman abides by
the code of war.

198
00:12:12,250 --> 00:12:16,030
Even on this dark day,

199
00:12:16,620 --> 00:12:19,750
when the <i>vaanars</i> must be
full of hate.

200
00:12:20,480 --> 00:12:25,000
You sound as if
you respect him, Father.

201
00:12:25,260 --> 00:12:30,160
Hanuman is my enemy,
and I will see him suffer.

202
00:12:30,500 --> 00:12:34,420
But let none claim he is a warrior
without honour.

203
00:12:40,720 --> 00:12:43,970
He has earned
both my hatred and my respect.

204
00:12:44,640 --> 00:12:51,540
You respect
the one who killed your son.

205
00:12:52,180 --> 00:12:53,420
Who killed Akshay?

206
00:12:53,700 --> 00:12:55,320
Do not mention his name to me.

207
00:12:55,420 --> 00:12:58,990
Not today. Today I want to dwell
on our victorious future,

208
00:13:00,090 --> 00:13:02,050
not the painful past.

209
00:13:03,810 --> 00:13:05,390
What I did today...

210
00:13:06,230 --> 00:13:08,970
That many lives, Father.

211
00:13:09,520 --> 00:13:10,950
Millions gone.

212
00:13:13,730 --> 00:13:17,070
I used to joke around with Akshay.
I just miss him.

213
00:13:17,470 --> 00:13:20,840
He made even the darkest
of days brighter.

214
00:13:21,040 --> 00:13:26,430
He was the youngest
yet the wisest of us, wasn't he?

215
00:13:28,010 --> 00:13:29,970
We are all your children, Father,

216
00:13:31,030 --> 00:13:33,730
and each of us inherited your flaws.

217
00:13:34,430 --> 00:13:36,900
I got your ambition for greatness.

218
00:13:37,900 --> 00:13:41,780
Ahiravan, your desire
for what is forbidden.

219
00:13:43,110 --> 00:13:45,460
-And what of Akshay, then?
-Akshay.

220
00:13:45,660 --> 00:13:47,440
He was so different.

221
00:13:48,250 --> 00:13:50,780
<i>You see, Father,</i>

222
00:13:50,860 --> 00:13:57,040
<i>a warrior needs to be arrogant,</i>

223
00:13:57,980 --> 00:13:59,580
<i>to be full of pride.</i>

224
00:14:00,830 --> 00:14:04,240
<i>He must believe he cannot be killed.
That victory is inevitable.</i>

225
00:14:05,290 --> 00:14:08,190
<i>So it once was for me.</i>

226
00:14:09,550 --> 00:14:12,340
<i>But I didn't understand one thing.</i>

227
00:14:13,120 --> 00:14:17,240
<i>That my arrogance
often exceeded my skill.</i>

228
00:14:18,710 --> 00:14:25,160
<i>I learnt from you to increase
my skills and temper my arrogance.</i>

229
00:14:26,540 --> 00:14:28,510
<i>Unlike Ahiravan.</i>

230
00:14:29,600 --> 00:14:32,260
<i>He was always wilfully
ignoring your warnings</i>

231
00:14:32,500 --> 00:14:34,710
<i>of studying the forbidden arts.</i>

232
00:14:35,190 --> 00:14:39,150
<i>What price did he pay to gain
his cursed powers and unnatural gifts?</i>

233
00:14:39,240 --> 00:14:42,318
<i>What would he have become</i>

234
00:14:42,352 --> 00:14:45,430
<i>had you not saved him
time and time again?</i>

235
00:14:45,790 --> 00:14:48,130
<i>He lost all right
to call himself a prince,</i>

236
00:14:48,840 --> 00:14:52,810
<i>a true son of Ravan.
You made sure of that.</i>

237
00:14:53,420 --> 00:14:54,540
<i>Then there was Akshay.</i>

238
00:14:55,360 --> 00:14:57,570
<i>There was not an iota
of arrogance within him.</i>

239
00:14:58,410 --> 00:15:02,650
<i>I think he was the son
you always wished you could be.</i>

240
00:15:04,040 --> 00:15:05,950
<i>So much like Grandfather.</i>

241
00:15:06,560 --> 00:15:08,960
<i>So much the scholar.</i>

242
00:15:09,840 --> 00:15:15,870
<i>He was the only one of us
who ever made you smile.</i>

243
00:15:16,610 --> 00:15:21,800
<i>Who you ever truly considered
a son, truly loved,</i>

244
00:15:22,600 --> 00:15:24,160
<i>truly... respected.</i>

245
00:15:27,200 --> 00:15:31,900
<i>How different
the world would have been,</i>

246
00:15:32,350 --> 00:15:38,910
<i>how different I would've been
had you followed the path of a scholar.</i>

247
00:15:39,430 --> 00:15:41,010
<i>You are wrong.</i>

248
00:15:41,850 --> 00:15:45,520
<i>To maintain peace,</i>

249
00:15:46,800 --> 00:15:49,140
<i>we need the strength of weapons.</i>

250
00:15:53,770 --> 00:15:59,780
It has no place for the likes
of good men like Akshay.

251
00:16:00,100 --> 00:16:05,200
All that is good was destroyed
long ago... within you and me.

252
00:16:06,700 --> 00:16:10,240
I need to prepare
for tomorrow's battle.

253
00:16:10,800 --> 00:16:12,860
Yes, you do.

254
00:16:13,210 --> 00:16:16,880
Today, you taught the <i>vaanars</i> fear.

255
00:16:17,260 --> 00:16:19,710
Tomorrow, you will teach fear
to the three worlds.

256
00:16:21,400 --> 00:16:24,540
Kill them all.

257
00:16:26,930 --> 00:16:29,590
I will not disappoint you, Father.

258
00:16:42,800 --> 00:16:44,050
Do you hear that?

259
00:16:47,040 --> 00:16:48,470
The chanting of <i>mantras</i>.

260
00:16:48,990 --> 00:16:50,050
Exactly.

261
00:16:50,340 --> 00:16:52,530
It's coming from within.

262
00:16:53,090 --> 00:16:56,420
Dawn is coming. We don't have long.

263
00:17:02,610 --> 00:17:04,850
Look, there's a fire ahead.

264
00:17:24,360 --> 00:17:25,360
You?

265
00:17:27,020 --> 00:17:28,220
Yes, us.

266
00:17:30,540 --> 00:17:33,640
So you plan to ambush me? Alone?

267
00:17:33,850 --> 00:17:35,800
I did not take you for fools.

268
00:17:36,020 --> 00:17:38,700
We did not come to fight you,
Prince Indrajit.

269
00:17:38,830 --> 00:17:42,000
We just came to see if we can solve
our problem together.

270
00:17:43,510 --> 00:17:45,550
See? I was right.

271
00:17:47,080 --> 00:17:48,110
Yes, you are. You win.

272
00:17:48,350 --> 00:17:51,050
I would not have believed it
if I didn't see it myself.

273
00:17:51,430 --> 00:17:53,240
Right? Right about what?

274
00:17:53,500 --> 00:17:55,700
That your invincibility
on the battlefield

275
00:17:55,720 --> 00:17:57,440
is not because of your skills,

276
00:17:58,560 --> 00:18:00,520
but because of a boon.

277
00:18:00,710 --> 00:18:03,010
I can't believe I thought

278
00:18:03,240 --> 00:18:06,230
he was really
a better fighter than me.

279
00:18:06,940 --> 00:18:09,060
Don't take it personally, Lakshman.

280
00:18:09,400 --> 00:18:11,310
The strength of true warriors
courses through us.

281
00:18:11,470 --> 00:18:15,010
But some people need a boon
of invincibility.

282
00:18:15,330 --> 00:18:19,260
At least now we know
how he has been winning.

283
00:18:22,860 --> 00:18:27,950
I will kill you both
where you stand.

284
00:18:28,120 --> 00:18:29,540
It's still night-time, prince.

285
00:18:30,040 --> 00:18:32,290
I know you are short
on valour, but--.

286
00:18:32,370 --> 00:18:36,180
But your father must have taught you
the code of war.

287
00:18:36,930 --> 00:18:39,360
Where is your honour?

288
00:18:41,170 --> 00:18:42,520
Let's head back, Hanuman.

289
00:18:42,690 --> 00:18:45,260
I can't wait to tell everyone.
An invincibility boon!

290
00:18:45,440 --> 00:18:46,930
Who would've thought?

291
00:18:47,120 --> 00:18:52,460
At least now you know
we could have beaten him normally.

292
00:18:52,720 --> 00:18:55,300
What would you be known as then?

293
00:18:56,650 --> 00:18:58,000
The victor of Indrajit?

294
00:18:58,150 --> 00:19:00,270
What kind of warrior
doesn't want to face his enemy

295
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
on the battlefield as equals?

296
00:19:01,870 --> 00:19:04,890
One that you can never respect.

297
00:19:05,520 --> 00:19:06,540
Stop!

298
00:19:06,890 --> 00:19:12,310
I have defeated the gods,
conquered their realm,

299
00:19:12,880 --> 00:19:15,780
held Indra's life in my hands.

300
00:19:16,200 --> 00:19:19,220
All those battles I never had
this boon to protect me.

301
00:19:19,430 --> 00:19:22,340
I have proven myself a warrior
a thousand times over.

302
00:19:22,920 --> 00:19:26,080
How do we know that?
Those are just stories.

303
00:19:26,290 --> 00:19:28,510
All I see is the one before me.

304
00:19:28,820 --> 00:19:34,010
I see a pampered prince who has
grown up in the shelter of a palace.

305
00:19:34,710 --> 00:19:39,010
The one who is afraid to face me
without such a boon to protect him.

306
00:19:39,630 --> 00:19:41,270
You would dare say such a thing.

307
00:19:41,760 --> 00:19:44,230
Are you not the son of Vayu?

308
00:19:44,730 --> 00:19:50,240
Or you, the brother of someone
far beyond a common man?

309
00:19:50,420 --> 00:19:52,380
We all have power. That is true.

310
00:19:52,580 --> 00:19:55,810
But that is balanced when we fight.
Today you killed millions of my kin.

311
00:19:56,020 --> 00:20:01,270
You did it with a boon
that made you invincible.

312
00:20:02,100 --> 00:20:05,140
You are no warrior of honour.
You are just a butcher.

313
00:20:05,390 --> 00:20:09,360
Tomorrow, I will kill you both.

314
00:20:09,470 --> 00:20:14,120
I will also slaughter that Ram
and your entire race.

315
00:20:14,370 --> 00:20:15,880
After the <i>vaanars</i> are dead,

316
00:20:16,030 --> 00:20:22,190
I will bring my war to Ayodhya
and destroy that city of man.

317
00:20:22,790 --> 00:20:24,390
I will do so

318
00:20:24,860 --> 00:20:27,360
without any boon
or <i>pooja</i> that protects me.

319
00:20:27,500 --> 00:20:30,530
I will do so with my own strength

320
00:20:31,050 --> 00:20:38,500
because I am the greatest warrior
who has ever been born.

321
00:20:38,670 --> 00:20:43,110
Let's put that to the test, Indrajit.
I bind you to your oath tonight.

322
00:20:43,780 --> 00:20:46,660
When we see each other tomorrow,

323
00:20:46,940 --> 00:20:49,830
the only thing to protect you
will be your skill.

324
00:20:49,950 --> 00:20:52,750
My <i>gada</i> will be waiting.

325
00:21:01,490 --> 00:21:03,390
Do you think
he will honour his oath?

326
00:21:04,790 --> 00:21:06,290
We will find out soon enough.

327
00:21:07,030 --> 00:21:10,950
The sun is rising.
We must hurry and rejoin our people.

328
00:21:12,160 --> 00:21:15,330
Today, either we defeat Indrajit…

329
00:21:15,550 --> 00:21:18,110
Or he destroys us all.

