1
00:00:06,040 --> 00:00:10,608
I am a beast in service of one
far greater than you will ever be.

2
00:00:10,870 --> 00:00:14,290
Why is it so quiet here?
Where are the armies?

3
00:00:14,340 --> 00:00:17,050
There's just one place
we will find our answer.

4
00:00:17,470 --> 00:00:19,080
Lanka.

5
00:00:19,700 --> 00:00:23,600
Their blood is on your hands.

6
00:00:24,130 --> 00:00:25,800
I congratulate you, Hanuman.

7
00:00:26,480 --> 00:00:29,448
I am beginning to understand
the nature of <i>Patal Loka</i>.

8
00:00:29,520 --> 00:00:31,647
But it doesn't need
to be like this, does it?

9
00:00:31,681 --> 00:00:33,760
This world reflects
the mind of its ruler.

10
00:00:33,870 --> 00:00:36,800
Our world is threatened.

11
00:00:37,180 --> 00:00:41,580
There is one who seeks my death.
Can you succeed?

12
00:00:54,070 --> 00:00:57,630
Rakshasas <i>are creatures of passion. </i>

13
00:00:59,048 --> 00:01:01,927
<i>They are ruled by their hearts, </i>

14
00:01:01,961 --> 00:01:04,840
<i>their fears and,
most of all, their desires. </i>

15
00:01:05,460 --> 00:01:08,190
<i>But I am only half a</i> rakshas.

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,912
<i>I have learned to control
those passions</i>

17
00:01:12,130 --> 00:01:15,610
<i>through countless years of</i> tapas
<i>and austere discipline. </i>

18
00:01:16,230 --> 00:01:18,100
<i>Though, when I was younger, </i>

19
00:01:19,120 --> 00:01:22,990
<i>this was not always the case. </i>

20
00:01:24,180 --> 00:01:27,990
<i>I had seen so much death,
so much ugliness in my life. </i>

21
00:01:28,460 --> 00:01:32,280
<i>Was it any surprise
I was always drawn to beauty?</i>

22
00:01:32,760 --> 00:01:35,288
<i>I had never seen anything
more wondrous</i>

23
00:01:35,960 --> 00:01:39,128
<i>than the sight of the</i> apsara,

24
00:01:40,730 --> 00:01:42,560
<i>known as Rambha. </i>

25
00:01:43,270 --> 00:01:47,216
<i>I wished to speak with her.
To know her. </i>

26
00:01:48,250 --> 00:01:49,860
<i>I asked for her hand. </i>

27
00:01:50,400 --> 00:01:55,128
<i>But her husband, Nalakuvara,
misunderstood my intentions. </i>

28
00:01:55,730 --> 00:01:58,250
<i>In his rage, Nalakuvara cursed me. </i>

29
00:01:58,370 --> 00:02:00,239
<i>He vowed that
should I ever touch a woman</i>

30
00:02:00,273 --> 00:02:02,420
<i>who does not willingly allow it, </i>

31
00:02:02,960 --> 00:02:06,480
<i>then instantly each of my heads
would be split into a hundred parts. </i>

32
00:02:07,180 --> 00:02:09,390
<i>But Nalakuvara misunderstood me. </i>

33
00:02:10,200 --> 00:02:12,470
<i>For such savage actions... </i>

34
00:02:13,460 --> 00:02:19,050
<i>against a woman are beneath me. </i>

35
00:02:19,720 --> 00:02:21,360
<i>Beneath a king. </i>

36
00:02:21,860 --> 00:02:24,850
<i>Though I have many wives
and many concubines, </i>

37
00:02:25,190 --> 00:02:29,490
<i>each only knows love
when they gaze upon me. </i>

38
00:02:30,260 --> 00:02:31,640
<i>For I am only half</i> rakshas

39
00:02:31,740 --> 00:02:35,450
<i>and it is not my demon passions
that draws me to Princess Sita... </i>

40
00:02:36,080 --> 00:02:38,024
<i>It is my human heart. </i>

41
00:02:38,130 --> 00:02:39,928
<i>Sita's love must be
given to me freely. </i>

42
00:02:39,962 --> 00:02:41,760
<i>I must be worthy of it.
If I can't be... </i>

43
00:02:41,980 --> 00:02:44,000
<i>then I am worthy of nothing!</i>

44
00:03:38,008 --> 00:03:39,890
I will not fail you, Father.

45
00:03:40,130 --> 00:03:44,872
I fear for you, my son.

46
00:03:45,610 --> 00:03:49,816
He defeated you once already.
I do not want you killed, Makardhwaj.

47
00:03:50,050 --> 00:03:53,672
You mean too much to me.
Perhaps it is better I face him.

48
00:03:54,060 --> 00:03:56,490
If I should die,
at least you will live.

49
00:03:57,400 --> 00:04:00,850
Father, I am your son.
My life is yours!

50
00:04:01,030 --> 00:04:03,500
I shall face this monster again,

51
00:04:03,620 --> 00:04:05,880
and this time I will not fail.

52
00:04:07,500 --> 00:04:09,320
But who is he, Father?

53
00:04:09,410 --> 00:04:14,040
He seems familiar,
yet I have never met him before.

54
00:04:14,260 --> 00:04:15,872
He is a liar!

55
00:04:16,300 --> 00:04:18,448
A trickster who will have you believe

56
00:04:18,688 --> 00:04:21,056
he is the mighty Hanuman,

57
00:04:21,250 --> 00:04:23,450
just to have you falter.

58
00:04:23,820 --> 00:04:25,020
Hanuman?

59
00:04:29,370 --> 00:04:33,170
Lies, my son. Think.

60
00:04:34,370 --> 00:04:38,480
I told you the real Hanuman perished
when he invaded Lanka.

61
00:04:39,300 --> 00:04:41,940
No, this <i>vaanar</i> you face will pretend

62
00:04:42,060 --> 00:04:45,640
to be your true father,
but only to make you weak.

63
00:04:46,410 --> 00:04:52,320
I would never permit you
to attack your true father.

64
00:04:54,740 --> 00:04:58,440
It is true I have had no child
until I found you.

65
00:04:59,030 --> 00:05:00,988
I have made mistakes.

66
00:05:01,022 --> 00:05:04,860
But they were made
with love, Makardhwaj.

67
00:05:05,370 --> 00:05:06,424
Failed?

68
00:05:06,770 --> 00:05:10,360
You gave me a home, a purpose.

69
00:05:10,552 --> 00:05:13,520
You have my loyalty.

70
00:05:13,820 --> 00:05:17,820
I would spill
my last drop of blood for you, Father.

71
00:05:19,020 --> 00:05:21,445
My heart fills with joy
to hear such words.

72
00:05:21,479 --> 00:05:23,730
No father could
have a more loyal son.

73
00:05:23,990 --> 00:05:27,020
I will make you proud, Father.

74
00:05:36,180 --> 00:05:38,610
He will be defeated.

75
00:05:38,910 --> 00:05:39,920
Yes.

76
00:05:40,504 --> 00:05:44,224
Makardhwaj is no match for Hanuman.
But he'll distract him for a while.

77
00:05:44,360 --> 00:05:46,288
We just need to stall him

78
00:05:46,322 --> 00:05:48,250
until the auspicious time to
perform the <i>pooja</i>.

79
00:05:48,660 --> 00:05:50,600
You will help too.

80
00:05:50,720 --> 00:05:53,360
Me? What can I do?

81
00:05:54,140 --> 00:05:57,450
Did I ever tell you why my father
banished me from Lanka?

82
00:05:58,500 --> 00:06:01,910
There are darker powers
I was playing with.

83
00:06:02,110 --> 00:06:05,600
Powers even he forbid me from using.

84
00:06:05,810 --> 00:06:10,320
Just imagine what could be so dark

85
00:06:10,576 --> 00:06:13,736
that it would be forbidden
even in a kingdom of demons.

86
00:06:14,500 --> 00:06:19,230
I have big plans for you, Murkhawa.

87
00:06:20,030 --> 00:06:22,250
Very big, indeed.

88
00:06:38,460 --> 00:06:41,770
It seems Ahiravan's guardian
also came this way.

89
00:06:42,110 --> 00:06:43,260
He'll be waiting for us.

90
00:06:43,940 --> 00:06:45,355
Strange creature.

91
00:06:45,544 --> 00:06:48,960
He seemed so convinced
he was my... son.

92
00:06:50,100 --> 00:06:52,690
Anything is possible here, Hanuman.

93
00:06:52,990 --> 00:06:55,290
Have you not realised that?

94
00:06:57,790 --> 00:06:59,730
The story I heard is that

95
00:07:00,060 --> 00:07:02,776
he was born of a drop of sweat

96
00:07:02,904 --> 00:07:06,980
from some great hero
that leapt over a vast ocean.

97
00:07:07,300 --> 00:07:09,840
That drop was swallowed by a <i>makara</i>.

98
00:07:10,190 --> 00:07:12,520
It then birthed an egg which it left
on the shores of <i>Patal Loka</i>.

99
00:07:12,720 --> 00:07:14,470
Ahiravan found it

100
00:07:14,630 --> 00:07:18,380
and raised the creature as his own.

101
00:07:18,900 --> 00:07:21,750
What ocean?

102
00:07:22,000 --> 00:07:23,620
The sea off Lanka. So I hear.

103
00:07:25,330 --> 00:07:27,520
But that was only a short time ago.

104
00:07:28,030 --> 00:07:30,753
A week your time
could be a lifetime here.

105
00:07:30,787 --> 00:07:33,310
Time works differently
in <i>Patal Loka</i>.

106
00:07:33,790 --> 00:07:36,490
So... this Makardhwaj

107
00:07:36,930 --> 00:07:39,144
could have been created from me?

108
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
He could be my... son...

109
00:07:43,130 --> 00:07:46,150
If that is true,
then how can I fight my own child?

110
00:07:46,840 --> 00:07:48,401
Make no mistake,
he is Ahiravan's creature,

111
00:07:48,435 --> 00:07:49,848
loyal only to him!

112
00:07:49,950 --> 00:07:51,968
Ahiravan will exploit your feelings.

113
00:07:53,060 --> 00:07:54,880
Push such thoughts aside.

114
00:07:55,350 --> 00:07:57,080
Remember your duty.

115
00:07:57,384 --> 00:08:00,784
You are here to save the princes.
We must do whatever is necessary.

116
00:08:00,990 --> 00:08:04,400
Whatever is necessary?
No, that is a dark path, my friend.

117
00:08:05,250 --> 00:08:07,438
I'll not commit an act
that would shame me or the princes.

118
00:08:07,744 --> 00:08:09,832
That includes fighting someone
who might be my son.

119
00:08:10,250 --> 00:08:11,976
Once he knows the truth,
he'll understand.

120
00:08:12,010 --> 00:08:13,648
There need be no conflict
between us.

121
00:08:13,750 --> 00:08:16,290
Makardhwaj serves Ahiravan.

122
00:08:16,460 --> 00:08:19,540
In the end,
what child would betray their father?

123
00:08:20,830 --> 00:08:23,700
Ahiravan is determined
to outdo his father.

124
00:08:24,730 --> 00:08:28,780
But what he has in ambition
he lacks in taste.

125
00:08:29,620 --> 00:08:32,500
This world reflects his dark soul.

126
00:08:32,870 --> 00:08:36,744
Makardhwaj will see that.

127
00:08:37,420 --> 00:08:39,048
We should find another way in.

128
00:08:39,400 --> 00:08:41,144
Something less obvious.

129
00:08:41,370 --> 00:08:43,760
Ahiravan knows we're coming.

130
00:08:44,030 --> 00:08:46,480
Time to face our demons.

131
00:08:55,900 --> 00:08:58,344
This is where your path
of destruction ends.

132
00:08:58,500 --> 00:09:00,120
Do not take another step.

133
00:09:01,750 --> 00:09:03,288
I do not want to fight you.

134
00:09:03,570 --> 00:09:06,224
Lower your weapon.
Let us first speak.

135
00:09:06,550 --> 00:09:11,810
My father said
you would be full of tricks.

136
00:09:12,180 --> 00:09:15,070
No tricks, Makardhwaj.

137
00:09:15,470 --> 00:09:18,800
There should only be truth
between a parent and a child.

138
00:09:19,370 --> 00:09:22,640
Just as father warned me.
He said you would deceive me with lies.

139
00:09:23,080 --> 00:09:27,350
Enough talk.
There is only one way to end this.

140
00:09:27,910 --> 00:09:29,870
We have to fight him.

141
00:09:29,990 --> 00:09:32,350
No.
I will not raise my hand against him.

142
00:09:32,970 --> 00:09:35,140
If he truly is my son,

143
00:09:35,690 --> 00:09:37,450
he will not hurt me.

144
00:09:37,720 --> 00:09:40,370
Will you put your nobility aside
just this once?

145
00:09:40,740 --> 00:09:43,070
Fight him, Hanuman!
Or he will destroy us!

146
00:09:46,110 --> 00:09:50,300
If I can only win by betraying myself,
then I have already lost.

147
00:09:50,920 --> 00:09:52,910
I will not fight.

148
00:09:53,470 --> 00:09:54,672
Hanuman!

149
00:09:55,090 --> 00:09:57,056
The truth cannot be hidden.

150
00:09:57,480 --> 00:10:01,370
The truth lights up the skies
like lightning.

151
00:10:03,670 --> 00:10:06,120
And I serve the truth.

152
00:10:07,440 --> 00:10:08,600
Ram.

153
00:10:09,312 --> 00:10:11,510
Ram... Ram...

154
00:10:12,928 --> 00:10:14,176
Hanuman!

155
00:10:37,040 --> 00:10:38,600
Who are you?

156
00:10:39,150 --> 00:10:42,760
I am Hanuman. I am your father.

157
00:10:43,550 --> 00:10:45,200
And that is the truth.

158
00:10:47,430 --> 00:10:48,320
Father.

159
00:10:48,936 --> 00:10:52,790
Please forgive me for doubting you,
disrespecting you.

160
00:10:55,600 --> 00:10:57,470
There is nothing to forgive.

161
00:10:57,590 --> 00:10:59,432
If I'd known of your existence sooner,

162
00:10:59,464 --> 00:11:02,050
nothing would have stopped me
from finding you

163
00:11:02,600 --> 00:11:04,250
and being by your side.

164
00:11:04,880 --> 00:11:07,032
It's a gift that somehow,
through all of this struggle,

165
00:11:07,180 --> 00:11:08,784
we've found each other.

166
00:11:09,250 --> 00:11:10,456
My son!

167
00:11:11,048 --> 00:11:12,912
But what will you do now, Makardhwaj?

168
00:11:13,180 --> 00:11:14,144
I...

169
00:11:14,552 --> 00:11:17,344
I cannot fight Ahiravan.

170
00:11:17,690 --> 00:11:21,760
Please do not ask this of me, Father.

171
00:11:22,240 --> 00:11:25,220
No son.
I would never ask that of you.

172
00:11:25,490 --> 00:11:28,740
Your loyalty to Ahiravan
is only right.

173
00:11:29,270 --> 00:11:31,280
He raised you and gave you a home.

174
00:11:31,820 --> 00:11:35,570
But you must know the palace well.

175
00:11:36,250 --> 00:11:40,420
I know every room and hall,
all that is, except one.

176
00:11:41,070 --> 00:11:45,200
That my fath... that Ahiravan
has forbidden me to ever visit.

177
00:11:45,560 --> 00:11:46,850
Do you know why?

178
00:11:46,970 --> 00:11:49,350
It is a place where
he performs his <i>pooja</i>.

179
00:11:49,470 --> 00:11:51,590
All I ask is that
you show me the way.

180
00:11:52,850 --> 00:11:54,860
I cannot fight for you.

181
00:11:55,190 --> 00:11:57,730
But I will lead you to the chamber.

182
00:11:58,150 --> 00:12:00,168
But be warned...

183
00:12:00,896 --> 00:12:03,616
Whoever Ahiravan takes there
never returns.

184
00:12:12,840 --> 00:12:15,472
His <i>pooja</i> is beginning.
We don't have much time left.

185
00:12:15,776 --> 00:12:17,470
We need to stop him.

186
00:12:17,970 --> 00:12:20,700
Then... I'm going home.

187
00:12:21,240 --> 00:12:22,830
Soon, my friend.

188
00:12:22,950 --> 00:12:26,620
One last challenge remains.
Then what are we--

189
00:12:26,960 --> 00:12:29,220
Now that doesn't sound good.

190
00:12:31,380 --> 00:12:32,840
What is it?

191
00:12:33,200 --> 00:12:34,490
I don't know.

192
00:12:35,650 --> 00:12:36,920
Prepare yourselves.

193
00:12:42,760 --> 00:12:45,970
Murkhawa? Is it you?

194
00:12:57,120 --> 00:12:59,460
Stay back. Leave this to me.

195
00:12:59,860 --> 00:13:02,500
No, Father! This is my fight also.

196
00:13:02,824 --> 00:13:04,672
I'll not leave you
to face this alone.

197
00:13:04,840 --> 00:13:07,090
I've come too far to back away now.

198
00:13:07,450 --> 00:13:10,380
I want to go home.

199
00:13:10,950 --> 00:13:13,160
Let's finish this.

200
00:14:03,070 --> 00:14:05,970
So the battle is joined.
One last job for you, Murkhawa.

201
00:14:06,672 --> 00:14:08,928
Distract them just a little longer
before you die, please.

202
00:14:10,440 --> 00:14:12,600
Goddess, please grant me my boon.

203
00:14:13,300 --> 00:14:15,790
That I should be elevated to godhood.

204
00:14:16,100 --> 00:14:18,380
How they laughed at me.

205
00:14:18,810 --> 00:14:21,170
Thought I was a joke.

206
00:14:21,430 --> 00:14:24,880
Even my own wife lost faith in me.

207
00:14:25,440 --> 00:14:30,430
She abandoned me as they all have...
But none worse than him.

208
00:14:31,220 --> 00:14:33,390
Do you feel the world changing,
Father?

209
00:14:33,900 --> 00:14:38,830
That your lowly, despised son
will achieve what you could not?

210
00:14:39,290 --> 00:14:43,660
Will you finally be proud of me
when I take everything from you?

211
00:14:46,000 --> 00:14:48,856
Will you finally show me respect?

212
00:14:49,350 --> 00:14:51,192
Will you finally love me then?

213
00:14:53,030 --> 00:14:55,340
Hail Goddess!

214
00:15:39,800 --> 00:15:44,240
Why won't he fall?

215
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
He draws his power
from being near Ahiravan

216
00:15:48,160 --> 00:15:50,230
and this place.

217
00:15:50,590 --> 00:15:52,910
So we must find a way
to break his connection.

218
00:15:53,140 --> 00:15:55,670
But how? Look at the size of him!

219
00:15:56,450 --> 00:16:00,130
You know what they say.
The bigger they are...

220
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
the harder they fall!

221
00:16:03,280 --> 00:16:04,540
That's it.

222
00:16:07,490 --> 00:16:09,780
We'll hold him off, Hanuman.

223
00:16:16,580 --> 00:16:20,470
Come on then, you ugly toad.

224
00:16:20,710 --> 00:16:24,520
Let's see how much fight
you've really got in you.

225
00:16:42,670 --> 00:16:43,930
We need to leave!

226
00:16:46,690 --> 00:16:48,300
That's enough, Makardhwaj!

227
00:16:58,490 --> 00:16:59,520
No!

228
00:17:03,350 --> 00:17:06,050
That was my father's sword.

229
00:17:09,250 --> 00:17:11,180
Your wounds are severe, my friend.

230
00:17:13,170 --> 00:17:16,530
A wounded lion
is more dangerous, Hanuman.

231
00:17:16,930 --> 00:17:21,500
Just get me to my feet.

232
00:17:23,280 --> 00:17:26,060
You need to rest. Let me take--

233
00:17:27,510 --> 00:17:29,416
Get me up, Hanuman.

234
00:17:29,848 --> 00:17:31,882
It's over for me.

235
00:17:31,916 --> 00:17:33,950
This wound is too great
and you know it.

236
00:17:35,770 --> 00:17:41,080
I have only a few minutes left
in this world.

237
00:17:41,910 --> 00:17:45,240
But I will die on my feet.

238
00:17:45,830 --> 00:17:48,900
Like a warrior.

239
00:17:51,330 --> 00:17:54,340
Please, Hanuman, give me that.

240
00:18:00,590 --> 00:18:02,700
Go and protect your boy.

241
00:18:03,620 --> 00:18:06,450
I'll deal with the monster.

242
00:18:06,570 --> 00:18:08,270
No. It would be better if--

243
00:18:08,390 --> 00:18:10,230
You've got places to be, Hanuman.

244
00:18:11,870 --> 00:18:14,730
This Ram and Lakshman you speak of,

245
00:18:15,600 --> 00:18:20,710
you need to save them.
There's no time!

246
00:18:21,560 --> 00:18:24,130
The world needs them now.

247
00:18:25,520 --> 00:18:29,110
Just promise me one thing.

248
00:18:30,040 --> 00:18:31,710
Anything.

249
00:18:31,900 --> 00:18:34,510
When your war ends,

250
00:18:35,850 --> 00:18:37,610
find my kingdom,

251
00:18:38,190 --> 00:18:40,290
find my princess.

252
00:18:41,310 --> 00:18:45,710
Free them from the <i>rakshasas</i>

253
00:18:46,370 --> 00:18:48,690
that have taken hold there.

254
00:18:48,810 --> 00:18:51,850
I promise you I will free them.

255
00:18:52,200 --> 00:18:56,560
They will know of your courage.

256
00:18:57,930 --> 00:19:01,990
Go! Save your son.

257
00:19:09,540 --> 00:19:11,640
Come on, son.

258
00:19:12,980 --> 00:19:14,264
Murkhawa!

259
00:19:16,198 --> 00:19:18,000
Come and face me, demon!

260
00:19:29,590 --> 00:19:34,070
Oh, no, you don't!
You're coming with me.

261
00:19:53,450 --> 00:19:54,448
Father?

262
00:19:54,728 --> 00:19:55,980
I'm here.

263
00:19:57,860 --> 00:20:00,200
Let... let me help.

264
00:20:00,450 --> 00:20:02,210
You have done more than enough.

265
00:20:02,570 --> 00:20:04,900
Leave the rest to me.

266
00:20:05,250 --> 00:20:08,240
Where... where's Harsha?

267
00:20:10,070 --> 00:20:12,280
He's free.

268
00:20:15,930 --> 00:20:20,650
It's just you and me now, Ahiravan.

