1
00:00:13,701 --> 00:00:15,933
(wind whooshing)

2
00:00:23,762 --> 00:00:25,184
(soldiers march out)

3
00:00:25,423 --> 00:00:26,303
(swords clank)

4
00:00:28,580 --> 00:00:29,600
My Lord...

5
00:00:30,640 --> 00:00:34,950
The whole island shook. I was afraid
something terrible had happened.

6
00:00:35,270 --> 00:00:36,886
Something terrible has.

7
00:00:37,740 --> 00:00:38,930
Husband?

8
00:00:40,350 --> 00:00:42,830
I have slain Lakshman.

9
00:00:44,090 --> 00:00:46,100
Before the eyes of his brother.

10
00:00:46,770 --> 00:00:48,970
In front of all his allies.

11
00:00:49,310 --> 00:00:51,780
All stood by, helpless.

12
00:00:53,030 --> 00:00:56,430
Indrajit is avenged.
Our son's spirit can now find peace.

13
00:00:57,470 --> 00:00:59,490
But what of Ram?

14
00:00:59,990 --> 00:01:05,090
His brother's death
will now make Ram suffer...

15
00:01:05,260 --> 00:01:07,040
as we have.

16
00:01:09,080 --> 00:01:11,140
So Ram still lives.

17
00:01:11,900 --> 00:01:14,867
Then no, Ravan,
Indrajit is still not at peace.

18
00:01:15,290 --> 00:01:17,210
None of our sons are.

19
00:01:17,380 --> 00:01:18,600
Mandodari...

20
00:01:19,010 --> 00:01:21,510
Soon Ram will fall as well.

21
00:01:21,680 --> 00:01:23,240
I promise you this.

22
00:01:23,730 --> 00:01:26,740
You've taken everything
from me, Ravan.

23
00:01:27,160 --> 00:01:29,520
My children, your love.

24
00:01:30,180 --> 00:01:32,523
Despite it all,
I have stood dutifully by your side.

25
00:01:32,680 --> 00:01:35,460
I ask you to give me
only one thing now.

26
00:01:35,840 --> 00:01:36,950
Anything.

27
00:01:37,510 --> 00:01:39,480
Vengeance.

28
00:01:39,530 --> 00:01:42,364
(wind swooshes)

29
00:01:47,040 --> 00:01:48,369
What is it?

30
00:01:49,359 --> 00:01:50,749
(whooshing)

31
00:01:51,350 --> 00:01:52,490
Hanuman.

32
00:01:53,010 --> 00:01:54,215
But why?

33
00:01:56,410 --> 00:01:57,970
Mount Dronagiri.

34
00:01:58,830 --> 00:02:02,990
Only the son of Vayu could hope
to reach it in time.

35
00:02:04,440 --> 00:02:06,820
Get Kalnemi! Get him now!

36
00:02:08,355 --> 00:02:10,681
(title song)

37
00:02:54,710 --> 00:02:56,660
Prince Lakshman...

38
00:02:57,200 --> 00:03:00,260
is strong. He clings to life.

39
00:03:01,280 --> 00:03:03,280
For how long?

40
00:03:04,220 --> 00:03:07,020
This will be decided at dawn.

41
00:03:08,240 --> 00:03:09,520
We must pray

42
00:03:09,790 --> 00:03:12,680
that Hanuman returns with
the Sanjeevani herb before then.

43
00:03:13,060 --> 00:03:17,950
Ravan's blow would have slain
even a god.

44
00:03:18,410 --> 00:03:20,680
Hanuman will not fail me.

45
00:03:23,570 --> 00:03:25,700
Do not fail me, Kalnemi.

46
00:03:27,310 --> 00:03:29,670
You must stop Hanuman
from reaching Mount Dronagiri

47
00:03:29,710 --> 00:03:31,280
and finding the Sanjeevani herb.

48
00:03:31,530 --> 00:03:32,410
But...

49
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
But how?

50
00:03:34,430 --> 00:03:36,470
I am no match for Hanuman.

51
00:03:37,000 --> 00:03:39,107
He has torn apart entire armies.

52
00:03:39,800 --> 00:03:43,050
He flew across oceans
to burn half of Lanka.

53
00:03:43,220 --> 00:03:45,218
There was none who could stop him.

54
00:03:45,320 --> 00:03:47,320
You lit his tail on fire,

55
00:03:47,530 --> 00:03:49,680
and he burnt the entire Lanka.

56
00:03:50,110 --> 00:03:53,640
Please, Your Majesty,
please send another!

57
00:03:54,450 --> 00:03:56,960
It's not courage that's needed.

58
00:03:57,140 --> 00:03:59,120
Your cowardice is well known to me.

59
00:04:00,010 --> 00:04:03,956
Greater heroes than you have faced
Hanuman and been slain, you wretch.

60
00:04:04,270 --> 00:04:07,981
I need not courage but trickery.

61
00:04:08,960 --> 00:04:11,070
And with Ahiravan dead,

62
00:04:11,610 --> 00:04:14,443
there is no greater deceiver
than you.

63
00:04:14,720 --> 00:04:18,060
But he's already too fast.

64
00:04:18,300 --> 00:04:20,480
How would I even get there
in time to stop him?

65
00:04:20,650 --> 00:04:24,580
My <i>vimana</i> can get you there
before he arrives.

66
00:04:25,780 --> 00:04:26,460
But...

67
00:04:26,840 --> 00:04:29,210
surely there must be someone--

68
00:04:29,320 --> 00:04:32,330
Listen to me, coward!

69
00:04:32,660 --> 00:04:35,390
I do not expect you
to fight Hanuman.

70
00:04:35,640 --> 00:04:38,720
You have neither the strength
nor the skill to do so.

71
00:04:39,180 --> 00:04:41,740
But that is not why
I called for you.

72
00:04:42,460 --> 00:04:47,310
I need you to use all your cunning
in delaying Hanuman.

73
00:04:47,780 --> 00:04:51,610
He must be kept distracted
until the sun has risen.

74
00:04:51,980 --> 00:04:55,040
But if Hanuman and you should fight,

75
00:04:55,160 --> 00:04:58,340
at least your death will be quick.

76
00:04:58,950 --> 00:05:01,770
I promise you will get
no such mercy from me

77
00:05:02,000 --> 00:05:04,230
if you fail in this mission.

78
00:05:04,710 --> 00:05:08,230
Mine will be far worse than
the tortures you imagine you'll suffer.

79
00:05:09,000 --> 00:05:11,316
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty.

80
00:05:11,900 --> 00:05:15,070
I will lay a trap for him
at the Makari River

81
00:05:15,680 --> 00:05:19,290
which is at the foot
of Mount Dronagiri.

82
00:05:19,790 --> 00:05:21,330
Makari River?

83
00:05:21,800 --> 00:05:23,590
I have heard of it.

84
00:05:23,797 --> 00:05:25,040
(Kalnemi grunts)

85
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Go. Do as I command.

86
00:05:26,230 --> 00:05:29,230
If you succeed,
you will be rewarded.

87
00:05:29,860 --> 00:05:33,380
If you fail, pray that
Hanuman kills you before I do.

88
00:05:35,630 --> 00:05:37,040
I shall succeed or die.

89
00:05:37,540 --> 00:05:39,000
(Mandodari) Makari River?

90
00:05:39,710 --> 00:05:42,310
I too have heard of it.

91
00:05:43,150 --> 00:05:44,840
You are the queen of Lanka.

92
00:05:45,720 --> 00:05:48,980
Be careful what stories
you listen to, wife.

93
00:05:49,480 --> 00:05:51,440
Shall I tell you what I've heard?

94
00:05:51,740 --> 00:05:54,440
They say the Makari River
was once the dwelling place

95
00:05:54,530 --> 00:05:57,160
of a beautiful and innocent <i>apsara</i>

96
00:05:57,940 --> 00:05:59,310
named Dhanyamali.

97
00:06:02,430 --> 00:06:05,480
But they say she was cursed

98
00:06:05,940 --> 00:06:08,460
for her defiance.

99
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
I know of no such story, wife.

100
00:06:11,890 --> 00:06:15,270
Do not believe everything you hear.

101
00:06:17,040 --> 00:06:17,840
(scoffs)

102
00:06:19,550 --> 00:06:20,646
(whooshes)

103
00:06:21,010 --> 00:06:25,220
Sunrise is near, and yet I am
so far from my destination.

104
00:06:25,492 --> 00:06:26,372
(sighs)

105
00:06:26,600 --> 00:06:28,870
If I do not return in time, then...

106
00:06:29,310 --> 00:06:32,680
No. I will not let
the young prince die.

107
00:06:32,830 --> 00:06:34,690
Faster, Hanuman!

108
00:06:34,950 --> 00:06:38,100
- Faster! You must--
- (thud)

109
00:06:39,100 --> 00:06:40,100
What?

110
00:06:40,470 --> 00:06:44,160
Am I under attack? I see... (gasps)

111
00:06:45,460 --> 00:06:46,630
Oh!

112
00:06:51,460 --> 00:06:52,540
Father.

113
00:06:53,520 --> 00:06:55,180
Bless me, Father.

114
00:06:55,470 --> 00:06:58,190
Give me the speed of the wind
that surrounds the entire world.

115
00:06:58,360 --> 00:07:02,930
I humbly beseech you, not for myself
but for Prince Lakshman, Prince Ram.

116
00:07:03,290 --> 00:07:05,140
For the sake of all humanity.

117
00:07:05,390 --> 00:07:09,210
Lend me your divine speed
just for this one night.

118
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
Help me, Father.

119
00:07:12,250 --> 00:07:14,124
(thunder rumbles)

120
00:07:14,174 --> 00:07:16,604
(buzzing)

121
00:07:22,030 --> 00:07:23,800
Thank you, Father.

122
00:07:23,850 --> 00:07:26,174
(wind swooshes away)

123
00:07:28,759 --> 00:07:30,426
- (dramatic music)
- (whooshes)

124
00:07:35,446 --> 00:07:37,329
This will have to do.

125
00:07:38,000 --> 00:07:40,010
First, I must lay the trap.

126
00:07:41,378 --> 00:07:42,920
What will Hanuman
be unable to resist?

127
00:07:43,760 --> 00:07:45,040
Of course.

128
00:07:45,160 --> 00:07:48,470
I'll use his good nature

129
00:07:48,740 --> 00:07:51,913
against him.

130
00:07:52,425 --> 00:07:53,305
(bubbling)

131
00:07:53,606 --> 00:07:56,280
And once he's here,

132
00:07:56,480 --> 00:08:00,140
you can destroy him for me.

133
00:08:01,330 --> 00:08:04,080
And I will return to Lanka

134
00:08:04,530 --> 00:08:06,790
to claim my reward.

135
00:08:09,104 --> 00:08:10,175
(whooshing)

136
00:08:14,970 --> 00:08:16,200
(man) Help me!

137
00:08:16,587 --> 00:08:17,640
(screams)

138
00:08:17,690 --> 00:08:19,090
Help me!

139
00:08:20,970 --> 00:08:23,320
Someone please help!

140
00:08:23,540 --> 00:08:25,390
The screams are coming from there.

141
00:08:25,458 --> 00:08:28,040
(clicks tongue) There's no time...

142
00:08:29,050 --> 00:08:31,600
But how can I turn away
from someone suffering?

143
00:08:31,650 --> 00:08:32,794
(man screams)

144
00:08:34,218 --> 00:08:35,295
(whooshes)

145
00:08:36,072 --> 00:08:37,005
(thud)

146
00:08:37,630 --> 00:08:40,790
Please don't kill me!
I am injured. Can't you see?

147
00:08:41,040 --> 00:08:43,790
Please, wise one,
there's nothing to be afraid of.

148
00:08:44,250 --> 00:08:46,900
I heard your screams
and came to help.

149
00:08:47,010 --> 00:08:50,360
But you're one of
Ravan's <i>rakshasas</i>, aren't you?

150
00:08:50,940 --> 00:08:54,006
- You came from the direction of Lanka.
- Me?

151
00:08:54,332 --> 00:08:56,104
A <i>rakshas</i>?

152
00:08:56,730 --> 00:08:58,180
I am no <i>rakshas</i>.

153
00:08:58,720 --> 00:09:00,650
I'm a <i>vaanar</i>
of the Kishkindha forest.

154
00:09:00,800 --> 00:09:02,920
My king is the noble Sugreev.

155
00:09:03,120 --> 00:09:07,280
Though we are in Lanka
for a reckoning with the Demon King.

156
00:09:07,590 --> 00:09:09,031
(groans)

157
00:09:09,470 --> 00:09:10,640
You are hurt.

158
00:09:11,230 --> 00:09:12,890
How can I help?

159
00:09:13,470 --> 00:09:18,570
My ankle... it twisted
as I came down from my <i>ashram</i>.

160
00:09:19,630 --> 00:09:21,340
I can't even move.

161
00:09:22,420 --> 00:09:25,880
Forgive me for frightening you.
I'll fly you back to your <i>ashram</i>.

162
00:09:26,300 --> 00:09:29,370
There's something I need
at the top of Mount Dronagiri.

163
00:09:29,550 --> 00:09:32,726
You will be safe there
until I can return for you.

164
00:09:34,120 --> 00:09:36,990
I misjudged you, <i>vaanar</i>.

165
00:09:37,440 --> 00:09:39,483
I see the nobility of your heart.

166
00:09:40,480 --> 00:09:43,020
But please...

167
00:09:43,790 --> 00:09:46,450
I am an old man.

168
00:09:46,940 --> 00:09:52,080
Before you bring me to my <i>ashram</i>,
I need water from the river.

169
00:09:53,130 --> 00:09:55,310
Of course. Give me a moment.

170
00:09:59,530 --> 00:10:02,700
The cleanest water is further
toward the centre.

171
00:10:02,750 --> 00:10:04,456
(chuckles, groans)

172
00:10:05,268 --> 00:10:06,551
(splashes)

173
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
A little further.

174
00:10:14,430 --> 00:10:16,780
That's it!

175
00:10:18,909 --> 00:10:21,056
(eerie music)

176
00:10:21,106 --> 00:10:23,429
(gurgling)

177
00:10:26,740 --> 00:10:27,760
What?

178
00:10:30,280 --> 00:10:32,570
That's it!

179
00:10:34,033 --> 00:10:35,530
(loud splash)

180
00:10:39,880 --> 00:10:42,210
Die, Hanuman! Die!

181
00:10:43,623 --> 00:10:44,999
(groans)

182
00:10:45,760 --> 00:10:49,640
Ravan will reward me
with a kingdom of my own.

183
00:10:49,860 --> 00:10:53,660
Coward no longer, but a king!

184
00:10:55,106 --> 00:10:55,981
(groans)

185
00:11:01,792 --> 00:11:02,674
(thud)

186
00:11:02,890 --> 00:11:06,500
He will wed me
to one of his daughters.

187
00:11:07,120 --> 00:11:10,990
I will be a son to Ravan.

188
00:11:11,360 --> 00:11:14,650
Why not? He has lost his others.

189
00:11:15,654 --> 00:11:16,571
(thud)

190
00:11:16,621 --> 00:11:19,210
(thrilling music)

191
00:11:27,231 --> 00:11:28,692
(gurgling)

192
00:11:31,080 --> 00:11:34,676
I, Kalnemi, will have achieved
what no one else could.

193
00:11:34,890 --> 00:11:39,420
I will be known
as the one who killed Hanuman!

194
00:11:39,750 --> 00:11:41,490
I will...

195
00:11:41,540 --> 00:11:43,819
(loud splash)

196
00:11:45,490 --> 00:11:47,590
No. How is it possible?

197
00:11:47,800 --> 00:11:50,949
You asked me to fetch water
for you, demon.

198
00:11:50,983 --> 00:11:52,850
Instead, I fetched this.

199
00:11:53,070 --> 00:11:54,730
No, no!

200
00:11:55,080 --> 00:11:57,690
- Here.
- (screams) No!

201
00:11:57,740 --> 00:11:58,740
(epic music)

202
00:12:04,615 --> 00:12:07,851
There's more to you than
what appears. How can I help you?

203
00:12:07,901 --> 00:12:08,901
(growls)

204
00:12:10,740 --> 00:12:12,898
Reveal yourself.
Let me see the truth.

205
00:12:15,662 --> 00:12:17,948
(whooshes)

206
00:12:20,657 --> 00:12:22,869
(melancholic music)

207
00:12:25,010 --> 00:12:26,400
The curse...

208
00:12:27,050 --> 00:12:29,290
you have lifted it!

209
00:12:30,040 --> 00:12:31,900
You must be a god.

210
00:12:32,950 --> 00:12:35,620
First, I was mistaken for a <i>rakshas</i>,
now a god.

211
00:12:36,010 --> 00:12:39,421
Has no one here ever seen
a simple <i>vaanar</i> before?

212
00:12:39,920 --> 00:12:41,187
Please stand.

213
00:12:41,250 --> 00:12:43,640
There's no need to bow.
I am just Hanuman.

214
00:12:44,490 --> 00:12:47,750
You're no simple <i>vaanar</i>,
brave Hanuman.

215
00:12:48,600 --> 00:12:51,040
You have saved me.

216
00:12:51,410 --> 00:12:54,440
You've removed the curse that
I've lived under for countless years!

217
00:12:54,730 --> 00:12:56,500
A punishment I did not deserve.

218
00:12:57,600 --> 00:12:59,950
For the crime committed against me

219
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
by the Demon King.

220
00:13:03,710 --> 00:13:05,960
I understand,
and I am sorry for you.

221
00:13:06,680 --> 00:13:10,360
It was not me who lifted the curse,
but my Lord

222
00:13:11,050 --> 00:13:14,553
who has come
to rid the world of Ravan.

223
00:13:15,140 --> 00:13:19,910
I merely act at his command.

224
00:13:20,490 --> 00:13:24,440
But there is no one
who can destroy Ravan!

225
00:13:24,850 --> 00:13:26,460
There is one, and he waits for me.

226
00:13:26,990 --> 00:13:29,680
Forgive me, noble lady,
but I must go.

227
00:13:29,990 --> 00:13:33,290
I must go
to the top of Mount Dronagiri.

228
00:13:33,460 --> 00:13:35,920
Wait! Who is the one you serve?

229
00:13:36,300 --> 00:13:39,150
Prince Ram of Ayodhya.

230
00:13:39,910 --> 00:13:43,350
He has come to rid the world
of Ravan, once and for all.

231
00:13:43,880 --> 00:13:45,910
Then I shall pray for his success.

232
00:13:46,390 --> 00:13:50,630
Go, and may the gods
protect you, Hanuman.

233
00:13:51,110 --> 00:13:52,310
May victory be yours.

234
00:13:52,360 --> 00:13:53,658
(whooshes)

235
00:13:55,120 --> 00:13:57,900
You and Prince Ram.

236
00:13:58,348 --> 00:14:00,796
(winds swooshes)

237
00:14:03,460 --> 00:14:05,510
Why so quiet, <i>vaanars</i>?

238
00:14:06,690 --> 00:14:08,726
Most nights,
my sleep has been disturbed

239
00:14:08,760 --> 00:14:10,480
by your raucous, stupid chatter.

240
00:14:10,800 --> 00:14:14,086
You bang your tin pot drums and ruin
the night with your monkey babble

241
00:14:14,140 --> 00:14:16,460
and your gibberish songs.

242
00:14:17,480 --> 00:14:19,710
But tonight only silence.

243
00:14:20,630 --> 00:14:21,700
Why?

244
00:14:22,260 --> 00:14:24,310
Fear must lie heavy
across your camp.

245
00:14:25,420 --> 00:14:28,600
(Ravan) <i>You have learnt
what lies in the darkness,</i>

246
00:14:28,950 --> 00:14:31,563
<i>that the night offers no comfort,
no respite.</i>

247
00:14:31,730 --> 00:14:34,530
<i>Yet however dreadful
this night may be...</i>

248
00:14:35,530 --> 00:14:39,440
<i>the dawn will be even worse for you.</i>

249
00:14:40,381 --> 00:14:44,904
<i>I see it now. It was the young prince
who held your army together.</i>

250
00:14:45,550 --> 00:14:49,690
<i>You all love him too much. Why?</i>

251
00:14:50,510 --> 00:14:55,520
<i>He is the younger son, destined to
remain in the shadow of the older.</i>

252
00:14:55,860 --> 00:14:59,260
<i>What's his worth that his death should
be so fatal to your hearts and will?</i>

253
00:14:59,560 --> 00:15:00,630
<i>And you...</i>

254
00:15:01,270 --> 00:15:06,160
<i>I should've seen it earlier, but how
could I imagine you'd be so fragile?</i>

255
00:15:06,580 --> 00:15:10,790
<i>A king cannot be a slave to love.</i>

256
00:15:11,530 --> 00:15:14,130
<i>He must always stand in the shadows,
away from the light of virtue.</i>

257
00:15:14,350 --> 00:15:18,770
<i>You will learn
this lesson tomorrow, Ram.</i>

258
00:15:19,440 --> 00:15:22,840
<i>You will fear the dawn.</i>

259
00:15:24,250 --> 00:15:27,840
I have never looked forward
to a sunrise more.

260
00:15:29,120 --> 00:15:31,710
<i>Do you remember
when I conquered </i>Dev Loka<i>?</i>

261
00:15:32,240 --> 00:15:36,300
<i>Do you remember how the other</i> devas
<i>trembled behind their palace gates?</i>

262
00:15:36,830 --> 00:15:41,390
<i>But you dared shine
your light against me.</i>

263
00:15:42,250 --> 00:15:43,530
<i>Do you remember</i>

264
00:15:44,030 --> 00:15:47,620
<i>how I made you my slave?</i>

265
00:15:48,570 --> 00:15:51,550
<i>How long the darkness fell
across the universe,</i>

266
00:15:51,584 --> 00:15:52,396
(thunder rumbles)

267
00:15:52,430 --> 00:15:54,510
<i>while you were imprisoned
in my dungeons?</i>

268
00:15:55,140 --> 00:15:58,060
<i>Generations born
without glimpsing the sun.</i>

269
00:15:58,960 --> 00:16:02,540
Do you remember
how I made you suffer?

270
00:16:04,040 --> 00:16:05,296
(inhales deeply)

271
00:16:05,331 --> 00:16:06,838
(sighs)

272
00:16:08,700 --> 00:16:10,690
I can smell death.

273
00:16:11,680 --> 00:16:15,110
It hangs like a cloud over
the <i>vaanar</i> camp, thick, delicious.

274
00:16:16,000 --> 00:16:18,550
My <i>astra</i> will end the prince's life
with the first ray of the sun.

275
00:16:18,730 --> 00:16:22,700
Then all my enemies will be bathed
with the perfume of death.

276
00:16:22,920 --> 00:16:25,000
You were my slave, Surya.

277
00:16:25,540 --> 00:16:29,700
A slave then and a slave now
if I wish it. Listen to your master.

278
00:16:30,890 --> 00:16:32,320
Rise, Surya!

279
00:16:32,720 --> 00:16:34,923
Gather your horses
and mount your chariot!

280
00:16:35,010 --> 00:16:37,930
Rise and bathe Lanka
with your golden light!

281
00:16:39,670 --> 00:16:41,210
(yells) Rise!

282
00:16:41,260 --> 00:16:43,463
(tense music)

283
00:16:50,520 --> 00:16:52,090
Look, my prince!

284
00:16:53,100 --> 00:16:54,740
How is it possible?

285
00:16:55,170 --> 00:16:56,170
Ravan.

286
00:16:56,680 --> 00:16:58,350
It has to be.

287
00:16:59,390 --> 00:17:02,590
He is summoning the sun.

288
00:17:03,900 --> 00:17:07,890
Once its light spreads across Lanka,
my brother dies.

289
00:17:09,420 --> 00:17:12,280
Everything depends on Hanuman.

290
00:17:12,330 --> 00:17:13,715
(whooshes)

