1
00:00:17,960 --> 00:00:21,400
<i>♪ Whenever and wherever ♪</i>

2
00:00:21,520 --> 00:00:24,880
<i>♪ There is a downfall of dharma</i>
<i>O descendant of Bharata ♪</i>

3
00:00:25,080 --> 00:00:28,720
<i>♪ As adharma prevails ♪</i>

4
00:00:28,960 --> 00:00:34,280
<i>♪ I descend and reincarnate myself</i>
<i>On this abode called Earth ♪</i>

5
00:00:34,600 --> 00:00:37,080
Case number 1062/1982.

6
00:01:00,800 --> 00:01:02,960
Boy, what's your name?

7
00:01:07,080 --> 00:01:09,280
I'm asking you, boy.
What's your name?

8
00:01:12,720 --> 00:01:14,160
Sir, his name is Das.

9
00:01:19,120 --> 00:01:22,160
Listen, Das.
You have to answer the questions.

10
00:01:22,520 --> 00:01:24,000
Did you commit this crime?

11
00:01:26,800 --> 00:01:31,160
If you stay silent, it will be
seen as an admission of guilt.

12
00:01:31,560 --> 00:01:33,800
I'm speaking to you.
Do you understand?

13
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
Is there anything you'd like to say?

14
00:01:52,760 --> 00:01:55,480
Why is there discrimination
among people?

15
00:01:59,200 --> 00:02:03,080
<i>After reviewing the details and
examining the witnesses of the case,</i>

16
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
<i>it has been determined that Das</i>
<i>intentionally committed the murder.</i>

17
00:02:05,920 --> 00:02:09,200
<i>He is sentenced
to 14 years in prison.</i>

18
00:02:09,720 --> 00:02:11,920
<i>However, since Das is a minor,</i>

19
00:02:12,280 --> 00:02:14,560
<i>under the Juvenile Justice Act,</i>

20
00:02:14,760 --> 00:02:16,280
<i>he will be treated as a minor</i>

21
00:02:16,440 --> 00:02:17,880
<i>and placed in juvenile custody.</i>

22
00:02:18,160 --> 00:02:22,160
<i>This court rules that he shall be
released upon turning 18.</i>

23
00:02:24,520 --> 00:02:25,680
Hey, Raghava!

24
00:02:26,560 --> 00:02:30,080
They say she's not just a midwife.
I heard she gets around.

25
00:02:31,080 --> 00:02:33,280
Our SI, too, must have
hooked up with her.

26
00:02:34,720 --> 00:02:36,640
Not just our SI, dude.

27
00:02:36,720 --> 00:02:39,760
- Everyone from our station...
- Even you?

28
00:02:49,200 --> 00:02:51,160
What, boy?
What are you looking at?

29
00:02:51,280 --> 00:02:54,080
Will you kill me?
Are you going to break my head?

30
00:02:55,360 --> 00:02:56,440
Hey!

31
00:02:57,280 --> 00:02:59,480
What did you ask the judge?
Ask me now.

32
00:02:59,760 --> 00:03:01,280
Ask me now.
I'll answer your question.

33
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Why is there discrimination
among people?

34
00:03:05,000 --> 00:03:07,120
Some live within the village.
Others--

35
00:03:07,200 --> 00:03:08,920
It's all because of your birth.

36
00:03:09,400 --> 00:03:11,680
You filthy, low-class scum!

37
00:03:12,680 --> 00:03:14,800
Why do you speak like that
to such a little boy, Appanna?

38
00:03:15,200 --> 00:03:16,680
How dare you look me in the eye?

39
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Huh?

40
00:03:18,320 --> 00:03:19,480
I'll gouge your eyes out!

41
00:03:19,640 --> 00:03:21,080
Leave the boy alone,
Appanna.

42
00:03:21,320 --> 00:03:23,920
You wretched low-life!

43
00:03:29,640 --> 00:03:31,040
Hey, Raghava.

44
00:03:32,240 --> 00:03:34,640
Touching this idiot
has made me impure.

45
00:03:34,760 --> 00:03:36,440
Stop the vehicle.
I'll wash my hands.

46
00:03:36,880 --> 00:03:39,400
<i>Touching this idiot
has made me impure.</i>

47
00:03:39,560 --> 00:03:41,120
<i>Stop the vehicle.
I'll wash my hands.</i>

48
00:03:41,280 --> 00:03:43,120
Maisayya,
pull over for a bit.

49
00:04:39,520 --> 00:04:42,280
HARI'S STORY
I SHALL APPEAR IN EVERY AGE

50
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
- Sir, tea.
- <i>Jai Hind,</i> sir.

51
00:04:49,240 --> 00:04:52,040
I captured the prisoner
from the photo you sent, sir.

52
00:04:53,040 --> 00:04:53,920
Right now, sir?

53
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
Okay, sir.

54
00:04:56,000 --> 00:04:57,400
All right, sir. Okay.

55
00:04:58,080 --> 00:05:00,520
Hey, it seems the SP
is attending a family function.

56
00:05:00,760 --> 00:05:01,800
They are sending some officers.

57
00:05:02,040 --> 00:05:03,920
We need to hand him over.
Get the papers ready.

58
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Yes, sir.

59
00:05:05,280 --> 00:05:07,800
"Get the papers ready."

60
00:05:07,920 --> 00:05:10,360
But cancel plans
for those who are ready.

61
00:05:12,040 --> 00:05:14,800
Everyone has time
for family functions,

62
00:05:14,880 --> 00:05:16,000
except for us.

63
00:05:17,720 --> 00:05:19,960
Happy birthday, home minister.

64
00:05:21,160 --> 00:05:23,600
- Let go.
- Why two lunch boxes today?

65
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
Hey...
It's ma'am's birthday today.

66
00:05:26,160 --> 00:05:27,880
That's why she brought more food.

67
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
- Serve him, too.
- Okay, sir.

68
00:05:31,760 --> 00:05:34,320
Oh!
Is this your new duty?

69
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
- Happy birthday, ma'am.
- Thank you.

70
00:05:36,440 --> 00:05:39,000
Ma'am, may you be together
for a hundred years.

71
00:05:39,120 --> 00:05:40,360
What!
With your sir?

72
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
A hundred years?

73
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
That's difficult!

74
00:05:44,000 --> 00:05:45,120
- Hmm?
- Hmm.

75
00:05:52,240 --> 00:05:53,400
- What's up, dude.
- Hey, dude!

76
00:05:53,520 --> 00:05:54,720
Why didn't you make it
to the engagement?

77
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
She told you already?

78
00:05:56,640 --> 00:05:58,640
Hey, I had an important task today.

79
00:05:58,760 --> 00:05:59,640
You did?

80
00:05:59,840 --> 00:06:01,120
We know you too well.

81
00:06:01,400 --> 00:06:02,320
Hey...

82
00:06:02,520 --> 00:06:05,160
I missed only your engagement,
not the wedding.

83
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
I've planned to be there
ten days before the wedding.

84
00:06:07,760 --> 00:06:09,480
<i>- Is that true?</i>
- If you don't believe me, ask her.

85
00:06:12,160 --> 00:06:13,760
Don't. Don't believe him.

86
00:06:13,880 --> 00:06:16,000
He might skip your wedding
if duty calls.

87
00:06:16,160 --> 00:06:17,440
Do you know
what he said the other day?

88
00:06:27,600 --> 00:06:29,560
Tell the high command
our comrade hasn't been moved yet.

89
00:06:29,640 --> 00:06:31,400
Comrade, our guy is still inside.

90
00:06:31,560 --> 00:06:34,520
We have to rescue Comrade Kotesh
before he's taken to the SP.

91
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
<i>Comrade.</i>

92
00:06:35,560 --> 00:06:37,880
<i>Don't forget.
We're targeting the police station,</i>

93
00:06:37,960 --> 00:06:39,160
<i>not the officers.</i>

94
00:06:39,960 --> 00:06:40,920
What did he say?

95
00:06:40,920 --> 00:06:43,960
Whenever I ask him to
take me out, he talks me out of it.

96
00:06:44,320 --> 00:06:46,880
So our guy is a good storyteller.

97
00:06:47,320 --> 00:06:48,520
Yeah!
Cops and these stories.

98
00:06:48,560 --> 00:06:51,200
When you get married, you'll also
spin the same stories to Swathi.

99
00:06:51,280 --> 00:06:52,160
Hello...

100
00:06:52,280 --> 00:06:54,160
- I'm not as sincere as him.
- Sir!

101
00:06:54,240 --> 00:06:55,960
- SI sir!
- I'll be back, Anjali.

102
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Someone's here.

103
00:06:57,320 --> 00:06:58,280
Give me.

104
00:06:58,280 --> 00:07:00,680
Hi, sister. Wish you many more
happy returns of the day.

105
00:07:00,760 --> 00:07:01,640
<i>- Thanks.</i>
- I forgot!

106
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
Happy birthday, Anjali.

107
00:07:02,880 --> 00:07:05,560
I thought we'd celebrate
your birthday and my engagement.

108
00:07:05,720 --> 00:07:08,960
What's this? You're celebrating
your birthday at the police station?

109
00:07:09,080 --> 00:07:11,160
- That's terrible, sister.
- That's life as a cop's wife.

110
00:07:11,440 --> 00:07:12,560
<i>Is it?</i>

111
00:07:12,560 --> 00:07:16,040
Since you didn't show up, I thought
he took you somewhere special.

112
00:07:16,200 --> 00:07:18,560
Planned anything special
for this birthday?

113
00:07:18,680 --> 00:07:20,000
<i>You've been married for six years.</i>

114
00:07:20,040 --> 00:07:22,240
- It is...
<i>- Is it not special anymore?</i>

115
00:07:22,760 --> 00:07:24,080
<i>That's all, sister.</i>

116
00:07:24,440 --> 00:07:27,600
<i>These men chase us
until we fall for them.</i>

117
00:07:27,920 --> 00:07:32,480
And once we do,
it's our turn to chase.

118
00:07:32,640 --> 00:07:34,920
<i>Well, I'm not
a good person like you.</i>

119
00:07:35,160 --> 00:07:37,640
I told Bharat
I should come before his job.

120
00:07:37,800 --> 00:07:39,160
<i>- Please come quickly, sister.</i>
- Sure.

121
00:07:39,360 --> 00:07:40,880
<i>You're bringing Sweety along,
aren't you?</i>

122
00:07:40,920 --> 00:07:42,400
- I've got a lot...
- Please listen to me once.

123
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
- ...to tell her.
- Please try to understand.

124
00:07:44,600 --> 00:07:47,760
- Sister, please stay on the line.
- I can't help you with this.

125
00:07:50,320 --> 00:07:51,720
She won't listen.

126
00:08:01,840 --> 00:08:05,480
- Our daughter...
- Oh! Leave, then.

127
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Anjali!

128
00:08:18,360 --> 00:08:19,480
Get down!

129
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
Hey!

130
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
Virat!

131
00:10:47,640 --> 00:10:50,320
Move aside, everyone.
Make way for SI sir.

132
00:10:50,640 --> 00:10:51,520
Clear!

133
00:10:52,520 --> 00:10:53,400
Move aside!

134
00:10:53,560 --> 00:10:54,480
Greetings, sir.

135
00:10:55,120 --> 00:10:58,200
We called the divers because
of the pungent stench.

136
00:10:58,760 --> 00:11:01,120
The body must be
half decomposed by now, sir.

137
00:11:02,240 --> 00:11:04,560
Search around here.
You might find a clue.

138
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
Okay, sir.

139
00:11:12,000 --> 00:11:13,560
Who are you? Don't record.

140
00:11:13,720 --> 00:11:15,120
You can't use a camera here.

141
00:11:15,360 --> 00:11:17,920
I'm Lisa from BNC.
I'm here to record the news.

142
00:11:21,760 --> 00:11:23,960
You're just a stringer.
You're not a reporter yet.

143
00:11:24,240 --> 00:11:26,560
Don't you know you shouldn't
be at a crime scene? Out!

144
00:11:26,720 --> 00:11:28,680
How long do I remain a stringer?

145
00:11:28,920 --> 00:11:30,480
If I can report
on a crime like this,

146
00:11:30,640 --> 00:11:31,720
that's my chance
to become a journalist.

147
00:11:32,080 --> 00:11:33,560
- Please, sir!
- Look,

148
00:11:33,600 --> 00:11:36,680
don't drag our peaceful village
into the news for your own gain.

149
00:11:58,600 --> 00:12:00,920
Who could've killed them
so brutally, sir?

150
00:12:25,320 --> 00:12:26,920
So you say it's our men?

151
00:12:27,240 --> 00:12:28,840
The tattoo
on Veeranna's arm

152
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
and Sudhakar's burn mark

153
00:12:30,840 --> 00:12:32,040
confirm that...

154
00:12:33,600 --> 00:12:35,960
Their wives have also
confirmed it, sir.

155
00:12:38,040 --> 00:12:39,400
Who could've killed them?

156
00:12:43,000 --> 00:12:44,280
They're your men, right?

157
00:12:44,360 --> 00:12:46,240
Your enemies must have killed them.

158
00:12:49,160 --> 00:12:51,720
Write what you want,

159
00:12:52,320 --> 00:12:54,600
and I'll do what I need.

160
00:12:56,360 --> 00:12:58,240
I heard you're getting married
in ten days.

161
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
Be careful.

162
00:13:07,120 --> 00:13:09,160
Found a weapon
here, sir!

163
00:13:48,240 --> 00:13:49,680
Here comes my brother-in-law.

164
00:13:57,080 --> 00:14:00,120
Greetings, sir.

165
00:14:02,960 --> 00:14:05,520
What's the meaning of these deaths
in this peaceful forest, Mr. Raju?

166
00:14:05,680 --> 00:14:07,760
Does it look like a regular
wood-cutting axe?

167
00:14:08,200 --> 00:14:10,600
It's huge, like Parashurama's axe,
brother-in-law.

168
00:14:10,960 --> 00:14:13,480
Sir, think about it.

169
00:14:13,720 --> 00:14:16,480
It'd be better to visit
Devaramma once.

170
00:14:16,720 --> 00:14:18,320
- Yes.
- Mr. Shastri is right.

171
00:14:18,440 --> 00:14:19,680
- Yes, brother-in-law.
- Yes.

172
00:14:19,760 --> 00:14:21,880
- Yes.
- Yes, Mr. Raju.

173
00:14:21,960 --> 00:14:24,680
It'd be best if you did this
for the good of our village.

174
00:14:27,080 --> 00:14:29,640
- All right, make the arrangements.
- Okay, brother-in-law.

175
00:14:33,200 --> 00:14:34,560
Devaramma?

176
00:15:12,840 --> 00:15:14,400
Mother!

177
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Mother.

178
00:15:56,640 --> 00:15:59,560
The village is doomed!

179
00:16:00,800 --> 00:16:04,280
The forest has been cursed.

180
00:16:07,800 --> 00:16:10,040
The deities are angry.

181
00:16:11,280 --> 00:16:14,440
God has begun slashing!

182
00:16:15,880 --> 00:16:19,240
The peace in the forest
will be disturbed.

183
00:16:20,840 --> 00:16:24,440
A burning fire rises to the skies.
And a shade shrouds the water.

184
00:16:25,720 --> 00:16:28,160
Horrid darkness
pierces like a sword.

185
00:16:30,760 --> 00:16:33,600
The curse engulfs you
in all directions!

186
00:16:35,160 --> 00:16:36,640
The deity is not at peace.

187
00:16:36,840 --> 00:16:40,440
The benevolent deity has
turned red with anger.

188
00:16:41,720 --> 00:16:43,400
God is thirsty!

189
00:16:49,520 --> 00:16:51,560
Thirsty!

190
00:16:52,320 --> 00:16:55,800
God is bloodthirsty!

191
00:17:06,960 --> 00:17:10,000
All our people in Araku Valley
have gone to visit Devaramma.

192
00:17:10,080 --> 00:17:13,160
She's blind,
and we are idiots with eyes.

193
00:17:13,240 --> 00:17:15,280
- These morons are a morning menace!
- Look at her sprinkle!

194
00:17:15,400 --> 00:17:16,680
This good-for-nothing guy is on
the streets early in the morning!

195
00:17:16,760 --> 00:17:17,920
Aah!

196
00:17:18,280 --> 00:17:19,680
- And she covered it.
- Goofball!

197
00:17:19,920 --> 00:17:21,000
What a shame!

198
00:17:21,120 --> 00:17:23,560
I'm watching the same movie again.

199
00:17:23,680 --> 00:17:24,760
Huh?

200
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
Wow! What a wonder!

201
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
A new movie in town!

202
00:17:28,760 --> 00:17:31,280
Oh, dear, who is she?

203
00:17:31,440 --> 00:17:33,200
She's like a basket of fresh fruits.

204
00:17:37,640 --> 00:17:38,520
Hey!

205
00:17:38,960 --> 00:17:42,320
- Can't breathe, man.
- One tea.

206
00:17:42,360 --> 00:17:44,240
You mean her or yourself?

207
00:17:48,240 --> 00:17:49,280
Good heavens!

208
00:17:51,840 --> 00:17:53,880
Oh, my God!

209
00:17:56,800 --> 00:18:00,040
She's exceptionally beautiful
and bold.

210
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
Hey, Kasi.

211
00:18:01,480 --> 00:18:03,320
Would she be interested in a tango?

212
00:18:03,360 --> 00:18:04,760
I heard she's a reporter.

213
00:18:04,880 --> 00:18:08,040
If you meddle in her business,
you'll become the headlines.

214
00:18:08,080 --> 00:18:10,480
Stop it,
you pessimistic idiot!

215
00:18:10,720 --> 00:18:14,680
Hey, at least invite Mandakini.

216
00:18:14,840 --> 00:18:16,840
The bed should rock tonight!

217
00:18:16,880 --> 00:18:19,720
You may be here to rock it,
but she isn't in town.

218
00:18:20,040 --> 00:18:22,880
Come one,
come all. Watch it today!

219
00:18:22,920 --> 00:18:25,440
Rangachary Theatrical Troupe
presents

220
00:18:25,680 --> 00:18:30,360
Bhakta Prahlada, the play,
to be staged in our village today.

221
00:18:30,960 --> 00:18:34,560
Young, old, men and women
can watch and enjoy this play.

222
00:18:35,160 --> 00:18:37,000
Bhakta Prahlada, the play.

223
00:18:37,200 --> 00:18:38,240
Watch it today.

224
00:18:38,320 --> 00:18:41,040
Show us, and we are ready to watch.

225
00:18:41,440 --> 00:18:43,200
Oh, there!
The bird's flown away.

226
00:18:43,280 --> 00:18:45,240
Move it!
What are we doing here?

227
00:18:45,440 --> 00:18:48,520
Let's watch the play
to pass the time.

228
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Let's go.

229
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
My Lord,

230
00:19:14,800 --> 00:19:19,160
I'm longing to see
our son, Prahlada.

231
00:19:19,520 --> 00:19:20,800
Yes, dear.

232
00:19:21,200 --> 00:19:25,320
Even I long to see our son.

233
00:19:26,040 --> 00:19:29,200
I've sent a message
to bring our son.

234
00:19:29,320 --> 00:19:30,480
I'm blessed, my Lord.

235
00:19:31,400 --> 00:19:32,880
Greetings, Your Majesty.

236
00:19:35,160 --> 00:19:37,880
Your son, Prahlada,
is waiting for your audience.

237
00:19:38,040 --> 00:19:40,000
Let him in.
Bring him right now!

238
00:19:42,240 --> 00:19:43,840
Greetings, Father.

239
00:19:44,040 --> 00:19:45,960
May you live
a long life!

240
00:19:46,600 --> 00:19:51,600
Son, you have learnt
the essence of the scriptures,

241
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
haven't you?

242
00:19:52,960 --> 00:19:55,520
Please explain that essence
to us as well.

243
00:19:57,520 --> 00:20:01,080
<i>♪ The essence that conquers</i>
<i>The body's glow ♪</i>

244
00:20:01,240 --> 00:20:05,680
<i>♪ The essence that states</i>
<i>Devotion is the only cleverness ♪</i>

245
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
<i>♪ The essence that captures</i>
<i>The strength of the shoulders ♪</i>

246
00:20:08,560 --> 00:20:11,840
<i>♪ All that essence resides</i>
<i>In Hari's philosophy ♪</i>

247
00:20:12,080 --> 00:20:14,040
<i>♪ Salutations to Father ♪</i>

248
00:20:14,120 --> 00:20:15,040
Stop it!

249
00:20:16,680 --> 00:20:18,480
Stop your praise of Lord Vishnu.

250
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
- Commander!
- My Lord!

251
00:20:21,560 --> 00:20:24,600
Until he stops chanting Hari's name,

252
00:20:25,000 --> 00:20:27,720
- take him away and imprison him.
- As you say, my Lord.

253
00:20:27,800 --> 00:20:30,360
My Lord, have mercy on this child.

254
00:20:30,440 --> 00:20:31,640
- Listen to--
- Oh, stop it, my dear.

255
00:20:31,920 --> 00:20:35,560
If he doesn't
stop praising my enemy,

256
00:20:36,000 --> 00:20:38,240
punish him in
as many ways as possible.

257
00:20:39,800 --> 00:20:42,200
What's the matter, Chamanthi?
Why are you so late?

258
00:20:42,280 --> 00:20:45,040
What do I do?
Mandakini's back in town.

259
00:20:45,200 --> 00:20:46,520
All the women

260
00:20:46,560 --> 00:20:49,040
were asking me for medicines

261
00:20:49,120 --> 00:20:50,560
to keep their husbands
away from her.

262
00:20:50,680 --> 00:20:52,760
By the time I gave medicines
to everyone, it got this late.

263
00:20:53,080 --> 00:20:56,480
Sir, today is your lucky day.

264
00:20:56,640 --> 00:20:59,800
You're right, Kasi.
What am I doing here?

265
00:21:00,120 --> 00:21:03,200
I need to tango.
The bed should rock tonight.

266
00:21:07,240 --> 00:21:10,480
Where is your Hari?
Where can I find him?

267
00:21:10,880 --> 00:21:12,440
Is he on this ground?

268
00:21:12,680 --> 00:21:14,360
Is he in that sky?

269
00:21:14,480 --> 00:21:17,200
- Son!
- Or is he in this pillar?

270
00:21:17,280 --> 00:21:18,720
Where is your Hari?

271
00:21:18,840 --> 00:21:21,800
Do not doubt his omnipresence
No matter where you look...

272
00:21:23,040 --> 00:21:25,960
This one always gives up
when I go to tango.

273
00:21:31,160 --> 00:21:33,960
I'd better leave this bike
and take a shortcut.

274
00:21:34,280 --> 00:21:38,080
<i>♪ In the depths of the ocean</i>
<i>In the winds that blow ♪</i>

275
00:21:40,520 --> 00:21:45,440
<i>♪ In the vast expanse of the sky</i>
<i>In the womb of the Earth ♪</i>

276
00:21:48,440 --> 00:21:52,000
<i>♪ In the directions of fire</i>
<i>In the days and nights ♪</i>

277
00:21:57,200 --> 00:21:59,960
<i>♪ In the sun and moon</i>
<i>In the stars that gleam ♪</i>

278
00:22:10,640 --> 00:22:14,600
<i>♪ In the sound of Om</i>
<i>In the three Gods' forms ♪</i>

279
00:22:14,640 --> 00:22:17,720
<i>♪ In every gender of creation</i>
<i>In every atom ♪</i>

280
00:22:18,360 --> 00:22:23,440
<i>♪ Everywhere you are, O Lord</i>
<i>My father! ♪</i>

281
00:22:27,560 --> 00:22:28,446
Is that so?

282
00:22:28,480 --> 00:22:32,480
Then ask your Hari
to come out of this pillar!

283
00:23:24,920 --> 00:23:25,840
My Lord!

284
00:24:18,080 --> 00:24:25,200
My... Lord...
Appanna... Swa...

285
00:24:39,680 --> 00:24:40,720
My Lord!

286
00:24:41,280 --> 00:24:42,840
Appanna Swamy!

287
00:24:43,280 --> 00:24:44,880
My Lord!

288
00:24:45,200 --> 00:24:47,760
- Have you come for me, my Lord?
- Huh!

289
00:24:48,120 --> 00:24:49,480
- Appanna Swamy!
- Huh?

290
00:24:49,640 --> 00:24:52,080
Did you appear for me, my Lord?

291
00:24:52,200 --> 00:24:55,640
Appanna Swamy! My Lord!

292
00:24:56,480 --> 00:24:59,640
What splendour! What glow!

293
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
You showed me your form, my Lord!

294
00:25:02,520 --> 00:25:05,600
Appanna Swamy!
Appanna Swamy!

295
00:25:06,000 --> 00:25:07,880
My life's blessed, my Lord!

296
00:25:08,080 --> 00:25:10,680
I told him not to go out
for wood on Tuesday.

297
00:25:10,920 --> 00:25:12,480
He didn't listen!

298
00:25:12,560 --> 00:25:15,440
Who knows what he saw
or did there?

299
00:25:15,800 --> 00:25:18,400
He hasn't touched the plough
or the spade.

300
00:25:18,520 --> 00:25:19,640
He's just chanting.

301
00:25:20,360 --> 00:25:22,560
Maybe it's something he ate!

302
00:25:22,640 --> 00:25:24,640
He could've really seen God!

303
00:25:24,720 --> 00:25:25,840
Who knows!

304
00:25:25,920 --> 00:25:28,120
Whether he ate something
or saw something,

305
00:25:28,200 --> 00:25:32,440
who will take care of my kids
if he loses his mind?

306
00:25:32,520 --> 00:25:33,720
What's with your ranting?

307
00:25:33,960 --> 00:25:36,240
She's preparing the medicine.
Have some patience!

308
00:25:36,320 --> 00:25:39,200
Hey, Chamanthi! Come fast!

309
00:25:39,280 --> 00:25:41,880
He might die
if we don't give him the medicine!

310
00:25:56,960 --> 00:25:59,000
Hey, Chamanthi, please come fast!

311
00:25:59,360 --> 00:26:02,040
Look at your brother.

312
00:26:02,120 --> 00:26:04,920
He's muttering madly.

313
00:26:06,120 --> 00:26:07,720
- Hold his limbs tightly!
- Okay.

314
00:26:08,440 --> 00:26:09,320
Hey! Hold tight!

315
00:26:10,760 --> 00:26:12,920
- It's almost done.
- Oh, dear!

316
00:26:13,000 --> 00:26:14,600
- Hey!
- You!

317
00:26:14,720 --> 00:26:17,440
Enough! I saw Appanna Swamy!

318
00:26:17,520 --> 00:26:20,200
My Lord! His glow!

319
00:26:20,360 --> 00:26:21,800
He appeared for me!

320
00:26:21,880 --> 00:26:23,200
I'll show all of you.

321
00:26:23,280 --> 00:26:24,640
- Come with me! Come!
- Honey! Honey!

322
00:26:24,760 --> 00:26:26,200
- Hey, Veeru!
- Honey, wait!

323
00:26:26,280 --> 00:26:27,400
- Wait, dude! I'll come with you!
- My Lord is waiting!

324
00:26:27,480 --> 00:26:29,600
- My Appanna Swamy!
- I'll also come with you!

325
00:26:31,560 --> 00:26:33,720
- Appanna Swamy exists!
- Wait!

326
00:26:33,840 --> 00:26:36,120
- I'll show you all! Come!
- Wait up, Veeru.

327
00:26:38,720 --> 00:26:40,160
Oh, dear! Wait for me.

328
00:26:41,560 --> 00:26:44,520
They beheaded two persons
over there,

329
00:26:44,600 --> 00:26:46,480
and pulled out
another's guts over here!

330
00:26:46,720 --> 00:26:48,280
We are finding a corpse every week!

331
00:26:48,360 --> 00:26:50,440
- This is the third one!
- Who's behind this?

332
00:26:50,520 --> 00:26:52,560
What's all this?

333
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
Sir, who could be committing
these gruesome murders?

334
00:26:54,920 --> 00:26:58,280
Do you think this is connected
to the recent murders?

335
00:26:58,360 --> 00:27:00,600
Somehow, I don't think that's true.

336
00:27:02,160 --> 00:27:03,240
How many times should I tell you?

337
00:27:03,240 --> 00:27:05,680
How long will you keep these murders
under wraps, sir?

338
00:27:05,760 --> 00:27:06,960
We don't have to hide the truth.

339
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
Narasimha Murthy!

340
00:27:08,360 --> 00:27:09,280
Simhadri Appanna!

341
00:27:09,280 --> 00:27:10,800
- Hey, Veeru! Wait, man!
- My Lord!

342
00:27:10,880 --> 00:27:12,520
- We are coming, wait!
- Come on.

343
00:27:12,600 --> 00:27:15,240
- You nitwit! Come! See this!
- Hey! Stop!

344
00:27:15,320 --> 00:27:18,160
- I said stop!
- Look! This is where I saw him!

345
00:27:18,240 --> 00:27:19,320
Right here!

346
00:27:19,400 --> 00:27:21,280
- What did you see?
- I saw the Lord kill!

347
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
I saw him kill this guy!

348
00:27:23,080 --> 00:27:28,000
Glowing in blinding light,
a lion's head and golden locks.

349
00:27:28,680 --> 00:27:29,680
So tall!

350
00:27:30,400 --> 00:27:32,720
I witnessed him!
I witnessed him!

351
00:27:33,600 --> 00:27:34,640
I witnessed him!

352
00:27:35,480 --> 00:27:36,800
God exists!

353
00:27:37,560 --> 00:27:38,840
My Lord was here!

354
00:27:39,520 --> 00:27:40,520
I'm the witness!

355
00:27:41,280 --> 00:27:42,440
I'm the witness.

356
00:27:42,600 --> 00:27:44,000
I'm the witness!

357
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
I saw him with golden locks.

358
00:27:47,400 --> 00:27:50,360
I saw him with my own eyes.
I saw him!

359
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
How dare you pluck my Lord's hair?

360
00:27:55,280 --> 00:27:56,960
- Dear, don't!
- Hey! Stop that!

361
00:27:57,040 --> 00:28:00,480
- Vaman Rao, take him away!
- Stop it now. Come with me now!

362
00:28:01,080 --> 00:28:02,760
God, he says!
Killing people, he says.

363
00:28:02,960 --> 00:28:04,320
The prophecy of Devaramma
is coming true.

364
00:28:04,440 --> 00:28:05,880
It looks like God is killing
these people!

365
00:28:06,040 --> 00:28:07,880
Veerababu also says
that he saw God!

366
00:28:07,960 --> 00:28:10,640
God, he says! Killing them, he says!
God is killing them!

367
00:28:25,920 --> 00:28:29,240
The killer keeps killing,
and his victims keep dying, you see.

368
00:28:29,680 --> 00:28:31,200
There's no one to catch him!

369
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
That's why the entire village
is worshipping the Goddess.

370
00:28:33,400 --> 00:28:34,440
SUSPICIOUS DEATHS IN ARAKU

371
00:28:52,520 --> 00:28:54,720
- Dad!
- The North is rumbling!

372
00:28:54,840 --> 00:28:56,960
Drum sounds from the grave.

373
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
A black, ash-covered body
dances into the village.

374
00:29:01,160 --> 00:29:03,440
- Here you are! Look!
- Driver! Move it!

375
00:29:03,520 --> 00:29:05,600
- Let's go!
- Watch God's dance of death.

376
00:29:05,680 --> 00:29:08,400
Witness the deaths.

377
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
Watch!

378
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
What Devaramma said is coming true!

379
00:29:12,680 --> 00:29:16,720
- Hi! Welcome to Araku!
- Hey, Sweety! Come!

380
00:29:18,520 --> 00:29:20,680
- Hi, Aunty.
- Hi, little lady! Doing good?

381
00:29:20,760 --> 00:29:22,200
- I'm good.
- Go inside with Aunty.

382
00:29:22,240 --> 00:29:23,480
- Shall we play?
- Let's play.

383
00:29:23,520 --> 00:29:25,880
Buddy, this is a forest.
It's not like your city.

384
00:29:26,000 --> 00:29:28,840
These beliefs are common
around here. Let's go, man.

385
00:29:40,000 --> 00:29:42,880
As part of our documentary,
<i>Extinct Natakarangam,</i>

386
00:29:43,000 --> 00:29:44,720
today we're meeting a troupe

387
00:29:44,760 --> 00:29:46,040
that's 40 years old in Araku Valley.

388
00:29:46,280 --> 00:29:47,640
The stage alone has been
their livelihood.

389
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
We're meeting Rangachary
Theatrical Troupe now.

390
00:29:50,360 --> 00:29:52,040
Let's meet these artists now

391
00:29:52,160 --> 00:29:53,760
and learn more
about their lifestyle.

392
00:29:54,160 --> 00:29:55,960
- Hello, Grandpa.
- Hello, dear.

393
00:29:56,120 --> 00:29:58,000
- Hi, sir.
- Hello, miss.

394
00:29:59,080 --> 00:30:00,040
Hello!

395
00:30:01,880 --> 00:30:02,840
Greetings, ma'am!

396
00:30:03,520 --> 00:30:04,560
Greetings, my dear.

397
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
You were magnificent as a queen
on the stage a few days ago.

398
00:30:07,640 --> 00:30:08,760
And now you are...

399
00:30:08,840 --> 00:30:11,600
That was onstage,
and this is off-stage.

400
00:30:12,360 --> 00:30:14,600
It's an artist's duty
to justify the role we play.

401
00:30:14,720 --> 00:30:16,000
It's our duty.
Isn't it?

402
00:30:16,240 --> 00:30:18,960
At night, you are worshipped as God,

403
00:30:19,240 --> 00:30:20,560
and yet during the day...

404
00:30:21,040 --> 00:30:22,000
Salutations, sir!

405
00:30:22,680 --> 00:30:25,800
May I know why you chose
the theatre as your profession?

406
00:30:28,920 --> 00:30:33,360
Theatre is not just a means
of livelihood for us.

407
00:30:35,000 --> 00:30:38,440
A stage play is a bridge that connects
the past with the present.

408
00:30:39,800 --> 00:30:41,560
Our job is to describe all of
Lord Hari's incarnations

409
00:30:42,000 --> 00:30:44,680
in an easy way for the public

410
00:30:45,040 --> 00:30:47,160
and make them understand
their responsibilities.

411
00:30:50,160 --> 00:30:54,240
Art is to console those
who are broken by life.

412
00:31:00,200 --> 00:31:01,600
Sweety!

413
00:31:13,640 --> 00:31:15,120
Sweety!

414
00:31:54,200 --> 00:31:55,080
- Wow!
- Hey!

415
00:31:58,120 --> 00:32:00,160
Look, Dad! Look!

416
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
The sound-receiving system
in Virat's brain is damaged.

417
00:32:20,360 --> 00:32:23,040
He gets disturbed by loud noises.

418
00:32:23,400 --> 00:32:27,320
Sometimes he can even hear sounds
that we don't.

419
00:32:36,680 --> 00:32:38,640
Dad!

420
00:32:40,160 --> 00:32:42,760
- Dad, come! Please!
- Hey! Sweety?

421
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
Sweety! Hey!

422
00:32:46,080 --> 00:32:47,280
Go away!

423
00:32:53,600 --> 00:32:54,520
Hey!

424
00:32:55,560 --> 00:32:56,440
Hey!

425
00:33:08,520 --> 00:33:10,400
Sweety? Don't cry, dear.

426
00:33:10,560 --> 00:33:11,600
They went away.

427
00:33:12,360 --> 00:33:15,000
You look like you're not
from around here. Who are you?

428
00:33:15,360 --> 00:33:17,480
I'm visiting SI Bharat's house.

429
00:33:18,040 --> 00:33:20,560
Did you hurt your ears, sir?

430
00:33:20,800 --> 00:33:22,360
Did the noise make you bleed?

431
00:33:24,480 --> 00:33:27,040
Tell me, sir.
How did you know?

432
00:33:27,440 --> 00:33:28,440
It's my skill.

433
00:33:28,760 --> 00:33:30,360
I'll give you medicine.
You'll be fine.

434
00:33:31,560 --> 00:33:32,880
They said there's no way to cure it.

435
00:33:33,240 --> 00:33:35,480
There isn't any disease
that can't be cured, sir.

436
00:33:36,280 --> 00:33:39,320
Some problems might not
have medicines in your city, sir.

437
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
But the forest has a cure
for everything.

438
00:33:42,920 --> 00:33:44,440
Put this in your ears, sir.

439
00:33:44,560 --> 00:33:45,600
It'll help you cool down.

440
00:33:45,680 --> 00:33:48,120
Try it for six months.
You'll see the difference.

441
00:33:57,800 --> 00:34:00,280
Come one, come all!
Watch our show!

442
00:34:00,720 --> 00:34:02,920
Rangachary Theatrical Troupe
presents

443
00:34:03,000 --> 00:34:04,440
Varaha Avatar, the play!

444
00:34:04,520 --> 00:34:07,000
Dad, what is a play?

445
00:34:07,320 --> 00:34:09,960
It means they will assemble everyone

446
00:34:10,120 --> 00:34:12,000
and narrate a nice story.

447
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
Just like your mom
does during bedtime.

448
00:34:14,920 --> 00:34:17,000
Mom! Mom!

449
00:34:17,480 --> 00:34:18,640
Mom!

450
00:34:19,200 --> 00:34:20,880
Dad, I want Mom!

451
00:34:23,240 --> 00:34:24,680
Use this medicine.

452
00:34:24,880 --> 00:34:26,600
I'll give more if you run out.

453
00:34:26,720 --> 00:34:29,040
You can meet me here
in case you need something.

454
00:34:29,160 --> 00:34:30,320
- Thanks. Huh?
- Mom!

455
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Where did she go?

456
00:34:35,640 --> 00:34:36,760
Swathi!

457
00:34:37,840 --> 00:34:38,840
Swathi!

458
00:34:39,960 --> 00:34:41,920
- Swathi! Where are you?
- In the kitchen!

459
00:34:42,000 --> 00:34:42,960
- Look!
- Hi, little lady!

460
00:34:43,040 --> 00:34:44,000
Is it nice?

461
00:34:44,000 --> 00:34:45,680
Very nice!
Who put it on you?

462
00:34:45,880 --> 00:34:48,000
- Swathi.
- Oh, Swathi?

463
00:34:48,080 --> 00:34:49,120
It darkened well.

464
00:34:49,400 --> 00:34:51,480
Hey, anything hot to eat?

465
00:34:51,760 --> 00:34:53,360
Araku special Bamboo Chicken.

466
00:34:53,400 --> 00:34:55,760
- Bring it, then.
- Okay. Come, dear.

467
00:35:01,160 --> 00:35:02,720
- Dude.
- Yeah?

468
00:35:03,360 --> 00:35:05,880
You, Swathi and Sweety...

469
00:35:07,080 --> 00:35:08,240
You are a family, dude.

470
00:35:09,360 --> 00:35:10,520
Whether I'm here or not.

471
00:35:15,320 --> 00:35:19,240
My man! You, I, Swathi and Sweety...

472
00:35:19,520 --> 00:35:21,880
It's a family
only if all of us are together.

473
00:35:22,320 --> 00:35:23,240
Virat,

474
00:35:23,440 --> 00:35:26,080
we'll make sure our girl doesn't
feel the emptiness left by Anjali.

475
00:35:26,160 --> 00:35:27,200
To the kind
attention of our patrons,

476
00:35:27,240 --> 00:35:29,160
Rangachary Theatrical Troupe
presents...

477
00:35:29,360 --> 00:35:32,000
Dad, can we go to watch this play?

478
00:35:32,120 --> 00:35:36,400
Sweety, no, dear. Dad will struggle
with the loudspeaker's sound.

479
00:35:36,480 --> 00:35:39,400
- No, dear.
- But it's only him. Not us, right?

480
00:35:39,640 --> 00:35:41,200
- We shall go, okay?
- Okay.

481
00:35:41,520 --> 00:35:44,520
Go inside and bring my jeep keys
and a shawl for you.

482
00:35:44,600 --> 00:35:45,640
Okay? Go.

483
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Yay!

484
00:35:49,280 --> 00:35:52,120
Buddy, Sweety is my responsibility
from today.

485
00:35:52,440 --> 00:35:53,800
Forget about it and booze.

486
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Okay? Enjoy!

487
00:36:03,360 --> 00:36:05,560
<i>Nervous system damage</i>
<i>is not the real problem.</i>

488
00:36:06,240 --> 00:36:08,440
<i>It's the blood clot in your brain.</i>

489
00:36:09,360 --> 00:36:13,200
When that clot blocks circulation,
you will...

490
00:36:13,480 --> 00:36:15,880
Dude! Give it to me straight.

491
00:36:17,240 --> 00:36:20,000
Start searching for parents
for your girl.

492
00:36:20,200 --> 00:36:21,960
You only have two years.

493
00:37:05,800 --> 00:37:07,520
For impeding
Brahma's <i>Manasaputras</i>

494
00:37:07,760 --> 00:37:10,360
from taking Lord Vishnu's blessings,

495
00:37:10,760 --> 00:37:14,920
they were cursed to be born as
Vishnu haters in three lifetimes.

496
00:37:15,800 --> 00:37:18,720
Having been cursed thus,
the doorkeepers of Vaikuntha

497
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
in their first life...

498
00:37:20,080 --> 00:37:21,360
- Hello!
- ...were born as Hiranyaksha...

499
00:37:21,440 --> 00:37:23,440
- Slowly!
- ...and Hiranyakashipu.

500
00:37:24,760 --> 00:37:27,240
Thus, after the complete destruction
of life on Earth,

501
00:37:27,480 --> 00:37:29,040
when the new era began,

502
00:37:29,760 --> 00:37:31,760
to restart creation again,

503
00:37:32,640 --> 00:37:35,520
Brahma started his plans once more.

504
00:37:35,680 --> 00:37:39,000
But, because of the destruction,

505
00:37:39,080 --> 00:37:43,840
Goddess Bhudevi was struggling
as she was stuck underwater.

506
00:37:44,040 --> 00:37:46,200
Lord Brahma, who noticed this,

507
00:37:46,560 --> 00:37:51,200
created a couple called
Svayambhuva and Shatarupa,

508
00:37:51,480 --> 00:37:55,080
and sent them
to protect the lifeforms on Earth.

509
00:37:56,120 --> 00:37:58,440
When they went
to assess the situation,

510
00:37:58,680 --> 00:38:01,920
Earth was somewhere
in <i>Patala Loka.</i>

511
00:38:02,240 --> 00:38:04,680
They didn't know what to do then.

512
00:38:05,760 --> 00:38:08,000
So they prayed to Lord Vishnu.

513
00:38:09,320 --> 00:38:11,840
Hearing their prayers, Lord Vishnu

514
00:38:12,320 --> 00:38:17,200
appeared in front of them
in the form of Adi Varaha.

515
00:38:22,120 --> 00:38:23,320
Yay!

516
00:38:26,480 --> 00:38:29,880
Thus, Lord Vishnu,
in his third incarnation,

517
00:38:30,600 --> 00:38:32,200
appeared as Lord Varaha.

518
00:38:32,280 --> 00:38:34,000
Hearing their cries,

519
00:38:34,320 --> 00:38:38,120
to bring the Earth back
and place her in her orbit,

520
00:38:38,840 --> 00:38:40,880
Lord Vishnu went to <i>Patala Loka.</i>

521
00:38:46,160 --> 00:38:48,560
- They did a good job, right?
- Yes! Amazing job!

522
00:38:48,960 --> 00:38:51,920
But the one who tormented Bhudevi

523
00:38:52,120 --> 00:38:54,760
and forced her
to hide in <i>Patala Loka</i>

524
00:38:55,080 --> 00:38:58,000
was one of Vishnu's doorkeepers,

525
00:38:58,240 --> 00:39:00,440
who was born as Hiranyaksha
in this life.

526
00:39:03,080 --> 00:39:07,400
Upon hearing that Lord Vishnu
was coming to Bhudevi's rescue,

527
00:39:07,560 --> 00:39:10,400
he decided to fight with Lord Vishnu

528
00:39:10,880 --> 00:39:13,760
and went looking for him!

529
00:39:14,840 --> 00:39:16,000
- Vamana Rao!
- Sir?

530
00:39:16,080 --> 00:39:17,560
Drop Swathi and Sweety home.

531
00:39:17,680 --> 00:39:19,400
- Give me your vehicle key.
- Okay, sir.

532
00:39:30,160 --> 00:39:31,520
<i>Where is he off to
at this time?</i>

533
00:42:59,040 --> 00:43:02,160
<i>The man who attains
salvation through Vishnu's grace</i>

534
00:43:02,600 --> 00:43:06,240
<i>in this lifetime is Hiranyaksha.</i>

