1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
ЖОКЕРА
В…

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"АЗ И МОЯТА
СЯНКА"

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Жокера! Жокера! Жокера!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
ТЕАТЪР "ФРАНКЛИН"
НА ЖИВО! С ЖОКЕРА

5
00:00:27,945 --> 00:00:29,530
ЖОКЕРА

6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
ВСИЧКИ СМЕ
КЛОУНИ!

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
ПОЧИВАЙ В МИР
МЪРИ

8
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
ВСИЧКО
СЕ ПРОДАВА!

9
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ВХОД
ЗА ЗВЕЗДИ

10
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
СЛОЖИ СИ
ВЕСЕЛОТО ЛИЦЕ

11
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
ЖОКЕРА

12
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>А сега без повече забавяне…
Жокера!</i>

13
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>На света сега му трябва</i>

14
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Любов, сладка любов</i>

15
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>Само тя единствено</i>

16
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Не стига на света</i>

17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>На света сега му трябва</i>

18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>На света сега му трябва</i>

19
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Любов, сладка любов</i>

20
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>И не само за малцина
А за всички</i>

21
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Ясна работа!

22
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>Боже, не ни трябват още планини</i>

23
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>Планини и хълмове има
Достатъчно за изкачване</i>

24
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Океани и реки има
Достатъчно за преплуване</i>

25
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
<i>Отсега, та чак до безкрая</i>

26
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
<i>На света сега му трябва</i>

27
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
<i>Любов, сладка любов</i>

28
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>Само тя единствено…</i>

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>Не стига на света
- Не стига на света</i>

30
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>На света сега му трябва
Любов, сладка любов</i>

31
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Чук-чук.

32
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Добро утро, сър.

33
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Няма нищо добро.

34
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Ставай!

35
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Хайде, ставай.

36
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Хайде, момчета!
Време е да започваме шоуто.

37
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Хайде! Хайде!

38
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Измъквай се от леглото.

39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Хайде, ставай.

40
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Изчисти тази гадост.

41
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Джаки, трябва ми помощ.

42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Облечи се.

43
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Облечи се.

44
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Диас, какво правиш?

45
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Днес ще има ли шегичка?

46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Движи се!

47
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Хайде, момчета!
Размърдайте си шибаните задници.

48
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Не ме предизвиквай, Уолтърс.

49
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Хайде, момчета.

50
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Кажи му да тръгва.

51
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Размърдай се, Бълок.

52
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Майната ти!

53
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Разкарай се от килията ми!

54
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Остави ме на мира!

55
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
Как си днес, Артър?
Чувстваш ли се луд?

56
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Днес няма да излизам.

57
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
Води го в крило F.
- Няма да изляза.

58
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Днес е голям ден за теб.
Сложи си веселото лице.

59
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Пусни ме, мамка ти!

60
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
Не!
- Не започвай пак, Бийни.

61
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Млъкни!

62
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Хайде, Артър.

63
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Побързай, Флек.

64
00:05:28,787 --> 00:05:31,540
Лъскавата ти адвокатка
ще се сърди, ако закъснеем.

65
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Тя знае, че ме харесваш, нали?

66
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Флек, днес няма ли шегичка?

67
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
От доста време няма.

68
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Движи се.

69
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
На опашката!

70
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Хайде!

71
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Мръдни се, Кен.

72
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Не, не… Пред опашката.

73
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Флек е наред, скъпа.

74
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
На опашката.

75
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Чухте го.

76
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Назад!

77
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Изродът ме ухапа!

78
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Върви.

79
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Откакто е дошъл тук,
само се усмихва.

80
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
А днес изведнъж ухапа Моран.

81
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Никой не харесва Моран.

82
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Беше осем години в Готъм Стейт
преди да дойде тук

83
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
и още е с временен договор.

84
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Флек, ще има ли шегичка днес?

85
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Вече го питах.

86
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Аз ще ти кажа един виц.

87
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Кучето на един тип умряло.
А той много го обичал.

88
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Затова типът отива в църквата
и моли отец Мълкехи

89
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
да го погребе като човек.

90
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
А Мълкехи казва:
"О, не. Съжалявам, синко.

91
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
Не можем да опеем животно
в нашата църква.

92
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Отиди при градския ветеринар.

93
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
Той ще го погребе."

94
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
По дяволите, Артър!

95
00:07:55,809 --> 00:07:57,561
Типът казва:
"Благодаря ти, отче.

96
00:07:57,644 --> 00:08:02,399
Дали две хиляди долара
ще ми стигнат за погребението?"

97
00:07:57,644 --> 00:08:02,399
Дали две хиляди долара
ще ми стигнат за погребението?"

98
00:08:03,692 --> 00:08:05,611
А отец Мълкехи го поглежда и казва:

99
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Защо не каза веднага,
че кучето ти е било католик?"

100
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Измий се.

101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Хареса ли ти, Артър?

102
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Хайде.

103
00:08:21,710 --> 00:08:24,546
"Защо не каза веднага,
че кучето ти е било католик?"

104
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
ЖОКЕРА:
ЛУДОСТ ЗА ДВАМА

105
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
КРИЛО В
ЛЕК РЕЖИМ

106
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Огледай се, Артър.
Така живеят привилегированите.

107
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Можеше и ти да си тук,
ако не беше убил пет души.

108
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Единия на живо по телевизията.

109
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Когато земният ти път завърши…</i>

110
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Какви са тези тъпотии?

111
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>Ще откриеш ли блаженство?</i>

112
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>Ще затвориш ли кръга…</i>

113
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Движи се, идиот!

114
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Ей!

115
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Хайде, откачалка шибана.

116
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Господи, не можахте ли
да му дадете чадър?

117
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Знаете, че не можем
да им даваме чадъри, адвокат.

118
00:10:20,495 --> 00:10:21,455
За тяхно добро е.

119
00:10:21,538 --> 00:10:23,540
Стига глупости!
Целият е подгизнал.

120
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Такива са правилата, адвокат.
Но заради вас бих ги нарушил.

121
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Не се съмнявам.

122
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Не ни благодарихте,
че ви го почистихме.

123
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Седни.

124
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Тук, Артър.

125
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Ще се срещнем с д-р Бейти.
Помниш ли я?

126
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Тя ще те запише с камера,

127
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
за да покажем записа
на делото ти другата седмица.

128
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Ако те намерят за вменяем,

129
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
а те винаги го правят,

130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
съдебният процес ще започне.

131
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
съдебният процес ще започне.

132
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Ти трябва да си в истинска болница
с истински лекари.

133
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Не в тази затворническа дупка
с мутри за надзиратели.

134
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Д-р Бейти смята, че това,
което се е случило в детството ти,

135
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
е предизвикало раздвоение.

136
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
Разделил си се на две,
за да се справиш с болката.

137
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Тя вярва, че вътре в теб
живее още една личност.

138
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
И точно тази друга личност
е извършила престъпленията.

139
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Разбираш ли какво
означава това, Артър?

140
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Ще ти задам няколко въпроса, Артър.</i>

141
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Може би не помниш някои неща.</i>

142
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>Или не си много сигурен
какво се е случило.</i>

143
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Аз ще ти помогна
да възстановим събитията.</i>

144
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Артър, тук съм не само,
за да помогна със защитата ти.

145
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Ще помогна и на теб.

146
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Но за да го направя,
трябва да си откровен с мен.</i>

147
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>Разбираш ли ме?</i>

148
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>Може ли една цигара?</i>

149
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Разбира се.</i>

150
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>Да започнем с първия инцидент.</i>

151
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Тримата мъже, които се заядоха
с теб в метрото.</i>

152
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>Припомниха ли ти нещо болезнено?</i>

153
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>От миналото? От детството?</i>

154
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Помниш ли изобщо какво стана?

155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Губят ли ти се моменти?
Видя ли ярки светлини?

156
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Губят ли ти се моменти?
Видя ли ярки светлини?

157
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Добре.

158
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Да минем на Мъри Франклин.

159
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Помниш ли нещо от онази вечер?

160
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>Музиката.</i>

161
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>Добре. Много добре, Артър.</i>

162
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Да ти кажа ли какво помня аз?

163
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Помня, че се появи
облечен като Жокера.

164
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Помня как Жокера
танцуваше на музиката.

165
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>Нали?</i>

166
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Оркестърът беше добър.</i>

167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Двамата с мама
гледахме шоуто заедно.</i>

168
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Двамата с мама
гледахме шоуто заедно.</i>

169
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>И тя ли харесваше Мъри Франклин?</i>

170
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>"Толкова е красив!
Виж какви блестящи зъби има."</i>

171
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Това гласът на майка ти ли е?

172
00:14:19,193 --> 00:14:21,111
Често ли чуваш
гласа й в главата си?

173
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Постоянно.

174
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Нещо промени ли се,
след като тя умря?

175
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
В какъв смисъл?

176
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Ти…

177
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
Другата част от теб…

178
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Жокера.

179
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Появява ли се по-често,
откакто тя умря?

180
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Живели сте заедно
в апартамент с една спалня.

181
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Може би трябва да поговоря с Жокера.

182
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Той иска ли да говори с мен?

183
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ГРАДСКА БОЛНИЦА
АРКАМ

184
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Ей, Артър!

185
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Артър…

186
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Прави всичко, което му кажеш.

187
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Надзирателите казаха,
че ще ме целунеш.

188
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Казаха, че Жокера
се целува страхотно.

189
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Досега никой не ме е целувал.

190
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Двайсет кинта, че ще го удуши.

191
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Това беше.

192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Рики не знае какво става.

193
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Рики не знае какво става.

194
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Никакво колебание.

195
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Да, да.

196
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Като…

197
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Ще ти призная нещо, Артър.

198
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Нямах представа,
че си такъв романтик.

199
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Може ли една цигара?

200
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Защо не.

201
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Не, не! Какво правиш?

202
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
За цигара трябва
да каже нещо смешно.

203
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Стига!
Той все още ни разсмива.

204
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Все по-рядко.

205
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Ей…

206
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Помниш ли хора?

207
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
От онзи ден? В Крило В?

208
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Онези, които пееха?

209
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Записах те.
Следващата седмица ще отидем.

210
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Глупости!

211
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Защо си го направил?

212
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Не, не…

213
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Отидох при Келърман
и му казах, че го заслужаваш.

214
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Той да не е откачил?

215
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Да…

216
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Знае, че ще го похвалят в медиите.

217
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
А и аз обещах да го придружа.

218
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Ясно. Сега вече разбрах.

219
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
Ей…
- Проверка! Хайде!

220
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
По двойки.

221
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
По двойки.

222
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Рики, строй ги по двойки.

223
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Хайде! Стройте се по двойки.

224
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Хайде, живо.

225
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Сериозно ли говориш?

226
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Напълно.

227
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Кълна се в Библията.

228
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Не беше чак толкова трудно.

229
00:17:16,787 --> 00:17:19,080
Откакто по телевизията
даваха филм за теб,

230
00:17:19,164 --> 00:17:21,333
всички те мислят за звезда.

231
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
А ти, Артър?

232
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Още ли мислиш, че си зезда?

233
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Сигурен съм, че е така.

234
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Такъв е животът!</i>

235
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Чао, Артър.

236
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
По-живо!

237
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>Така казват хората…</i>

238
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Ставайте.

239
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Андерсън, хайде.

240
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Клифърд, какво правиш?

241
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Време е за шоу, момчета.

242
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Отваряйте очи!

243
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
Движи се.
- Ставай.

244
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Хайде, тръгвай.

245
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Тази сутрин се изстреля
като куршум, Артър.

246
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Добре, движи се!

247
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Дано включат и мен.

248
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>Когато светците
Идват с маршова стъпка…</i>

249
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Искам да съм сред тях</i>

250
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Когато светците
Идват с маршова стъпка</i>

251
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Когато светците
Идват с маршова стъпка</i>

252
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>Слънцето грее
Хайде, усмихни се</i>

253
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>Бог ще те хване за ръка</i>

254
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се…</i>

255
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Чакайте, чакайте, чакайте.

256
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Искам да ви представя
Артър Флек.

257
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Знам, че е необичайно
да идват хора от Крило Е.

258
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
Но ме увериха,
че той е образцов пациент

259
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
без нито един инцидент.

260
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Знам, че нашата среда може
да ви се стори странна, г-н Флек.

261
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Ние използваме музиката,
за да се възстановяваме,

262
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
да балансираме
противоположните сили

263
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
и да лекуваме
дълбоките рани в себе си.

264
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
От вас искам само да пеете,
когато сте готов да пеете.

265
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Добре.

266
00:20:54,296 --> 00:20:56,381
<i>Забрави проблемите
Хайде, усмихни се</i>

267
00:20:56,465 --> 00:20:59,384
<i>Прогони всички свои грижи</i>

268
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се</i>

269
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се</i>

270
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Ами тази? Опитай нея.

271
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Не мога. Наистина не я знам.

272
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Добре.

273
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
О, тази!

274
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
Харесва ли ти?
- Опитай.

275
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
Да, да…
- Чудесно.

276
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Да, тази става. В "до".

277
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
<i>Вързах света на връвчица
И седнах на една дъга</i>

278
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Отлично. Това е.

279
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
<i>Увих връвчицата на пръста си</i>

280
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
<i>Какъв свят, какъв живот
Аз съм влюбен</i>

281
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Казвам се Лий.

282
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Здрасти.

283
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Аз съм Артър.

284
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Знам.

285
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
<i>Пея си една песен
И мога да прогоня дъжда</i>

286
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Какво прави мил човек като теб
на това място?

287
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Убих пет души.

288
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Единия на живо по телевезията.

289
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Ами ти?

290
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Подпалих блока,
в който живеят нашите.

291
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Всъщност…

292
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
Бяха шестима.

293
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Никой не го знае,
но аз убих и майка си.

294
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Трябваше да убия моята.

295
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Майка ми ме изпрати тук.

296
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Твърди, че имам психоза.

297
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Гледах телевизионния филм за теб
поне 20 пъти.

298
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Така ли? Хареса ли ти?

299
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Не ми дават да го гледам.

300
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Добър е.

301
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Даже много добър.

302
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Израсли сме в един квартал.

303
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
С приятелите ми ходехме
на училище по онези стълби.

304
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
И на нашите не им пукаше за мен.

305
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Баща ми ме пребиваше.

306
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Но знаеш ли какво…

307
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Чук-чук."

308
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Съжалявам, хлапе.
Татко ти загина в катастрофа."

309
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Извинявай. Не е смешно.

310
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Да можеше приятелите ми
да ме видят сега.

311
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Когато видях Жокера,

312
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
когато те видях
при Мъри Франклин,

313
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
през цялото време
докато те гледах, си мислех:

314
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Надявам се да му пръсне мозъка."

315
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
А после ти го направи.

316
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
За първи път в живота си
не бях абсолютно самотна.

317
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Забрави проблемите
Хайде, усмихни се</i>

318
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>Прогони всички свои грижи</i>

319
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се</i>

320
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се</i>

321
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>Готви се за деня на Страшния съд</i>

322
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>Слънцето грее
Хайде, усмихни се</i>

323
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>Бог ще те хване за ръка</i>

324
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Кажи "Алилуя"
Хайде, усмихни се</i>

325
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Джаки…

326
00:24:34,016 --> 00:24:37,186
Знаеш ли за какво съжалявам,
когато бях при Мъри Франклин?

327
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
За какво?

328
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Трябваше първо да го гръмна,
а после да ми задава въпроси.

329
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Това шега ли е, Артър?

330
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Да.

331
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Срещите с дами
наистина правят чудеса.

332
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Благодаря, приятел.

333
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Време е за лекарства.

334
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>"Невинен поради невменяемост"
е неприложимо в този случай.</i>

335
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Той уби петима невинни.</i>

336
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>Безсмисленото му насилие…</i>
- Ей, Флек.

337
00:25:24,650 --> 00:25:26,443
В новините си.
<i>- …има поклонници</i>

338
00:25:26,527 --> 00:25:29,029
<i>не само в нашия град,
но и из цялата страна.</i>

339
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Вандализъм, палежи…</i>

340
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Според съдията не си невменяем.

341
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Знаех си!

342
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>Насилието в негово име
продължава и досега.</i>

343
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Тези хора вярват, че Артър Флек</i>

344
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>е някакъв мъченик.</i>

345
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>Но той не е.</i>

346
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Артър Флек е чудовище.
Той знае отлично какво е направил.</i>

347
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
Да.
- Точно така.

348
00:25:52,427 --> 00:25:54,596
<i>Прокуратурата ще иска
смъртно наказание.</i>

349
00:25:54,680 --> 00:25:56,723
<i>Благодаря, без повече въпроси.</i>

350
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Мамка му, брато!

351
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Чу ли, Флек?
Смъртно наказание.

352
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Чу ли, Флек?
Смъртно наказание.

353
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Ще те изпържат, Арти.

354
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Какво е усещането?

355
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>За първи път в живота</i>

356
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Някой се нуждае от мен</i>

357
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>И аз се нуждая от него</i>

358
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>За първи път без страх</i>

359
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>Смело напред съм устремен</i>

360
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>Знам, че ще бъда силен</i>

361
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>За първи път мога
Да докосна мечтата</i>

362
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Не знаех досега</i>

363
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Че те има на света</i>

364
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Че те има на света</i>

365
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Моя сбъдната мечта</i>

366
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>За първи път няма
Да се дам на тъгата</i>

367
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>Не и както досега</i>

368
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>За първи път знам
Че няма да ме изоставят</i>

369
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>Стига толкова самота</i>

370
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>За първи път казвам
"Няма да ви я дам"</i>

371
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Кажи им го!

372
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>Докато имам любов
Ще оцелея, знам!</i>

373
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>За първи път в живота
Някой се нуждае от мен</i>

374
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Давай, Артър!

375
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Ти си!

376
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>За първи път казвам
"Няма да ви я дам"</i>

377
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>Докато имам любов
Ще оцелея, знам!</i>

378
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>За първи път в живота
Аз не съм сам</i>

379
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>За първи път в живота някой…</i>

380
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>За първи път в живота…</i>

381
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Отговори му, Артър.

382
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Какво е чувството?
Страх ли те е?

383
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Да, кажи им!

384
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>Няма да даваш
изявления за пресата,</i>

385
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>дори ако Келърман те помоли.</i>

386
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Те висят тук цяла седмица.

387
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Искат да ме видят.

388
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Искат да говорят с мен.

389
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Ей, Флек!

390
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
<i>Казах ти, че имаш…</i>
- Автограф?

391
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>…ексклузивно интервю
другия месец преди процеса.</i>

392
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Добре, но Келърман иска
да направя изявление сега.

393
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Ще ми даде да гледам филм.

394
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
Като нормален човек.
<i>- Какъв филм?</i>

395
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>Какви ги говориш?</i>

396
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Хайде, Артър.

397
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Добре.

398
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
Съжалявам, затварям.
<i>- Артър, казах ти…</i>

399
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Добре, тръгваме.

400
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Чакай да ми даде автограф, Джаки.

401
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Чакай да ми даде автограф, Джаки.

402
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Побързай, Артър.
Ще изпуснем началото.

403
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Ще струва цяло състояние,
когато го екзекутират.

404
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Спокойно.

405
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Хайде.

406
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Дано хванеш рак

407
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Мюзикъл, мюзикъл…</i>

408
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Разграничението между мюзикъл
и драма е изкуствено.</i>

409
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>Значи нямате нужда от мен.</i>

410
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Имаме!</i>

411
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Ще бъдеш по-велик от всякога.</i>

412
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Ще излетиш на сцената
като космическа ракета.</i>

413
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>Не просто стар класик</i>

414
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>с цилиндър и фрак,
а велик артист</i>

415
00:30:56,231 --> 00:30:57,900
<i>на върха…</i>
- Да се махнем оттук.

416
00:30:57,983 --> 00:30:59,109
<i>Новият Тони Хънтър!</i>

417
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>Тони Хънтър модел 1953…</i>
- Не мога.

418
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>Тони Хънтър модел 1953…</i>
- Не мога.

419
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Ще ме гръмнат.

420
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Хайде!
Знаеш какво ще стане накрая.

421
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Всичко ще се нареди.

422
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>За какъв ме мислиш?
За какви мислиш тях?</i>

423
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>Какво мислиш, че е театърът?
Развлечение.</i>

424
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>Няма никаква разлика
между вълшебния ритъм</i>

425
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>в краката на Бил Робинсън…
- Това вече го каза.</i>

426
00:31:19,796 --> 00:31:22,049
<i>Добре, добре…
Какво правеше Бил Робинсън?</i>

427
00:31:22,132 --> 00:31:23,425
<i>Танцуваше по стълби.</i>

428
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Аз пък играя Едип Цар
на същите стълби.</i>

429
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>И двете са театър.</i>

430
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Дори комикът с червен нос
в долна бурлеска</i>

431
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>е артист. Всички сме артисти…</i>

432
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Ще пропуснеш песента.

433
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Всичко, което става в живота
И на сцената става</i>

434
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Хората се смеят
Хората плачат</i>

435
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Всичко… Всичко минава!</i>

436
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Клоунът с падналия панталон</i>

437
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Танцът на влюбения Купидон</i>

438
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Танцът на влюбения Купидон</i>

439
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>Злодеят с най-плашещия фасон</i>

440
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>Всичко е развлечение</i>

441
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Акробатката високо на люлката</i>

442
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>Младоженецът, застанал до булката</i>

443
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>Балът, на който танцува светулката</i>

444
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>Всичко е развлечение</i>

445
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
Това го разбирам.
<i>- Секси фабула</i>

446
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>От която ти става горещо</i>

447
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Разведена гей дама
Иска от бившия си нещо</i>

448
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Или пък царят Едип</i>

449
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Който баща си убива
И истинска драма се развива</i>

450
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Пожар!

451
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Без паника!

452
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Спокойно, успокойте се.

453
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Артър, тръгваме!

454
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Артър, веднага!

455
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Спокойно, един по един.

456
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Да можеха да ме видят сега</i>

457
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Да можеха да ме видят сега</i>

458
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Моите малцина приятели…</i>

459
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Хайде, живо!

460
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Усмивката ти гледам
И тя ми носи покой</i>

461
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>Къде са моите приятели
Да видят нещо интересно</i>

462
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>Да видят колко готин тип</i>

463
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Какъв красавец ме харесва</i>

464
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Ти ли го направи?

465
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Исках да се махнем оттам.

466
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Луда ли си?

467
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Това е направо супер
Погледнете ме само!</i>

468
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Това е направо супер
Погледнете ме само!</i>

469
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>Как успях да се озова
На господ на дясното рамо</i>

470
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>Страхотно е, без съмнение
Нямаше да повярват</i>

471
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Приятелите ми, ако ме видеха…</i>

472
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Мамка му!

473
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Хайде, насам.

474
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
Идват.
- По-бързо!

475
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Това е по-забавно от филма.

476
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Ако можеше да ме види
Дори един мой приятел</i>

477
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>Как съм останала насаме
С мъж най-невероятен</i>

478
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Как си говоря отблизо
С един от силните на деня</i>

479
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>Кой каза, че вече нямало
Място за мен на върха?</i>

480
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Хайде!

481
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Най-страхотният мъж
Какъвто той е определено</i>

482
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>Избра непознато момиче
Каквато съм аз несъмнено</i>

483
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>Направо си е върхът
Нямаше да повярват</i>

484
00:35:22,164 --> 00:35:24,249
<i>Приятелите ми, ако ме видеха…</i>

485
00:35:24,333 --> 00:35:25,751
<i>Ако можеха да ме видят…</i>

486
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>Ако можеха да ме видят…
- Ако можеха да ме видят</i>

487
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Разкарайте се!

488
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Копеле!

489
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Смей се, задник.

490
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Последната килия отляво.

491
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Ще ми правиш номера,
така ли, Артър?

492
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Две седмици карцер.

493
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Приятно прекарване.

494
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Ръката ми хвани
Приятели сме, нали?</i>

495
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Ръката ми хвани
Приятели сме, нали?</i>

496
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>Пътя към теб ще намеря</i>

497
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Ти не си сам, аз също знам…</i>

498
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Нашата история е вечна</i>

499
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>В нашите глави
Всичко ще си върви</i>

500
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Няма да има никой друг</i>

501
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
<i>Може да кажат, че сме луди</i>

502
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
ХОТЕЛ "АРКАМ"
СВОБОДНИ СТАИ

503
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Но аз просто съм влюбена в теб</i>

504
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Ето го моето момче.

505
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Наистина ли си тук?

506
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Наистина ли си тук?

507
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Да.

508
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Един от пазачите ме пусна.

509
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Бих направила всичко за теб.

510
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Но нямаме много време.
Ела…

511
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Какво?

512
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Можеш ли да станеш?

513
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Ела на светло.

514
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Изпращат ме у дома.

515
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Какво? Защо?

516
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Казват, че ми влияеш зле.

517
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Какво?

518
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Това е добре за нас.

519
00:38:46,910 --> 00:38:48,704
Ще бъда на процеса ти всеки ден.

520
00:38:48,787 --> 00:38:51,039
Ще те виждам всеки ден,
докато излезеш.

521
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
А после?

522
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Ще изградим планина.

523
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Чакай…

524
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Донесла си грим.

525
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Искам да видя истинското ти лице.

526
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Какво са ти сторили!

527
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Сега сме само двамата.

528
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Трябва да спреш
да си пиеш лекарствата.

529
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Вече спрях.

530
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Можеш ли да го направиш?

531
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Да.

532
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Какво ще ме пита?

533
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Освен… Знаеш.

534
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Надявам се да те попита
за живота ти тук.

535
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
За това какви са наистина
условията на това място.

536
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
За това какви са наистина
условията на това място.

537
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
Може да те попита за Лий.
- Така ли?

538
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Тя дава много интервюта за теб.

539
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
И за себе си.

540
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Добре.

541
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Аз я обичам.

542
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Тя ме разбира.

543
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Две минути. Пади е готов.

544
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Артър…

545
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Това е шанс да покажеш
другата си страна.

546
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Зрителите могат да видят
кой си всъщност.

547
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
Не мисля, че трябва да пушиш.
Изглеждаш високомерен.

548
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Добре.

549
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Трябва да покажем на хората,
че и ти си човек.

550
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Трябва да разберат,
че си бил болен. С халюцинации.

551
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Ти не си Жокера.
Ти си Артър Флек.

552
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Спокойно. Ще се справиш чудесно.

553
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Артър!

554
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Добре ли си?

555
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Можем да отменим интервюто.

556
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Артър ли искаш да те наричам
или Жокер?

557
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Имаме уговорка, г-н Майърс.
Не може да го наричате Жокер.

558
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Той е Артър. Артър Флек.

559
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Готови сме, Пади.

560
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Искам тя да излезе.

561
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Можете да гледате през стъклото.

562
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Просто бъди себе си.

563
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
Снимаме ли?
- Да.

564
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Камера.</i>

565
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Преди две години Артър Флек
премина над Готъм като ураган.</i>

566
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Незабележим неуспял клоун
и комик със съмнителна кариера,

567
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Незабележим неуспял клоун
и комик със съмнителна кариера,

568
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
Флек извърши пет ужасни убийства
в рамките на четири седмици.

569
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
А сега,
докато хората се готвят да гледат

570
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
един от първите процеси,
излъчвани на живо по телевизията,

571
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>Артър Флек или Жокера
ще даде първото си интервю</i>

572
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>след кошмара в шоуто
на Мъри Франклин.</i>

573
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>Всички знаем какво стана тогава.</i>

574
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Артър Флек, добре дошъл.

575
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Здравейте.

576
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Да се върнем на онази вечер
в студиото на Мъри Франклин.

577
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Какво имаше в главата ти,

578
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
когато извади пистолета
и му пръсна мозъка?

579
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Е, Пади…

580
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
Тогава преживявах тежък момент.

581
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Не помня много от онази вечер.

582
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Не помня много от онази вечер.

583
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Губят ми се моменти,
видях ярка светлина…

584
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Беше ми трудно да различавам</i>

585
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>кое е реалност и кое не е.</i>

586
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>О, моля те!</i>

587
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Ти го уби на живо по телевизията.
Това е повече от реално.

588
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
От онази вечер помня само,
че исках да се самоубия.

589
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
По телевизията.

590
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Вярвах, че Мъри играе роля
в моето шоу.

591
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Но не играеше добре.

592
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
И си получи заслуженото.
Последната ти шега беше:

593
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Човек получава това,
което заслужава." Цитирам.

594
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Това не е забавно.

595
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Прав си…
Трябваше да измисля нещо по-добро.

596
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Това шега ли е?

597
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Не.

598
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Заслужаваш ли да умреш?

599
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Прокурорът иска смъртно наказание.

600
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Каза, че си искал
да се самоубиеш по телевизията.

601
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
Още ли искаш да умреш?

602
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Тогава ми се виждаше по-лесно,
от това да живея.

603
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Но вече съм друг човек.

604
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Не съм…

605
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Не съм онзи човек.

606
00:46:14,775 --> 00:46:15,859
Това не си бил ти?

607
00:46:15,943 --> 00:46:17,236
Не точно.

608
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Да изясним нещо.

609
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
Не казах това.
- Значи защитата ти е:

610
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Жокера го направи."

611
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
Невменяемост.
- Аз…

612
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
Не знам нищо за защитата.
- Раздвоение на личността.

613
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
Лудият клоун в теб е убил Мъри.

614
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
С кого говоря сега?
Кой от вас е тук?

615
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Бедният и глупав Артър Флек?

616
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Или Жокера,
който вдъхнови куп диваци…

617
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Пука ли ти наистина?

618
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Не ти пука.

619
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Същият си като Мъри.

620
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Като всички останали.
Просто искате сензация.

621
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Не ви пука…
Говориш единствено за грешките ми.

622
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Говориш за миналото ми.

623
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Не за това кой съм сега.

624
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Не за това колко съм различен.

625
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
За това трябва да говорим, Пади.

626
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
За това трябва да говорим, Пади.

627
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Добре, добре.

628
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
Искам почивка.
- Няма да спираме.

629
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>Добре…</i>

630
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Добре, кажи ни…
Какво се промени, Артър?

631
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Ще ти кажа какво се промени, Пади.

632
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Вече не съм сам.

633
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Ясно.

634
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Момичето, което е пеело
при опита ви за бягство.

635
00:47:31,101 --> 00:47:32,436
Не сме искали да бягаме.

636
00:47:32,519 --> 00:47:33,812
Г-ца Харли Куинзел.

637
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Двамата сте направили
страхотно шоу.

638
00:47:38,692 --> 00:47:40,527
"ГОТЪМ ЕКЗАМИНЪР"
ЛУДО ВЛЮБЕНИ

639
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Тя е чудесна, нали?

640
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Ти ми кажи.

641
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Не мислиш ли, че е…

642
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Не мислиш ли, че е малко прекалено?

643
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Прекалено?

644
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Тя е шут и аз го знам</i>

645
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Тя е шут и аз го знам</i>

646
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Но шутът има чар голям</i>

647
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Аз съм влюбен</i>

648
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>И ми личи</i>

649
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Като майчина прегръдка за бебе</i>

650
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>Любовта е всичко за тебе</i>

651
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Нощем не мога да спя</i>

652
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>Откакто тази малка жена</i>

653
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>В живота ми рязко изгря</i>

654
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Отново съм див</i>

655
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Отново съм жив</i>

656
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>И като малко дете щастлив</i>

657
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Омагьосан</i>

658
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Смутен и запленен</i>

659
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>Да…</i>

660
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Загубих си сърцето, но не страдам.</i>

661
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>За студенината й живея</i>

662
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Щастлив съм, когато се засмее</i>

663
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Макар да се смее на мен</i>

664
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Макар да се смее на мен</i>

665
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Ще възпея света</i>

666
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Пролетта ще й посветя</i>

667
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>Стига само за ден</i>

668
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>Тя да е близо до мен</i>

669
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Омагьосан</i>

670
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Смутен и запленен</i>

671
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
<i>Да…</i>
- Извинете. Благодаря.

672
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
РЕМОНТ
НА ТЕЛЕВИЗОРИ

673
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>Ще се върнем при Артър Флек
след прекъсване за реклами.</i>

674
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>Процесът срещу Артър Флек
започва днес.</i>

675
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>Прокурорът Харви Дент
се подготвя за началото</i>

676
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>на това, което някои наричат
"процесът на века".</i>

677
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>След месеци на протести,
полицията е нащрек.</i>

678
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>Тя ще затвори улици</i>

679
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>и ще издигне барикади,
защото се очакват хиляди.</i>

680
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>За мен това е резултат</i>

681
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>от пълното занемаряване
на социалните услуги.</i>

682
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>Да не споменавам негативната
роля на медиите.</i>

683
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Денис, вие сте в ефир.</i>

684
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Благодаря ви за възможността.</i>

685
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Стига толкова!
Този идиот не заслужава процес.</i>

686
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
<i>Трябва да го екзекутират веднага.</i>

687
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
<i>Да е за пример на останалите.</i>

688
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
ОСВОБОДЕТЕ
ЖОКЕРА

689
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Когато се усмихваш…</i>

690
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Когато се усмихваш</i>

691
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>Светът с теб се смее</i>

692
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Когато се смееш…</i>

693
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>О, когато се смееш</i>

694
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Слънцето по-силно грее</i>

695
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Слънцето по-силно грее</i>

696
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Но когато плачеш</i>

697
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Започва дъжд да вали</i>

698
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>Затова спри с въздишките</i>

699
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>Щастлив отново бъди</i>

700
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Не спирай да се усмихваш</i>

701
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Защото когато се смееш</i>

702
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>Светът с теб</i>

703
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>Се смее</i>

704
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Влизаме.

705
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Добре. Време е за шоу.

706
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Ето го!

707
00:53:58,947 --> 00:53:59,990
ПРОЦЕСЪТ ФЛЕК

708
00:54:00,073 --> 00:54:00,741
<i>Артър Флек…</i>

709
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Млъкнете веднага!

710
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Артър!

711
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Милиган!

712
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Артър!

713
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Ще ти сцепя главата.

714
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Да, Артър!

715
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Добре изглежда.

716
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Станете!

717
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Откривам заседанието.

718
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Посрещнете съдия Хърман Ротуакс.

719
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Добро утро, дами и господа.

720
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Седнете, моля.

721
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Уилям, покани журито.

722
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Добре ли сте, г-н Флек?

723
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Добре ли сте, г-н Флек?

724
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Наред ли е всичко?

725
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Да, Ваше величество.
Просто търся някого.

726
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Седнете, г-н Флек.

727
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Разбирам, че ситуацията не е обичайна.

728
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Но това все пак е съд.

729
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Няма да толерирам
нарушенията на реда.

730
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
И това се отнася
за всички в залата.

731
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Сидни, обяви случая.

732
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>Народът на щата Ню Йорк
срещу Артър Флек.</i>

733
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Дело номер GC071963.</i>

734
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Всичко, което става в живота</i>

735
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>И на сцената става</i>

736
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Хората се смеят</i>

737
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Хората плачат</i>

738
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Всичко…</i>

739
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Всичко минава!</i>

740
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>Клоунът с падналия панталон</i>

741
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>Танцът на влюбения Купидон</i>

742
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>Злодеят с най-плашещия фасон</i>

743
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Всичко е развлечение</i>

744
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Акробатката високо на люлката</i>

745
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>Младоженецът, застанал до булката</i>

746
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>Балът, на който танцува светулката</i>

747
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Според мен,
няма никакви доказателства,

748
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
че Артър Флек страда
от раздвоение на личността.

749
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Или че когато е бил
в ролята на Жокера,

750
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
е бил различна личност,
отделна от самия него.

751
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
е бил различна личност,
отделна от самия него.

752
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Докторе, след проучването,
което направихте на този случай,

753
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
вярвате ли, че господин Флек
има психично заболяване?

754
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Не.

755
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Според мен той е напълно способен
да възприема реалността.

756
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Смятам, че е бил вменяем
по време на убийствата.

757
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Дори смятам, че той симулира
психичното си разстройство.

758
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Тишина!

759
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
И ако той

760
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
наистина симулира,

761
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
какво е вашето мнение
за неговото психично състояние?

762
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Според мен той страда от четири
често срещани леки разстройства.

763
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
Те включват дългогодишна тъга,

764
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
егоистичен нарцисизъм,
липса на приятели

765
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
егоистичен нарцисизъм,
липса на приятели

766
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
и безразличие
към чувствата на околните.

767
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Този човек не е нормален.

768
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Но в никакъв случай
не бих го нарекъл невменяем.

769
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Благодаря ви, д-р Лу.

770
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Нямам повече въпроси.

771
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Свидетелят е ваш, г-жо Стюарт.

772
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Благодаря.

773
00:58:22,628 --> 00:58:25,297
Можеш ли да уредиш на Лий
по-добро място за утре?

774
00:58:25,380 --> 00:58:27,841
Доктор Лу, добро утро.

775
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Добро утро.

776
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Колко време говорихте с Артър Флек?

777
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Около два часа.

778
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Около два часа…

779
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
По-точно 89 минути.

780
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
И сега твърдите със сигурност,
че Артър Флек не е болен?

781
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Как успяхте да се уверите
за 89 минути,

782
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
че Жокера не е раазлична
и отделна от него личност?

783
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Че случаят не е такъв?

784
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Освен това проучих
резултатите от изследванията.

785
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Освен това проучих
резултатите от изследванията.

786
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Психологичните,
неврологичните и медицинските.

787
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Лично за мен той играе роля.

788
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Прочетохте ли доклада
на Социалните работници…

789
00:59:14,555 --> 00:59:15,848
ГОТЪМ
ЗДРАВНА СЛУЖБА

790
00:59:15,931 --> 00:59:19,643
…в който пише, че когато Артър
е бил на седем години,

791
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
те са го върнали в дома
на неговия насилник?

792
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
МАЙКАТА СЪУЧАСТНИК

793
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
В дома на майка му.

794
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Прочетох го.

795
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
А когато говорихте с него 89 минути,

796
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
попитахте ли го защо социалните
не са повярвали на ужасните истории

797
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
на седемгодишното момче

798
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
за физическо и сексуално насилие?

799
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Не, не го попитах.

800
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Значи искате да повярваме,

801
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
че след 89 минути с Артър Флек

802
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
че след 89 минути с Артър Флек

803
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
и проучване на изследванията
и докладите за него,

804
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
писани от същите служби,
които са го оставили да страда…

805
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
Искате да повярваме,
че сте абсолютно сигурен,

806
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
че Артър не страда
от сериозно психично заболяване?

807
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Че не е имал нужда
да си създаде алтернативна личност,

808
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
зад която да крие уплашеното
седемгодишно момче

809
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
от всички травми и страдания?

810
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
И че тази личност
не се е появила отново,

811
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
когато той е бил нападнат

812
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
от трима пияни хулигани в метрото?

813
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>"Събудих се сутринта и си помислих:
Мъри, Мъри, Мъри…</i>

814
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
И после бях при Мъри.

815
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
И после бях при Мъри.

816
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Смешно, нали?

817
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
След това помня Софи.

818
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
Снощи…"
- Възразявам, ваша милост.

819
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Личният дневник на клиента ми
е поверителен.

820
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Отхвърля се.

821
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Докато г-жа Кейн
ограничава коментарите си

822
01:01:14,800 --> 01:01:16,176
до дневника на г-н Флек…

823
01:01:16,260 --> 01:01:17,719
Това са мои лични шеги.

824
01:01:17,803 --> 01:01:18,971
Не са за пред хората.

825
01:01:19,054 --> 01:01:20,347
Г-н Флек, тишина!

826
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Тя чете вашите думи.

827
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Журито е свободно
да ги приеме както желае.

828
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Продължете, моля.

829
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Г-жо Кейн, моля продължете
с подчертаната част.

830
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"След това помня Софи.

831
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Снощи я сънувах отново.
Но забравих съня.

832
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Почти никога не сънувам.</i>

833
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Как да запомня сънищата си?"

834
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Говорим за Софи Дюмон.
Съседката на г-н Флек,

835
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
по която той е бил вманиачен.

836
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Каква е датата?

837
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 ноември.

838
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Моля да се отбележи,
че на 17 ноември г-н Флек

839
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Моля да се отбележи,
че на 17 ноември г-н Флек

840
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
намушква и убива
Рандал Клаймънхофър.

841
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
В същия ден, в който стреля
и уби Мъри Франклин.

842
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Знам, че не сте експерт в тази област,

843
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
но прочетохте всички
дневници на г-н Флек, нали?

844
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Да, прочетох ги.

845
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Според вас думите в дневника
звучат ли като различен глас?

846
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Сякаш са писани от различен човек?

847
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Не, звучи си като Артър.

848
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Продължете.

849
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Той пише често за фантазиите си.

850
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
И за жените,
с които има въображаеми връзки.

851
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
ПРОЦЕСЪТ
ПОКАЗАНИЯ

852
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>Естествено, тук са и шегите му.</i>

853
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Навсякъде има много от…</i>

854
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Навсякъде има много от…</i>

855
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>Неговите тъжни шеги.</i>

856
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Тя е социален работник.
Не е компетентна…

857
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Ти го изкарваш шибан идиот.

858
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Няма да го измъкнеш,
ако продължаваш така.

859
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Попитайте я защо седя
така далеч от него.

860
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Нека не го правим точно тук.

861
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Видя ли колко хора има отвън?

862
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
За кого смяташ, че са тук?

863
01:03:22,761 --> 01:03:25,180
Колко носят фланелки
с лицето на Артър Флек?

864
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Колко плаката има?

865
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Това е процесът на века,
а тя не знае кой е клиентът й.

866
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
В смисъл?
- Не виждаш ли колко е болен?

867
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Каква нужда от помощ има?

868
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Той не е болен!

869
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Той е идеален.

870
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Наистина ли смяташ,
че просто ще си тръгне оттук?

871
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Да, той ще си тръгне оттук.

872
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
И аз ще съм до него.
- А след това?

873
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
След това ще изградим планина.

874
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
Какво?
- От нашия малък хълм.

875
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Какво означава това?

876
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
Ще се ожените ли?
- Мърдайте!

877
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Не ме слушаш.

878
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Можем да спечелим делото,
но тя ще го прецака.

879
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Не, ти не ме слушаш.

880
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Лий се грижи за мен.

881
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Тя знае какво съм преживял.

882
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
За какво говориш?

883
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
От един квартал сме.

884
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Загубила е баща си.
И нейната майка е ужасна.

885
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Вкарала я е в лудница.

886
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Просто я остави на мира.

887
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Добре, на Лий й пука за теб.

888
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Знам.

889
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Но не е израсла в твоя квартал.

890
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Живее в Ъпър Уест Сайд
с родителите си.

891
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Баща й не е мъртъв.
Той е лекар.

892
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Влязла е доброволно в клиниката

893
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
и просто си излезе,
веднага щом пожела.

894
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Не си е тръгнала сама.

895
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Артър…

896
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Аз й влияех зле и ни разделиха.

897
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Спомена ли ти, че е учила
психиатрия в университета?

898
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Спомена ли ти, че е учила
психиатрия в университета?

899
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Няма как да разбереш.

900
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Просто искам да кажа,
че те прави на глупак.

901
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Съжалявам, аз…

902
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Знам какво е да обичаш някого.

903
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Но не бива да вярваш
и на една нейна дума.

904
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>От студиата на NCB в Готъм.</i>

905
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>Дами и господа,
Шоуто на Жокера и Харли.</i>

906
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
АПЛОДИСМЕНТИ
ЖОКЕРА И ХАРЛИ

907
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Има светлина…</i>

908
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Една определена светлина…</i>

909
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Която не ме освети</i>

910
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>Искам да сме само аз и ти</i>

911
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Завинаги</i>

912
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Завинаги</i>

913
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Има начин…</i>

914
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Определен начин…</i>

915
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>Да правиш някои неща</i>

916
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Но има ли полза от това?</i>

917
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Ако не си до мен</i>

918
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Ако не си до мен</i>

919
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>Не, не знаеш какво е</i>

920
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Скъпи, не знаеш какво е</i>

921
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Да обичаш някого…</i>

922
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Да обичаш някого…</i>

923
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Както аз обичам теб</i>

924
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Скъпи, скъпи, скъпи…</i>

925
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>Ти не знаеш какво е</i>

926
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>Скъпи, не знаеш какво е…</i>

927
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Какво стана?

928
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Спря да поглеждаш към мен.

929
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Спря да поглеждаш към мен.

930
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Песента стана само за теб.

931
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
А тя е за това, че ме обичаш.

932
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Май цялото шоу стана само за теб.

933
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Значи не е за нас двамата?

934
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
За нас е, но пеем за тях.

935
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Затова сме тук.

936
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Имам лекото подозрение,

937
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
че не даваме на хората онова,
което искат.

938
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Да, скъпи. Прав си.

939
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Да им дадем това, което искат.

940
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Музика! От самото начало.

941
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Свърши ли меденият месец?

942
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Какво?

943
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Защо го направи?

944
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
И Хейли.

945
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Я се виж!

946
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Две седмици на екран
и пак си господар на пандиза.

947
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Защо сте седнали
на местата ни, мамка ви?

948
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Кой е казал, че са ваши?

949
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Рики, какво ти става, мамка му?

950
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Чухте ме. Ставайте!

951
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Знаеш ли кого видях отвън?

952
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Малката ти приятелка.

953
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Достатъчно! Ставайте и двамата.

954
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Флек, имаш посетител.

955
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Какво ти казах, Артър?

956
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
По-живо!

957
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Задник без почивен ден.

958
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Ти си пълен ненормалник, Флек.

959
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Здрасти.

960
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Пет минути.

961
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Държиш ли се?

962
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Наред ли е всичко?

963
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Ти… Излъга ли ме?

964
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Разбира се.

965
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Всеки лъже по малко.

966
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
Не си от нашия квартал?

967
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
Баща ти е лекар?

968
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
И си богата?

969
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Исках само да ме харесваш.

970
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Наистина ли влезе сама тук?

971
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Да.

972
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Това е лудо.

973
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Само защото искаше
да се запознаем?

974
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Само заради теб.

975
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Можеше да ми напишеш писмо.

976
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
И какво щях да ти напиша?
Аз съм никоя.

977
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Не съм постигнала нищо,
за разлика от теб.

978
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Наистина ли гледа
филма за мен 20 пъти?

979
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
По-скоро 4 или 5.

980
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Наистина ли беше добър
или пак излъга?

981
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Беше страхотен!

982
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Адвокатката ми казва,
че ме правиш на глупак.

983
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Аз не съм глупак.

984
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Не разбираш ли какво прави?

985
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Зрителите ти се смеят.

986
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
На нея не й пука за теб.

987
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
На мен ми пука.

988
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Нанесох се в стария ти блок.

989
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
Когато излезеш, ще имаме дом.

990
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Адвокатката каза ли ти го?

991
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Наистина ли?

992
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Аз не искам да живея там.

993
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Бременна съм.

994
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Какво?

995
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
<i>Защо всяка птица насам лети</i>

996
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
<i>Когато наблизо си ти?</i>

997
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Също като мен</i>

998
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
<i>Те копнеят</i>

999
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
<i>Да са близо до теб</i>

1000
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>Защо падат звезди посред бял ден</i>

1001
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>Винаги, когато минеш край мен?</i>

1002
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Също като мен</i>

1003
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
<i>Те копнеят</i>

1004
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
<i>Да са близо до теб</i>

1005
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Наистина?

1006
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>В деня на твоето раждане</i>

1007
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Ангелите се събрали</i>

1008
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>И решили
Да сбъднат една мечта</i>

1009
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
<i>Затова поръсили златната ти коса
С прашец от Луната</i>

1010
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
<i>А сините ти очи
Със светлина от звездите</i>

1011
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>Именно затова</i>

1012
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>Всички други момичета…
- Другите момичета…</i>

1013
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>Те следват…
- Ме следват…</i>

1014
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>Навсякъде
- Навсякъде</i>

1015
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>Навсякъде
- Навсякъде</i>

1016
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Също като мен</i>

1017
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
<i>Те копнеят</i>

1018
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
<i>Да са близо до теб</i>

1019
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Също като мен</i>

1020
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
<i>Те копнеят</i>

1021
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
<i>Да са близо до теб</i>

1022
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Мислехте ли, че ще ви нарани?

1023
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Мислехте ли, че ще ви нарани?

1024
01:15:02,044 --> 01:15:03,086
Вас или дъщеря ви?

1025
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Да, мислех го.

1026
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Вярвахте ли, че е опасен?

1027
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Той проникна в апартамента ми.

1028
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Повикахте ли полиция?

1029
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Не.

1030
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Майка му ми каза,
че цял живот е имал проблеми,

1031
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
но няма да нарани и муха.

1032
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
И…

1033
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
Мъжът, който проникна
в апартамента ви онази нощ,

1034
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
различен ли ви се стори
от познатия ви Артър Флек?

1035
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Всъщност, аз не го познавах.

1036
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Бях го виждала в коридора,
понякога в асансьора.

1037
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
По-добре познавах майка му.

1038
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Тя беше много мила с дъщеря ми.

1039
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
И, госпожо Дюмон,

1040
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
защо не искахте
да давате показания тук днес?

1041
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
Защо първоначално
игнорирахте призовките ни?

1042
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
След като Артър направи онези неща,

1043
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
журналистите искаха да говорят с мен.

1044
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
После станах героиня
в онзи ужасен телевизионен филм.

1045
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
Ужасен?
- И хората…

1046
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Не.

1047
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
Феновете му като онези отвън

1048
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
започваха да идват и да ме тормозят
на работното ми място.

1049
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
Да ме обвиняват за това,
което стана.

1050
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Страхувах се за себе си
и за дъщеря си.

1051
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Махнахме се от града.

1052
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Тогава защо накрая
решихте да дойдете?

1053
01:16:43,645 --> 01:16:45,814
Защото трябваше
да се обадя в полицията.

1054
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Тогава онези хора нямаше…

1055
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Може би нямаше да са мъртви.

1056
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Благодаря.
Нямам повече въпроси.

1057
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Ваш ред е, г-жо Стюарт.

1058
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Ваш ред е, г-жо Стюарт.

1059
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Г-жо Дюмон…

1060
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Какво стана, след като помолихте
Артър да напусне апартамента ви?

1061
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Той ми каза, че има кофти ден.
И после си тръгна.

1062
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Значи дори не е заплашил
вас или дъщеря ви?

1063
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Не.

1064
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
Гледахте ли го в шоуто на Мъри Франклин
следващата седмица?

1065
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Да.

1066
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
Там видяхте ли същия човек,

1067
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
който беше в апартамента ви?

1068
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Звучеше ли като него?
Изглеждаше ли като него?

1069
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Не, той беше…
Беше гримиран като клоун.

1070
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Майката на Артър
е била мила с дъщеря ви,

1071
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
но какво ви казваше за сина си?

1072
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Каза ми,
че Артър не е съвсем добре.

1073
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Каза ми,
че Артър не е съвсем добре.

1074
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
Че живее в измислен свят
и че се смее странно.

1075
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Казала ви е "смее се тъпо"
Така го е определила.

1076
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>"Смее се тъпо."</i>

1077
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Да.

1078
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Какво друго ви каза?

1079
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Че измислила една история,
когато той бил дете.

1080
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Успокояваща история.

1081
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Искала той да спре да плаче
и да не се самоубие.

1082
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Каква история?

1083
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Че той е изпратен на този свят
да носи радост.

1084
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Нещо такова.
Наричала го "Щастливия".

1085
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
И?

1086
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Тя не можеше да повярва,
че целият му живот се върти

1087
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
около тази история.

1088
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Беше уличен клоун
и искаше да стане стендъп комик.

1089
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Тя подиграваше ли му се за това?

1090
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Смяташе за глупаво,

1091
01:18:58,989 --> 01:19:00,741
че той иска да разсмива хората.

1092
01:18:58,989 --> 01:19:00,741
че той иска да разсмива хората.

1093
01:19:00,824 --> 01:19:02,993
Казваше, че Артър
няма чувство за хумор.

1094
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>Каза ли ви, че той редовно
лежи в психиатрични клиники?</i>

1095
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Да.</i>

1096
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>Каза ли ви нещо друго?</i>

1097
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Винаги има жокер</i>

1098
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>Във всяка колода</i>

1099
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Винаги има клоун самотен</i>

1100
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>Бедният глупак пада на пода</i>

1101
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>И го изпращат със смях страхотен</i>

1102
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Винаги има смешник</i>

1103
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>В играта</i>

1104
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Той е смешник без да иска</i>

1105
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Но кого му пука какво му е</i>

1106
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Но кого му пука какво му е</i>

1107
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>На душата</i>

1108
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>Никой не вижда как страда
Самотното му сърце</i>

1109
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>И на кого му пука?
Важното е да има шут</i>

1110
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Просто глупак</i>

1111
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Най-глупавият на земята</i>

1112
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Винаги има жокер</i>

1113
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Такива са правилата</i>

1114
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Съдбата раздава картите
И другите са пас</i>

1115
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>А жокерът съм аз</i>

1116
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>И на кого му пука?
Важното е да има шут</i>

1117
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Просто глупак</i>

1118
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Най-глупавият на земята</i>

1119
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Винаги има жокер</i>

1120
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>Такива са правилата!</i>

1121
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Съдбата раздава картите
И другите са пас</i>

1122
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>А жокерът съм аз</i>

1123
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>Жокерът съм аз</i>

1124
01:21:49,993 --> 01:21:51,995
СЪДИЯ ХЪРМАН РОТУАКС

1125
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>Жокерът</i>

1126
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Съм аз</i>

1127
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Съм аз</i>

1128
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Да.

1129
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Че никога не е имал гадже
и най-вероятно е девствен.

1130
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Не издържам.

1131
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Не издържам повече!

1132
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Мога ли да се приближа?</i>

1133
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
<i>Не, не може.</i>

1134
01:22:20,440 --> 01:22:21,859
<i>Уволнявам адвокатката си.</i>

1135
01:22:21,942 --> 01:22:22,651
<i>Най-накрая!</i>

1136
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>Моля?</i>

1137
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Ще се представлявам сам.

1138
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Уволнена си.

1139
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Артър, не го прави.
Това е наистина.

1140
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Определено е наистина!

1141
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Тишина в съдебната зала.
Тишина!

1142
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Пристав!
Върнете г-н Флек в килията му!

1143
01:22:40,460 --> 01:22:41,253
<i>Тишина!</i>

1144
01:22:41,336 --> 01:22:43,297
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК
ПОКАЗАНИЯ

1145
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>Искам да видя всички
веднага в кабинета си!</i>

1146
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Оттук? Благодаря.

1147
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Без контакт!

1148
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Гордея се с теб, мамка му!

1149
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Трябва да видиш какво става отвън.
Хората полудяха.

1150
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Ти го направи.

1151
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Знам, но сега май трябва
да прочета малко закони.

1152
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Знаеш, че не завърших гимназия.

1153
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Казах, без контакт.

1154
01:23:44,691 --> 01:23:46,860
Можеш да направиш всичко,
което поискаш.

1155
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Ти си Жокера.

1156
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>Добър вечер, часът е 18:00.
Сряда, 8 ноември. Навън е 9 градуса.</i>

1157
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Аз съм Стан Л. Брукс с новините.</i>

1158
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Шокиращо развитие
на процеса срещу Артър Флек.</i>

1159
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Подсъдимият, известен още
като Жокера,</i>

1160
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>прекъсна процеса и уволни
адвокатката си Мариан Стюарт.</i>

1161
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>После я целуна за сбогом.</i>

1162
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
<i>В последствие Флек бе разпитан
от съдия Хърман Ротуакс.</i>

1163
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>Правото на самозащита</i>

1164
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>не ви дава право
да омаловажавате работата на съда.</i>

1165
01:24:45,419 --> 01:24:48,005
<i>Можете ли да контролирате
емоциите си, г-н Флек?</i>

1166
01:24:48,088 --> 01:24:49,298
<i>Да, сър.</i>

1167
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>С нежелание съдия Ротуакс разреши
на Флек да представлява себе си,</i>

1168
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>при условие,
че има и втори адвокат.</i>

1169
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>Решение, с което
бившата адвокатка на Флек</i>

1170
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>и прокурорът по делото
не се съгласиха.</i>

1171
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>и прокурорът по делото
не се съгласиха.</i>

1172
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>Това е истинска трагедия.</i>

1173
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Артър вярва,
че има хиляди поддръжници,</i>

1174
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>но на тях не им пука за него.</i>

1175
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Те харесват Жокера.</i>

1176
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>Той не осъзнава реалността.
Артър е психично болен.</i>

1177
01:25:17,034 --> 01:25:18,827
<i>Ако можехме да го убедим в това,</i>

1178
01:25:18,911 --> 01:25:20,412
<i>щяхме да спечелим делото.</i>

1179
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Флек знае какво прави.
Знае, че в момента губи.</i>

1180
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>Да не забравяме, че той е злодей.
Всичко това е част от плана му.</i>

1181
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>Процесът срещу Артър Флек
ще продължи в понеделник.</i>

1182
01:25:32,132 --> 01:25:34,176
<i>Останалите новини.
Кметът Торндайк…</i>

1183
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Ето го.

1184
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Добре, успокойте се.

1185
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Млъкнете, мамка му!

1186
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Сядай! Сядай!

1187
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
Флек, слез оттам.
- Да, Артър!

1188
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Хайде, слез от масата.

1189
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Слез, Артър.

1190
01:25:51,318 --> 01:25:52,361
<i>Когато светците…</i>

1191
01:25:52,486 --> 01:25:53,695
Сядай долу, Рики!

1192
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>Идват…</i>
- Рики!

1193
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>Когато светците идват…</i>
- Стига, Трой!

1194
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Рики! Слез, мамка му!

1195
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Искам да съм сред тях…</i>

1196
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Искам да съм сред тях…</i>

1197
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Дай ми шапката!

1198
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Когато светците…</i>

1199
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Като ти казвам, ще слезеш!

1200
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Довършете си вечерята.

1201
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Сядай!

1202
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
Успокойте се.
- Шоуто свърши.

1203
01:26:16,343 --> 01:26:17,386
Сядайте, мамка му!

1204
01:26:17,469 --> 01:26:19,680
<i>Когато светците идват…</i>

1205
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Бълок!

1206
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>Когато светците идват
С маршова стъпка!</i>

1207
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>Когато светците идват
С маршова стъпка</i>

1208
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>Искам да съм сред тях</i>

1209
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Когато светците идват
С маршова стъпка…</i>

1210
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Ще ти сцепя главата!

1211
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
<i>Когато светците идват…</i>

1212
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
След като прегледах
всички налични прецеденти,

1213
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
След като прегледах
всички налични прецеденти,

1214
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
най-важният от които
е "Дженсън срещу Върховния съд",

1215
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
с нежелание констатирах,
че г-н Флек има право

1216
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
като адвокат да се облича,
както пожелае,

1217
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
стига това да не пречи на процеса

1218
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
и да не спира нормалното
функциониране на съда.

1219
01:27:21,575 --> 01:27:22,409
СЪДИЯ РОТУАКС

1220
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>Няма да позволя тук хаос
като онзи отвън.</i>

1221
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
<i>И няма да позволя процесът
да се превърне в по-голям цирк,</i>

1222
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
<i>отколкото е досега.</i>

1223
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Благодаря.

1224
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Г-н Дент,
призовете следващия си свидетел.

1225
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Обвинението призовава Гари Пъдълс.

1226
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Пристав…

1227
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Придружете г-н Пъдълс
до свидетелското място.

1228
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Гари!

1229
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Разбий ги!

1230
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Вдигнете дясната си ръка.

1231
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Кълнете ли се
в показанията си да кажете

1232
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
цялата истина
и нищо друго освен истината

1233
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
с Божията помощ?

1234
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Кълна се.

1235
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Добро утро, г-н Пъдълс.

1236
01:28:59,464 --> 01:29:00,924
Благодаря ви, че дойдохте.

1237
01:28:59,464 --> 01:29:00,924
Благодаря ви, че дойдохте.

1238
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
ГОТЪМ СИТИ
ЖЪЛТИ СТРАНИЦИ

1239
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Последен въпрос.

1240
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Човекът, когото видяхте
да убива Раднъл Клаймънхофър,

1241
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
присъства ли в залата?

1242
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Да.

1243
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Ще ни го посочите ли?

1244
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
И ще опишете ли дрехите му?

1245
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Той седи там на масата.

1246
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
С червен костюм и клоунски грим.

1247
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Моля да се запише,
че свидетелят посочи обвиняемия.

1248
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Ще се запише.

1249
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Нямам повече въпроси.

1250
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Ваш ред е, г-н Флек.

1251
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Господин Пъдълс…

1252
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Гари Пъдълс?

1253
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Гари Пъдълс?

1254
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Кажете ми,
това ли е истинското ви име?

1255
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Да.

1256
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Наистина?

1257
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Наистина?
Казвате се като клоуна Пъдълс?

1258
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Това ми звучи като шега.

1259
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Не е шега.

1260
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Очаквате да повярваме,
че фамилията ви е Пъдълс?

1261
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Пъдълс?

1262
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Имате ли други въпроси,
господин Флек?

1263
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Както казах, няма да позволя
да превърнете съдебната зала в цирк.

1264
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Добре.

1265
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Но, с цялото ми уважение,

1266
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
не е ли малко късно за това?

1267
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
Не ме предизвиквайте!
- Добре.

1268
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Господин Пъдълс,

1269
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
по-рано днес казахте,

1270
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
че сте ме видели да намушквам
г-н Килман Манхоф

1271
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
във врата няколко пъти.
Вярно ли е?

1272
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
във врата няколко пъти.
Вярно ли е?

1273
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Клаймънхофър.

1274
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Да, видях те.

1275
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
Какво още видяхте тогава?

1276
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Наръга го в окото и после

1277
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
удари главата му в стената
много, много пъти.

1278
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Да, но Рандал
не беше много мил, нали?

1279
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Не заслужаваше да умре.

1280
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Не знам…

1281
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Няма значение.

1282
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Гари, ти гледа ли ме

1283
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
в шоуто на Мъри Франклин
същата тази вечер?

1284
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Не съм.

1285
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Не?

1286
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Да ти припомня ли, че си под клетва?

1287
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Вечерта бях в полицейския участък.

1288
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
В една стая за разпити.

1289
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Мислеха, че може
да дойдеш и да ме убиеш.

1290
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Бях единственият свидетел.

1291
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Крих се там цяла нощ.

1292
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Много удобно, г-н Пъдълс.

1293
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Много удобно, г-н Пъдълс.

1294
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Не си гледал шоуто,
не си чул какво казах там…

1295
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Невероятно!

1296
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Господин Флек!

1297
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Добре.

1298
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Когато беше в апартамента на мама…

1299
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
Мир на праха й.

1300
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
Когато казваш, че си ме видял
да удрям главата на Кланънмън,

1301
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
или както там се казва,
много, много пъти в стената,

1302
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
сторих ли ти се ненормален?

1303
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Изглеждах ли като друг човек?

1304
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Или си бях добрият стар Жокер?

1305
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Артър, не прави така.
Това не си ти.

1306
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Не съм аз?
Мислиш, че това не съм аз?

1307
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
А може би… Може би
ти не знаеш кой съм бил всъщност.

1308
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
Никога не съм те виждал такъв.
- Може би не си гледал.

1309
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Може би никой не гледаше.

1310
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Защото никой не знаеше,
че аз съществувам.

1311
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Но погледни всички тези хора.

1312
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Хората навън! Камерите!

1313
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Кого виждат те, г-н Пъдълс?

1314
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Жокера.

1315
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Мило мое дете…

1316
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
Днес ти доказа само едно:
Че не си по-различен

1317
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
от всички останали,
които вечно ме подценяваха.

1318
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>От Мъри Франклин</i>

1319
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>до тъпите тлъсти пазачи в Аркам.</i>

1320
01:33:38,327 --> 01:33:40,913
<i>Те мислят, че могат
да ме третират като боклук!</i>

1321
01:33:40,996 --> 01:33:42,331
<i>Но няма да позволя на теб,</i>

1322
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>на теб,</i>

1323
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>на теб и на когото и да било
да ме потиска!</i>

1324
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>Аз съм свободен!</i>

1325
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Защо ми причиняваш това, Артър?

1326
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Какво?

1327
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Гари, аз те харесвам.

1328
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Гари, аз те харесвам.

1329
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Казах ти, че няма да те нараня
и не излъгах.

1330
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Няма да ме нараниш?

1331
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Наложи се да напусна работа.

1332
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Все още не мога да спя
и се страхувам постоянно.

1333
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Преди никога не се страхувах.

1334
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Дори в момента се страхувам
от това, че стоиш пред мен.

1335
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Не можах да направя нищо.

1336
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Почувствах се нищожен.

1337
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Ти ми напомни
колко безсилен съм всъщност.

1338
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Падаш си по драматизма.

1339
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Направо свириш на струните
на душата ми, Гари.

1340
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Нямам повече въпроси.

1341
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Знаеш ли какво чувствам, Артър?

1342
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Мамка му!

1343
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Ти беше единственият колега,
който не ми се подиграваше.

1344
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Само ти се държеше добре с мен.

1345
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Само ти се държеше добре с мен.

1346
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Казах, че нямам повече въпроси.

1347
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Това беше, г-н Пъдълс.

1348
01:35:13,589 --> 01:35:15,507
Съдът ви благодари за показанията.

1349
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Свободен сте, можете да си тръгвате.

1350
01:35:29,688 --> 01:35:31,273
ПЪДЪЛС???

1351
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Следващият ви свидетел, г-н Дент?

1352
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Няма да призоваваме
повече свидетели.

1353
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Мисля, че доказахме тезата си.

1354
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Обвинението приключи.

1355
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Много добре.

1356
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Господин Флек,

1357
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
сега е моментът
да представите защитата си.

1358
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Защитата приключи, ваша милост.

1359
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Моля?

1360
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Моля?

1361
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Няма ли да предложите
защитна теория, г-н Флек?

1362
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Не, ваша милост.
Защитата приключи.

1363
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Т-т-това е всичко, приятели!"

1364
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Добре, добре…

1365
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Добре.

1366
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>Достатъчно!
Това е съдебна зала!</i>

1367
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК
ПОКАЗАНИЯ

1368
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>Щом и двете страни приключиха,</i>

1369
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>обявявам почивка
до утре 9:30 сутринта.</i>

1370
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Ти ни спечели делото, идиот такъв!

1371
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Ще те екзекутират за сина ми!

1372
01:36:33,752 --> 01:36:34,711
Дано гориш в ада!

1373
01:36:34,795 --> 01:36:37,172
Ще кажете ли нещо?
- Ще ви осъдят ли?

1374
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Артър, насам.

1375
01:36:38,215 --> 01:36:39,299
Да видим усмивката!

1376
01:36:39,383 --> 01:36:40,884
Какви са шансовете ти?

1377
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Какво ще направиш, ако те пуснат?

1378
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Ще изградим планина</i>

1379
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>От малкия си хълм</i>

1380
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Ще изградим планина</i>

1381
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>Почти сигурна съм</i>

1382
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Ще изградим планина</i>

1383
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>До самото небе</i>

1384
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>Не знам как ще го направим</i>

1385
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Но ще опитаме поне</i>

1386
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Ще си направим рай</i>

1387
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>От малкия си ад</i>

1388
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Ще си направим рай</i>

1389
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>И няма връщане назад</i>

1390
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>Но ако изградя планината
- О, да!</i>

1391
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>С работа без край
- Без край</i>

1392
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Ще се качим на нея
И там ще бъде нашият рай</i>

1393
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Ще изградя планина</i>

1394
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>От малкия си рай</i>

1395
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Съгласен ли си?

1396
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Да.

1397
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
А ти?

1398
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>О, да!
- О, да!</i>

1399
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>О, да!
- О, да!</i>

1400
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>О, да!
- О, да!</i>

1401
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>Виж планината
- Виж планината</i>

1402
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>Виж планината
- Виж планината</i>

1403
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>Виж планината
- Виж планината</i>

1404
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Виж планината…</i>

1405
01:38:27,658 --> 01:38:28,492
ПРИ ПОГО

1406
01:38:28,992 --> 01:38:31,328
<i>Ще изградим планина…</i>

1407
01:38:31,411 --> 01:38:33,622
<i>Ще изградим планина…</i>

1408
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>Ще изградим планина…</i>

1409
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Ще изградим планина…</i>

1410
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>Ще я изградя
- Цяла планина</i>

1411
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>Висока планина
- Цяла планина</i>

1412
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>Ще я изградя
- Цяла планина</i>

1413
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>Ще я изградя
- Цяла планина</i>

1414
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Ще се кача на нея
И там ще бъде нашият рай</i>

1415
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Ще я изградя</i>

1416
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Цяла планина</i>

1417
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Ще изградя планина</i>

1418
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Планина за нас</i>

1419
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Планина за нас</i>

1420
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Да я изградим!</i>

1421
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Планина, планина…</i>

1422
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Планина, планина…</i>

1423
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>Планина, планина…
- Цяла планина</i>

1424
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>Планина, планина…
- Цяла планина</i>

1425
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>Планина, планина…
- Цяла планина</i>

1426
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>Планина, планина…
- Цяла планина</i>

1427
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Казах му:
"Няма да сменям нищо.

1428
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Работя четири дни и това е."

1429
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Браво на теб.

1430
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Джо, как е?

1431
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Все същите тъпотии.

1432
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Жокера.

1433
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Как е Кати?

1434
01:40:57,558 --> 01:40:58,600
Наистина ли е той?

1435
01:40:58,684 --> 01:40:59,810
Още ме тормози.

1436
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
Такива са жените.
- Да.

1437
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
До утре сутринта.

1438
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Разбий ги!

1439
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
ПРИЕМАНЕ

1440
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Сега загазих.

1441
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Какво?

1442
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Мърдай!

1443
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Спокойно, миличък.

1444
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Защо всички са ми така ядосани?

1445
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Размърдай се!

1446
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Хайде, Артър!

1447
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Вече съм адвокат!

1448
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
Ще се видим в съда.
- Млъквай!

1449
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
А аз съм Савската царица.
- Ще те убия!

1450
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Така ли?

1451
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Ставай!

1452
01:41:49,902 --> 01:41:51,195
Хвани му краката, Майк.

1453
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Хайде!

1454
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Баровецът от телевизията.

1455
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Май се нокаутира.

1456
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Копеленце!

1457
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Изправи го.

1458
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Добре, разбрах, Джаки.

1459
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Да ти кажа една шега?

1460
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Мислиш, че червеният костюм

1461
01:42:21,225 --> 01:42:23,977
и боичките по лицето
те правят нещо повече от нас?

1462
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Нямаш представа колко ни е трудно

1463
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
да правим това място
поне малко по-приятно.

1464
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Ще ти разкажа един виц
за майка си.

1465
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Стига игрички.

1466
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
Мама беше…
- Знаем…

1467
01:42:35,864 --> 01:42:37,783
…доста ненормална.
- …че си Артър.

1468
01:42:37,866 --> 01:42:40,285
Така ли?
- Излизаше само с насилници.

1469
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Така ли?

1470
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Един ден аз я попитах:

1471
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Мамо, защо ходиш
с този ужасен грубиян?"

1472
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
А тя ми каза:
"Убий ме, не знам."

1473
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Казах ти да престанеш.

1474
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Хареса му!

1475
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Джаки, няма ли първо
да ме почерпиш едно питие?

1476
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Хайде, хайде…

1477
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
Хайде, мамка ти!
- Не!

1478
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
Влизай вътре!
- Не!

1479
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
Пусни ме!
- Свали шибаното сако.

1480
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Млъквай, мамка ти!

1481
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Свали му парцалите.

1482
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Джаки!

1483
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Не! Не!

1484
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Артър!

1485
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Не се меси, Бълок!

1486
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Какво му направихте?

1487
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Млъквай, Рики!

1488
01:43:40,220 --> 01:43:41,305
Какво стана, Артър?

1489
01:43:41,388 --> 01:43:44,099
Светците идват, Джаки!
Светците идват!

1490
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>Когато светците
Когато светците</i>

1491
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>Когато светците идват
С маршова стъпка…</i>

1492
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Млъквай!

1493
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>О, как искам да съм сред тях…</i>

1494
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Измъкни го оттам!

1495
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Измъкни го оттам!

1496
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Когато светците идват…</i>

1497
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Не, не! Не!

1498
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Ела тук!

1499
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Светците идват, а?

1500
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Шибан задник!

1501
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Идват ли?

1502
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Пусни го, Джаки.
Така не може да диша.

1503
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Казах ти да млъкнеш!

1504
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Оставете го!

1505
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Млъквай, мамка…

1506
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
Джаки, спокойно.
- …ти!

1507
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Мъртъв е.

1508
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Вързах света на една връвчица</i>

1509
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>И седнах на една дъга</i>

1510
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>Увих връвчицата на пръста си</i>

1511
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>Какъв свят, какъв живот
Аз съм влюбена</i>

1512
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Имам си една песен</i>

1513
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>Мога да прогоня дъжда</i>

1514
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Само да мръдна с пръст</i>

1515
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Късметлийка съм аз
Не си ли личи, че съм влюбена</i>

1516
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>Животът е голяма красота</i>

1517
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
<i>Докато тази връвчица държа</i>

1518
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Ще бъда глупачка, ако допусна</i>

1519
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>Някога връвчицата да изпусна</i>

1520
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Вързах света на една връвчица
И седнах на една дъга</i>

1521
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
<i>Увих връвчицата на пръста си</i>

1522
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>Какъв свят!</i>

1523
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Просто няма друг начин да живея</i>

1524
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>Какъв свят, какъв живот…
Чуйте всички колко съм влюбена</i>

1525
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ

1526
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ

1527
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
<i>Г-н Флек,
вашата заключителна реч.</i>

1528
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Предупреждавам ви!
Това не е комедиен клуб.

1529
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Не сте на сцената.

1530
01:47:50,512 --> 01:47:53,223
ПРОЦЕСЪТ СРЕЩУ АРТЪР ФЛЕК
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РЕЧИ

1531
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Извинете…</i>

1532
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Имате ли нужда от кратка почивка?

1533
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Смятах да дойда тук като Жокера.

1534
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
И имах намерение да произнеса
много гневна реч.

1535
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Да обвиня вас

1536
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
и всички останали

1537
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
за този шибан и ужасен живот.

1538
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Но няма значение,
защото не мога да го направя.</i>

1539
01:48:54,743 --> 01:48:57,079
<i>Не мога да бъда този,
който искате да бъда.</i>

1540
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Всичко беше само фантазия.</i>

1541
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Всичко беше само фантазия.</i>

1542
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Жокера не съществува.

1543
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Съществувам само аз.

1544
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Аз убих шест човека.

1545
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Бих искал да не съм,
но го направих.

1546
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Никой не го знае,
но аз убих и майка си.

1547
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Сложих възглавница на лицето й
и я задуших.

1548
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Искам само…

1549
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Искам всичко това
да хвръкне във въздуха

1550
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
и да започна нов живот.

1551
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
и да започна нов живот.

1552
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Тишина.

1553
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Чук-чук.

1554
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Кой е там?

1555
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Артър Флек.

1556
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Кой Артър Флек?

1557
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Тук е Харли.
Оставете съобщение.</i>

1558
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>Освен ако не сте репортер.
Тогава го духайте!</i>

1559
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Благодаря.</i>

1560
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Здравей, аз съм. Артър.

1561
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Журито вече взе решение.

1562
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
За по-малко от час.

1563
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Така че… Знаеш.

1564
01:51:29,481 --> 01:51:31,733
Обаждам се,
за да видя дали ще се върнеш,

1565
01:51:31,817 --> 01:51:33,485
защто искам да си тук.

1566
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Не исках да си отиваш.

1567
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Ако си отидеш</i>

1568
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>В този слънчев ден</i>

1569
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Значи ще отнемеш
Слънцето от мен</i>

1570
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Птиците летящи в синьото небе</i>

1571
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Птиците летящи в синьото небе</i>

1572
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Помня любовта ни с пеещо сърце</i>

1573
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>Светъл бе денят, дълга бе нощта</i>

1574
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Спря се и Луната да чуе песента</i>

1575
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Ако си отидеш…</i>

1576
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Но ако останеш, ще ти подаря</i>

1577
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Най-щастливия ден на света</i>

1578
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Аз ще те докосвам
По дъжда ще тичам</i>

1579
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>И ще ти повтарям
Колко те обичам</i>

1580
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Ако си отидеш, ще спестя сълза</i>

1581
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Ако си отидеш, ще спестя сълза</i>

1582
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>Ще остане мрачен и тъжен света</i>

1583
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Ако си отидеш…</i>

1584
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>"Не ме оставяй!"</i>

1585
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Ако си отидеш…</i>

1586
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Напрежението се покачва
в очакване на присъдата

1587
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
в процеса срещу Артър Флек.

1588
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
<i>Ако си отидеш…</i>

1589
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
НЕ ПРЕСИЧАЙ

1590
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>Ще е най-добре</i>

1591
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>Но ще намразя всичко</i>

1592
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>Под синьото небе</i>

1593
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Просто празна стая</i>

1594
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Пълна с празни дни</i>

1595
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>И този празен поглед</i>

1596
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>В твоите очи</i>

1597
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Бих станал сянка на твоето куче</i>

1598
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>Ако знаех</i>

1599
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Че така ще остана до теб</i>

1600
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Ако си отидеш…</i>

1601
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Напомням ви,
че независимо от присъдата</i>

1602
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
няма да позволя
безредици в съдебната зала.

1603
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Председателят на журито.

1604
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
Решение по делото
на народа на щата Ню Йорк

1605
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
срещу Артър Флек

1606
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
номер GC071963.

1607
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
По първото обвинение
намираме Артър Флек

1608
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
за виновен

1609
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
за предумишленото убийство…
- Тишина!

1610
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
на Морис Франклин.

1611
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
С единодушие.

1612
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
По второто обвинение

1613
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
намираме Артър Флек

1614
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
за виновен

1615
01:55:07,991 --> 01:55:10,160
за непредумишленото убийство…
- Тишина!

1616
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…на Рандал Клаймънхофър.

1617
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
С единодушие.

1618
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
По третото обвинение

1619
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
намираме Артър Флек

1620
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
за виновен…

1621
01:55:22,256 --> 01:55:24,466
Не се смей, извратеняк!
- …за убийство.

1622
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Шибано копеле!</i>

1623
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
ПРОЦЕСЪТ ФЛЕК
ПРИСЪДАТА

1624
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Седнете!

1625
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Ще ви глобя
за неуважение към съда.

1626
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Пристав, опразнете залата.

1627
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
Веднага!
- Не мърдай!

1628
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Извратено копеле!

1629
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Това си ти!

1630
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Хайде! Ще те измъкнем оттук.

1631
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Хайде!

1632
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Някой ще помогне.

1633
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Жокера е с мен.
Ще ни измъкнеш ли?

1634
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Качвай го в колата!

1635
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Качвай се! Качвай се…

1636
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
По дяволите, наистина е той!
Къде отиваме?

1637
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
По дяволите, наистина е той!
Къде отиваме?

1638
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Просто карай, мамка му!

1639
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Копелетата си получиха заслуженото.

1640
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Накъде да карам?

1641
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Просто ни измъкни оттук.

1642
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Не се надигай! Стой долу!

1643
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Не се изправяй.

1644
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Карай малко по-бързо.

1645
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Опитвам се. Мамка му!
Пълно е с ченгета.

1646
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Ти го направи.
Направи го, мамка му!

1647
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Каза, че искаш всичко да хвръкне
във въздуха и някой те послуша.

1648
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
Шантава работа!

1649
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Майната ви!

1650
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Майната ви!

1651
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Съобщаваме ви ужасна новина.</i>

1652
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>Кола-бомба е избухнала
в центъра на Готъм.</i>

1653
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
По дяволите!
<i>- Взривила се е</i>

1654
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>пред съда…</i>

1655
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
Боже!
<i>- …където хиляди чакаха</i>

1656
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>да чуят присъдата
в процеса срещу Артър Флек.</i>

1657
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Очакваме подробности.</i>

1658
01:59:55,571 --> 01:59:57,114
<i>Продължаваме…</i>
- Добре ли си?

1659
01:59:57,197 --> 01:59:58,574
<i>…след малко.</i>
- Как си?

1660
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>Следим ситуацията.</i>
- Добре ли си?

1661
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>Следим ситуацията.</i>
- Добре ли си?

1662
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Добре ли е?

1663
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Мамка му!
Можеш ли да заобиколиш?

1664
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Спокойно, това е червен светофар.

1665
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Мамка му!

1666
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Успокой се.

1667
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Това е само началото!

1668
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Ще изгорят целия шибан град.

1669
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Не, не… Чакай! Не го прави!

1670
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Върни се в колата.

1671
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Влез вътре.

1672
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Върни се!

1673
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Върни се, Жокер!

1674
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Мамка му!

1675
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Къде отиваш?

1676
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Ние те обичаме.

1677
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Обичаме те, Жокер!

1678
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Жокер!

1679
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
КОФА КРЪВ

1680
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Жокер!

1681
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Лий?

1682
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Лий!

1683
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Виж ти…

1684
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Подстригала си се.

1685
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Някой взриви съда
и сега съм свободен.

1686
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Можем да заминем.

1687
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Чу ли ме?

1688
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Някой взриви съда.

1689
02:02:37,107 --> 02:02:38,192
Можем да се махнем.

1690
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Аз избягах.

1691
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Няма да ходим никъде, Артър.

1692
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Имахме само фантазията,
но ти се отказа от нея.

1693
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Никога не сме имали бъдеще.

1694
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
Аз съм същият този,
в когото се влюби.

1695
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Същият този,
който уби Мъри Франклин.

1696
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Не.

1697
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Не, не си.

1698
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Жокера не съществува.

1699
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Така каза, нали?

1700
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Не мога…

1701
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Не мога да живея без теб.

1702
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Моля те! Ще имаме бебе.

1703
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>Шоу, което си заслужава</i>

1704
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Те оставя…</i>

1705
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Моля те, спри!

1706
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>…с блясък в очите
И си мислиш</i>

1707
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Докатосе прибираш</i>

1708
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>Всичко е развлечение</i>

1709
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Не искам да пея повече.

1710
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Песента</i>

1711
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Влязла в твоята душа</i>

1712
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
Говори ми.
<i>- Танцът нов</i>

1713
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>С малка щипка любов</i>

1714
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Говори! Не пей, моля те!

1715
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>Ти реши</i>

1716
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>Да вярваш в нашите мечти
Но…</i>

1717
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>Всичко е развлечение</i>

1718
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Сбогом, Артър.

1719
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Трогателно, нали?</i>

1720
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Ела, мое малко фъстъче.
Аз ще ти помогна.</i>

1721
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>Не сме тълпа…</i>

1722
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Моето ехо, моята сянка и аз</i>

1723
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Флек, имаш посетител.

1724
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Свърших цигарите.

1725
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Да…

1726
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Хайде.

1727
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Артър! Почакай.

1728
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Да ти разкажа един виц?

1729
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Къс ли е?

1730
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Ще ти го разкажа бързо.

1731
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Добре.

1732
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Един психопат влиза в бар

1733
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
и вижда прочут клоун
да седи съвсем сам.

1734
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Много пиян и жалък.

1735
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
Психопатът казва:
"Не мога да повярвам!

1736
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
Докъде си стигнал!
Аз те гледах по телевизията.

1737
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Какво да те почерпя?"

1738
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
А клоунът му казва:

1739
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Щом ще черпиш, няма значение."

1740
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
Психопатът казва: "Идеално!

1741
02:07:03,457 --> 02:07:05,751
Тогава ще получиш това,
което заслужаваш!"

1742
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Да!

1743
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>Когато…</i>

1744
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>Когато изградя планината</i>

1745
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Което ще стане един ден</i>

1746
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Което ще стане един ден</i>

1747
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>И Бог изпрати Архангел Гавриил</i>

1748
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>Да ме прибере</i>

1749
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Искам да имам достоен син</i>

1750
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Той да заеме моето място</i>

1751
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Ще оставя син</i>

1752
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>В моя рай на земята</i>

1753
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>С Божията…</i>

1754
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>С Божията…</i>

1755
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>…милост</i>

1756
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
ЖОКЕРА:
ЛУДОСТ ЗА ДВАМА

1757
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Превод Христо Христов

