1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER
V

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
„JÁ A MŮJ STÍN“

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker…!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
FRANKLINOVO DIVADLO
ŽIVĚ! S JOKEREM

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
VŠICHNI JSME KLAUNI!

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
VŠECHNO MUSÍ PRYČ!

7
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
VSTUP PRO HVĚZDY

8
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
TVAŘ SE
SPOKOJENĚ

9
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>A nyní, bez dalších okolků… Joker!</i>

10
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>Co svět teď potřebuje</i>

11
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Je láska, sladká láska</i>

12
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>Je to jediné</i>

13
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Čeho není nikdy dost</i>

14
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Co svět teď potřebuje</i>

15
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Co svět teď potřebuje</i>

16
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Je láska, sladká láska</i>

17
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>Ne, ne jen pro některé
Ale pro všechny</i>

18
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
To mi povídejte.

19
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>Pane, nepotřebujeme další hory</i>

20
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>Hor a kopců, kam vystoupat
Máme dost</i>

21
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Máme dost moří i řek
Jež lze překročit</i>

22
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
<i>Tolik, že nám vydrží
Až do skonání věků</i>

23
00:02:34,988 --> 00:02:38,784
<i>Co svět teď potřebuje</i>

24
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
<i>Je láska, sladká láska</i>

25
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>Je to jediné, čeho není</i>

26
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>-Nikdy dost
-Nikdy dost</i>

27
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>Co svět teď potřebuje
Je láska, sladká láska</i>

28
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Ťuk, ťuk.

29
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Dobré jitro, pane.

30
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Nic dobrýho na něm není.

31
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Vstávat!

32
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
No tak, vstávej!

33
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Jdeme, hoši, představení se rozjíždí.

34
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Dělej!

35
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Dělej, vstávej.

36
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
No tak, vstávej.

37
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Ukliď si ten bordel.

38
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jackie, potřebuju píchnout.

39
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Obleč se.

40
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Obleč se.

41
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Díazi, co blbneš?

42
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Máš pro mě dneska nějakej vtip?

43
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Pohyb!

44
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Tak pojďte, hoši.
Hněte prdelí. Pohyb.

45
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Nezkoušej to na mě, Waltersi.

46
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Dělejte, hoši.

47
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Slož ho na zem.

48
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Pohni prdelí, Bullocku.

49
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Nasrat!

50
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Vypadni z mý cely.

51
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Nech mě bejt.

52
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthure, hrabe ti dneska nebo co?

53
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Mně se dneska ven nechce.

54
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Odveď ho do bloku F.
-Nechci dneska ven.

55
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Dneska máš velkej den.
Koukej se tvářit šťastně.

56
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Neser se do mě.

57
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Ne!
-Tohle už nedělej, Beanie.

58
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Držte hubu!

59
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Jdeme, Arthure.

60
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Pojď, Flecku.

61
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Ať mi tvá nóbl advokátka nevyčítá,
že jdeš pozdě.

62
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ta ví, jak moc mě máš rád, viď?

63
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Flecku, nemáš pro nás dneska vtip?

64
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Jo, to už je doba, co?

65
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Hni sebou.

66
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Seřadit.

67
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Jdeme!

68
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Uhni, Kene.

69
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Ne… Jdi dopředu.

70
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Teďka Fleck, zlato.

71
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Stůj ve frontě.

72
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Jo, slyšels ho.

73
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Hele, zpátky.

74
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Ten úchyl mě kousl!

75
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Jdi.

76
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Co se sem ten kluk dostal,
furt se jen tlemí.

77
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
A dneska zničehonic kousne Morana?

78
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Protože Morana nemá rád nikdo.

79
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Než šel sem,
byl asi osm let v Gothamský státní,

80
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
a furt je tu jen na záskok.

81
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Flecku, máš pro nás nějakej vtip?

82
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Už jsem se ho ptal.

83
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Já mám pro vás vtip.

84
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Chlápkovi pojde pes.
A on měl toho psa fakt rád.

85
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Tak zajde do kostela za otcem Mulcahym,

86
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
jestli by mu neuspořádal pohřeb. Jo?

87
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
A Mulcahy řekne:
„To ne. Je mi líto, synu,

88
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
v naší církvi pohřby pro zvířata neděláme.

89
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Ale když zajdeš do města k veterináři,

90
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
jistě ti vyhoví. Víš?“

91
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Krucinál, Arthure.

92
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
A chlap na to: „Děkuju, otče.“

93
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy
budou na ten pohřeb stačit?“

94
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
A zeptá se: „Myslíte, že dva tácy
budou na ten pohřeb stačit?“

95
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Otec Mulcahy se na něj podívá:

96
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
„Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“

97
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Otři se.

98
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Líbil se ti, Arthure?

99
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Jdeme.

100
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
„Pročs mi neřekl, že ten pes byl katolík?“

101
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
BLOK B
NEJNIŽŠÍ STUPEŇ STŘEŽENÍ

102
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Rozhlídni se, Arthure.
Takhle si žije ta druhá půlka.

103
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Mohls tu být taky,
kdybys nezabil pět lidí.

104
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Jednoho naživo v celostátní televizi.

105
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Až dokončíš svou pozemskou pouť…</i>

106
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Co je to za kraviny?

107
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>Přijdeš za nimi do ráje?</i>

108
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>Zůstane ten kruh dál celý?</i>

109
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Pohni sebou! Blbe.

110
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Hej!

111
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Dělej. Cvoku zasraná.

112
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Ježíšikriste, to mu nemůžete dát deštník?

113
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Paní advokátko, víte přece,
že deštníky jim dávat nemůžeme.

114
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Pro jejich dobro.

115
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
To mi neříkejte. Je promoklý na kost.

116
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Taková jsou pravidla,
ale poruším je, jestli budete chtít.

117
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Tím jsem si jistá.

118
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
A nemáte zač,
že jsem vám ho přivedl umytého.

119
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Posaďte se.

120
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Sem, Arthure.

121
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Dnes se sejdeme s dr. Beattyovou.
Pamatujete si ji?

122
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Tentokrát si vás bude natáčet,

123
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
abychom to mohli předvést
při slyšení o vaší způsobilosti.

124
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Shledají-li vás způsobilým,

125
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
což shledají, vždycky to tak bývá,

126
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
půjdeme pak před soud.

127
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
půjdeme pak před soud.

128
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Máte být ve skutečné nemocnici
se skutečnými doktory.

129
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Ne v tomhle nápravném zařízení
s těmi gaunery.

130
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Dr. Beattyová si myslí, že všechno to,
co se vám stalo v dětství,

131
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
způsobilo to rozštěpení,

132
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
to vaše vnitřní rozdělení,
kterým jste tu bolest zvládal.

133
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Je přesvědčena,
že ve vás žije jiný člověk.

134
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
A že všechny ty zločiny spáchal on.

135
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Chápete, co to znamená, Arthure?

136
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Dnes vám položím pár otázek,
ano, Arthure?</i>

137
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Možná si na něco nevzpomínáte?</i>

138
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>Nebo máte zmatek v tom, co jste udělal?</i>

139
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Pomůžu vám pokusit se utřídit to,
co se stalo.</i>

140
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Nejsem tu pouze proto,
abych vám pomohla s obhajobou.

141
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Jsem tu kvůli vám.

142
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Ale abych mohla odvést svou práci,
musíte ke mně být upřímný.</i>

143
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>Rozumíte tomu?</i>

144
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>Můžu dostat cigaretu?</i>

145
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Ovšemže můžete.</i>

146
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>Začneme s tím prvním incidentem, ano?</i>

147
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Ti tři muži, kteří vás obtěžovali v metru,
kteří vás šikanovali,</i>

148
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>nespustilo se tím něco bolestivého?</i>

149
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>Z vaší minulosti? Z dětství?</i>

150
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Vzpomenete si, co se stalo?

151
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Neměl jste výpadek paměti?
Neviděl jste jasná světla?

152
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Neměl jste výpadek paměti?
Neviděl jste jasná světla?

153
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Dobrá.

154
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Tak co Murray Franklin?

155
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Co si z toho večera pamatujete?

156
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>Tu hudbu.</i>

157
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>To je dobré. Arthure, to je dobré.</i>

158
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Můžu vám říct, co si z toho pamatuji já?

159
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Pamatuji si,
že jste přišel oblečený jako Joker.

160
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
A pamatuji si,
že Joker na tu hudbu tančil.

161
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>Viďte?</i>

162
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Ta jeho kapela se mi líbila.</i>

163
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>S maminkou jsme se
na ten pořad dívali spolu.</i>

164
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>S maminkou jsme se
na ten pořad dívali spolu.</i>

165
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>Také měla ráda Murraye Franklina?</i>

166
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>„Je to fešák. Podívej,
jak se mu ty bílé zuby blyští.“</i>

167
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
To je hlas vaší matky?

168
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Slýcháte v hlavě její hlas často?

169
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Neustále.

170
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Změnilo se to nějak poté, co zemřela?

171
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Co to znamená?

172
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Jestli vy,

173
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
ta vaše druhá část,

174
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Joker…

175
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Jestli se ozývá častěji poté, co zemřela?

176
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Bydleli jste spolu, ne? V bytě 1+1.

177
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Nemohla bych to probrat s Jokerem?

178
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Chtěl by se mnou mluvit?

179
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ARKHAM
STÁTNÍ NEMOCNICE

180
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Hej, Arthure.

181
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthure.

182
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Ten udělá cokoliv. Cokoliv.

183
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Bachaři říkali,
že mi ukážeš, jak líbat.

184
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Že prý Joker
líbá fakt dobře.

185
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Mě nikdo ještě nelíbal.

186
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
O dvacku, že ho uškrtí.

187
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
A máš to.

188
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky neví, která bije.

189
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky neví, která bije.

190
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Bylo to bez zaváhání.

191
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Jo…

192
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Jako že…

193
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Řeknu ti to na rovinu, Arthure.

194
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Nepovažoval bych tě
za děsnýho romantika.

195
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Můžu dostat cigaretu?

196
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Proč ne.

197
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Ne… Co děláš?

198
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Nedostane cigaretu,
dokud neřekne vtip.

199
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Ale no tak.
Rozesmává nás pořád, ne?

200
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Bídně.

201
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Hej.

202
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Vzpomínáš na tu hodinu hudby?

203
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Jak jsme ji viděli? V bloku B?

204
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Vzpomínáš si na to zpívání?

205
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Přihlásil jsem tě tam. Příští týden jdeme.

206
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Kecáš.

207
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Pročs to dělal?

208
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Ne…

209
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Šel jsem za Kellermanem,
že sekáš dobrotu. Zasloužíš si to.

210
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Co ho to napadlo?

211
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Jo.

212
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ví, že o něm budou dobře psát.

213
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Navíc jsem mu řekl, že půjdu s ním.

214
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Jo aha. Tím se to vysvětluje.

215
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Hej…
-Sčítání! Pojďte.

216
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Do dvojstupu.

217
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Do dvojstupu.

218
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. No tak, Romeo, seřaď je.

219
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Pojďte. Dvojice. Do dvojstupu.

220
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Pojďte, dělejte.

221
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
To jako vážně?

222
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
To jako vážně.

223
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Na Bibli.

224
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Ani to nebylo tak těžký.

225
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Co o tobě běžel ten film v telce,

226
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
každej tě považuje za hvězdu.

227
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
Co ty, Arthure?

228
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Ještě se považuješ za hvězdu?

229
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Vsadím se, že jo, viď?

230
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Povídám, to je život</i>

231
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Tak jo, Arthure.

232
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Pojď, jdeme.

233
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>To všichni říkají</i>

234
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Vstávej.

235
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Andersone, dělej, jdeme.

236
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifforde, co blbneš?

237
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Jdeme, hoši, show začíná.

238
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Vstávat a cvičit!

239
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Pohyb. Jdeme.
-Vstávat.

240
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Dělejte. Jdeme.

241
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Já zírám, Arthure.
Dneska jsi vylítl jak vystřelenej.

242
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Tak pohněte!

243
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Snad mě nechají zpívat.

244
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>Jo, když svatí pochodují</i>

245
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Tak chci i já být mezi nimi</i>

246
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Když svatí pochodují</i>

247
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Když svatí pochodují</i>

248
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>Slunce svítí
No tak, buď šťastný</i>

249
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>Pán čeká, až za ruku tě uchopí</i>

250
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný…</i>

251
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Moment, moment…

252
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Skupino, přivítejte Arthura Flecka.

253
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Vím, že je divné
mít zde vězně z bloku E,

254
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
ale byl jsem ujištěn,
že jde o vzorného pacienta

255
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
bez jakýchkoliv incidentů.

256
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Vím, pane Flecku, že se
v novém prostředí můžete cítit nesvůj.

257
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
V tomto kurzu hudbu používáme k tomu,
aby nás scelila,

258
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
aby vyvážila protichůdné síly,

259
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
naše vnitřní trhliny.

260
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Chci po vás, abyste zpíval,
pouze pokud a až budete připraven zpívat.

261
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Tak pojďte.

262
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
<i>Zapomeň na strasti, no tak, buď šťastný</i>

263
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
<i>Své starosti pryč odežeň</i>

264
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný</i>

265
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Zpívej aleluja
No tak, buď šťastný</i>

266
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Co tuhle? Zkuste ji.

267
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Ne… to já nemůžu.

268
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Dobrá.

269
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Tuhle.

270
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-Jsi to vážně ty?
-Zkuste tu.

271
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Jo…
-Jo? Bezva.

272
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Tu zkusím. Jo… C.

273
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
<i>Držím svět na uzdě
Sedím si na duze</i>

274
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Výborně. To je ono.

275
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
<i>A otěže pevně v rukou mám</i>

276
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
<i>Jaký svět, jaký život, jsem zamilován</i>

277
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Jmenuju se Lee.

278
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Ahoj.

279
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Já jsem Arthur.

280
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Já vím.

281
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
<i>Zpívám si píseň, déšť umím zastavit</i>

282
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Co dělá tak pěknej chlap
na takovýmhle místě?

283
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Zabil jsem pět lidí.

284
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Jednoho naživo v celostátní televizi.

285
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
A co ty?

286
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Zapálila jsem rodičům barák.

287
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Vlastně…

288
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
jich bylo šest.

289
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nikdo to neví, ale zabil jsem i matku.

290
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
To jsem měla udělat taky.

291
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Matka mě dala umístit sem.

292
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Že prý jsem psychotička.

293
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Ten film, co o tobě natočili,
jsem viděla snad dvacetkrát.

294
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Jo. Byl dobrý?

295
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Mě na něj dívat nenechali.

296
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Byl dobrej.

297
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Byl fakt dobrej.

298
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Vyrůstala jsem ve stejný čtvrti.

299
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
S kamarádkama jsme po tom schodišti
chodily denně do školy.

300
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Naši na mě taky srali.

301
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Otec mě řezal jak žito.

302
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
A co bys řekl?

303
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
„Ťuk, ťuk.“

304
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
„Bohužel, děvenko,
tatínek se zabil při autonehodě.“

305
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Pardon. To není k smíchu.

306
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Kdyby mě ty kamarádky teď viděly.

307
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Když jsem poprvý viděla Jokera,

308
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
když jsem tě viděla
v <i>Show Murrayho Franklina,</i>

309
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
celou dobu jsem si při tom říkala:

310
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
„Doufám, že mu vystřelí mozek z hlavy.“

311
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
A pak jsi to udělal.

312
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
A já už se pro jednou v životě
necítila tak sama.

313
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Zapomeň na strasti
No tak, buď šťastný</i>

314
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>Své starosti pryč odežeň</i>

315
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný</i>

316
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný</i>

317
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>Připrav se na soudný den</i>

318
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>Slunce svítí, no tak, buď šťastný</i>

319
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>Pán čeká, až za ruku tě uchopí</i>

320
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Zpívej aleluja, no tak, buď šťastný</i>

321
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Hele, Jackie.

322
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Víš, čeho nejvíc lituju,
jak jsem byl v <i>Show Murrayho Franklina?</i>

323
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Čehopak?

324
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Že jsem nevystřelil dřív
a nenechal ho ptát se mě až pak.

325
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
To byl vtip, Arthure?

326
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Jo.

327
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Stačilo jen, abys byl trochu jako dřív.

328
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Díky, kamaráde.

329
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Dáme ti prášky.

330
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>Nevinen z důvodu šílenství
nedává u tohoto případu smysl.</i>

331
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Zavraždil pět nevinných lidí.</i>

332
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>-A jeho zvrácené násilné činy obdivují…</i>
-Hele, Flecku,

333
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Jsi ve zprávách.
<i>-…jen jeho stoupenci</i>

334
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
<i>nejen v našem městě,
ale po celé zemi.</i>

335
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Vandalismus, žhářství…</i>

336
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Podle soudce jsi schopen
stanout před soudem.

337
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Já to věděl.

338
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>A v jeho jménu hodlají
páchat násilné činy i dál.</i>

339
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Tito lidé jsou přesvědčeni,
že Arthur Fleck</i>

340
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>je něco jako… mučedník.</i>

341
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>To ale není.</i>

342
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Arthur Fleck je monstrum,
které vědělo přesně, co dělá.</i>

343
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Jo.
-Tak, tak.

344
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
<i>A náš úřad bude žádat trest smrti.</i>

345
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
<i>Děkuji, dnes to bude bez dotazů.</i>

346
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Do prdele.

347
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Slyšíš to, Flecku? Trest smrti.

348
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Slyšíš to, Flecku? Trest smrti.

349
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Uškvařej tě, Artie.

350
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Jakej je to pocit?

351
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>Projednou v životě</i>

352
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Je tu někdo, kdo mě potřebuje</i>

353
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>Koho jsem dlouho potřeboval i já</i>

354
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>Projednou se nebojím</i>

355
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>A kam mě život vede, můžu jít</i>

356
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>A že budu silný, to vím</i>

357
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>Projednou se dotknout smím
Toho, o čem srdce mé snilo</i>

358
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Dřív než jsem to tušil já</i>

359
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Někdo srdečný jako ty</i>

360
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Někdo srdečný jako ty</i>

361
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Splní mi mé sny</i>

362
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>Projednou v životě
Se smutkem trýznit nedám</i>

363
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>Ne tak, jak mě dřív trýzníval</i>

364
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>Vždyť to, co mě neopustí
Teď projednou mám</i>

365
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>A sám už jsem nezůstal</i>

366
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>Pro jednou můžu říct
To patří mně, to nemůžete mi brát</i>

367
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Řekni jim to!

368
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>A všechno zvládnu
Když má mě někdo rád</i>

369
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>Projednou v životě je tu někdo
Kdo mě potřebuje</i>

370
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Jeď, Arthure.

371
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Jeď, chlape.

372
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>Pro jednou můžu říct
To patří mně, to nemůžete mi brát</i>

373
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>A všechno zvládnu,
když má mě někdo rád</i>

374
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>Projednou v životě je tu někdo</i>

375
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>Projednou v životě je tu někdo</i>

376
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>Projednou v životě</i>

377
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Odpověz mu, Arthure.

378
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Jakej to je pocit? Máš strach?

379
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Jo, pověz jim to!

380
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>Ne, nemůžete dávat
žádná vyjádření pro tisk,</i>

381
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>ani kdyby to po vás Kellerman chtěl.</i>

382
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Víte, že tam byli celý týden.

383
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Aby mě viděli.

384
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Chtějí se mnou mluvit.

385
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Hele, Flecku.

386
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
<i>-Dohodla jsem…</i>
-Podepsal bys mi knihu?

387
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>…exkluzivní rozhovor na příští měsíc,
těsně před soudem.</i>

388
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Ale Kellerman po mně chtěl
prohlášení hned.

389
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Pustí mě dneska na ten film.

390
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Jako normálního člověka.
<i>-Jaký film?</i>

391
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>O čem to mluvíte?</i>

392
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
No tak, Arthure.

393
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Dobře.

394
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Bohužel už musím jít.
<i>-Arthure, říkala jsem…</i>

395
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Tak honem.

396
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu.

397
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Vydrž, Jackie. Podepisuje mi knihu.

398
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Rychle, Arthure.
Nechci přijít o začátek.

399
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Až ho uškvaří, bude stát raketu.

400
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Jen klid.

401
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Jdeme.

402
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Doufám, že dostaneš Rakovinu

403
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Muzikál. Muzikál.</i>

404
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Mám dost umělých hranic
mezi muzikálem a dramatem.</i>

405
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>Tak to mě zajisté nepotřebujete.</i>

406
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Potřebujeme.</i>

407
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Můžete být významnější,
než jste kdy byl.</i>

408
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Zařídíme, abyste na divadelní scéně
zazářil jako světlice.</i>

409
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>Nejen v tom starém stylu</i>

410
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>v cylindru a fraku,
ale jako velký umělec</i>

411
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
<i>-na vrcholu sil.</i>
-Pojď, zdrhneme.

412
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
<i>Nový Tony Hunter.</i>

413
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter z roku 1953.</i>
-Nemůžu.

414
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter z roku 1953.</i>
-Nemůžu.

415
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Zastřelí mě.

416
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Pojď. Víš už, jak to skončí.

417
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Všechno klapne.

418
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>Co podle vás jsem?
Co jsou podle vás oni?</i>

419
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>Co je podle vás divadlo?
Je to jen zábava.</i>

420
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>Není rozdílu mezi magickým rytmem</i>

421
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>-nohou Billa Robinsona a…
-To už jste říkal.</i>

422
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
<i>Dobrá… Co dělal Bill Robinson?</i>

423
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
<i>Tančil na schodišti, ne?</i>

424
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Já na tomtéž schodišti hrál Krále Oidipa.</i>

425
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>No a? Všichni jsme divadelníci.</i>

426
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Ukažte mi nejhoršího klauna v burlesce,</i>

427
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>a já vám ukážu baviče. Všichni jsme ba…</i>

428
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Propásneš tu písničku.

429
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Vše, co se v životě děje
Se může dít i na scéně</i>

430
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Můžeš je rozesmát
Můžeš je rozplakat</i>

431
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Může to být cokoliv, vážně</i>

432
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Šašek
Co šlápne na připínáček</i>

433
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Nbo tanec
Při kterém vášeň vzplane</i>

434
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Nbo tanec
Při kterém vášeň vzplane</i>

435
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>Nebo scéna
Kde padouch je sketa</i>

436
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>To je zábava!</i>

437
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Štych
Na dámu v kamaších</i>

438
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>Nebo nevěsta
Co mu je nevěrná</i>

439
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>Nebo bál, kde dostal, co si přál</i>

440
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>To je zábava!</i>

441
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Chápu.
<i>-Zápletku, lechtivou ne špetku</i>

442
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>Spíš překypující sexem</i>

443
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Nebo gay, čerstvě rozvedenej
Co začal si s jejím exem</i>

444
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Je to jak s Oidipem Rexem</i>

445
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Ten chlap svého otce zabije
A spoustu problémů pak zažije</i>

446
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Hoří!

447
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Nepanikařte.

448
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Pomalu… Zklidněte se.

449
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthure, jdeme.

450
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthure, teď hned!

451
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Pomalu, jeden po druhém.

452
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Kdyby mě teďka viděly</i>

453
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Kdyby mě teďka viděly</i>

454
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Ta moje malá banda</i>

455
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Pojďte, jde se. Dělejte!

456
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Koukám, jak se usmíváte
A je to bezva pohled</i>

457
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>Jen ať ty nekňuby fakt vidí</i>

458
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>Jaký supr čupr</i>

459
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Kluci na mě letí</i>

460
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Tos udělala ty?

461
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Já říkala, že chci zdrhnout.

462
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Jsi cvok?

463
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Řeknu jen ty jo
To půjdete do kolen</i>

464
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Řeknu jen ty jo
To půjdete do kolen</i>

465
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>S jakým frajerem
Tu dneska jsem</i>

466
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>To je situace, ty bláho
Tomu by nevěřily</i>

467
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Vidět mě teď mý kámošky…</i>

468
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Kurva.

469
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Pojď, tudy.

470
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Jdou sem.
-Pojďte, jdeme.

471
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Není to větší zábava než film?

472
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Kdyby mě teď viděly
Ta moje banda nudná</i>

473
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>Jak se tu po tom kurníku za mega šourám</i>

474
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Jak teď se smetánkou držím basu</i>

475
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>Ten, co říkal
Že se na vrcholu nechytnu</i>

476
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Jdeme.

477
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Tenhle chlap, ten je slavnej
To je věc ložená</i>

478
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>A vybere si tak neznámou
Jak bezesporu jsem já</i>

479
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>To je situace, ty bláho
Tomu by nevěřily</i>

480
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
<i>Vidět mě teď mý kámošky</i>

481
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
<i>-Vidět mě teď mý kámošky
-Vidět mě</i>

482
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>-Kdyby mě všechny viděly
-Kdyby mě viděly</i>

483
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Nechte mě kurva bejt!

484
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Čuráku!

485
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Jen se směj, kreténe.

486
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Do poslední nalevo.

487
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Chceš vyvádět, když mám službu, Arthure?

488
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dva týdny v díře.

489
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Užij si pobyt.

490
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Ruku podej mi
Zůstaň, můj příteli</i>

491
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Ruku podej mi
Zůstaň, můj příteli</i>

492
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>Cestu si k tobě zas najdu</i>

493
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Bude to tím, že tak nějak vím</i>

494
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Že o sobě všem říkáme pravdu</i>

495
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>Jen si to myslet by stačilo</i>

496
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Kdyby šlo jen o nás dva</i>

497
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
<i>Oni by nás mohli mít za blázny</i>

498
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
VOLNÉ POKOJE

499
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Ale já jsem do tě zamilovaná</i>

500
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Zdravím tě.

501
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Vážně tu jsi?

502
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Vážně tu jsi?

503
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Jo.

504
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Jeden bachař mě sem pustil.

505
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Pro tebe bych udělala cokoliv.

506
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Ale nemáme moc času. Pojď sem.

507
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Cože?

508
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Dokážeš vstát?

509
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Pojď na světlo.

510
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Posílají mě domů.

511
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Cože? Proč?

512
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Prý na mě máš špatný vliv.

513
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Cože?

514
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
To pro nás bude dobrý.

515
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Můžu být denně u soudu.

516
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Můžu tě denně vídat,
dokud tě nepustí.

517
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
A pak co?

518
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Postavíme si horu.

519
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Počkej…

520
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Přineslas make-up.

521
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Chci vidět tvoje pravý já.

522
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Co ti to provedli?

523
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Teď už jsme jen my.

524
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Musíš přestat brát ty léky.

525
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Už jsem přestal.

526
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Můžeš to udělat?

527
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Jo.

528
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Na co se mě bude ptát?

529
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Krom toho… no, víte.

530
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Doufejme, že na váš život tady,

531
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
a na to, jaké tu jsou
ve skutečnosti podmínky.

532
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
a na to, jaké tu jsou
ve skutečnosti podmínky.

533
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Možná se zeptá na Lee.
-Jo?

534
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Venku dala spoustu rozhovorů o vás.

535
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
A o sobě.

536
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Dobře.

537
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Víte, já ji miluju.

538
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ona mě chápe.

539
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dvě minuty. Paddy už je.

540
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthure.

541
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Tohle je šance
ukázat se i z jiné stránky.

542
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Aby diváci viděli, kdo skutečně jste.

543
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
A asi byste neměl kouřit.
Podle mě pak působíte přezíravě.

544
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Tak jo.

545
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Musíme ten čas využít,
aby lidé viděli, že jste člověk.

546
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Musí pochopit,
že jste byl nemocný. Trpěl jste bludy.

547
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Nejste Joker. Jste Arthur Fleck.

548
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Nebojte. Povedete si skvěle.

549
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthure.

550
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Jste v pořádku?

551
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Ještě se to dá zrušit.

552
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Chcete, abych vám říkal
Arthure, nebo Jokere?

553
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Pane Meyersi, přece jsme se dohodli.
Nemůžete mu říkat Jokere.

554
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Je to Arthur. Arthur Fleck.

555
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Až budeš, Paddy.

556
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ona teď musí odejít.

557
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Můžete se dívat přes sklo,
ale tady ne.

558
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Buďte sám sebou.

559
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Točíme?
-Točíme.

560
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Kamery jedou.</i>

561
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Před dvěma lety se jméno Arthur Fleck
sneslo na Gotham jako uragán.</i>

562
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Nenápadný občasný klaun
a začínající stand-upový komik Fleck

563
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Nenápadný občasný klaun
a začínající stand-upový komik Fleck

564
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
spáchal během pouhých čtyř týdnů
pět odporných vražd.

565
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
A teď, když stovky lidí
už stojí frontu na místo k sezení

566
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
na jednom z prvních procesů,
který bude živě vysílán,

567
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>tu Arthur Fleck, Joker,
sedí u svého prvního interview</i>

568
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>od toho neblaze známého večera
v </i>Show Murrayho Franklina.

569
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>A ano, všichni víme, jak to dopadlo.</i>

570
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthure Flecku, vítám vás.

571
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Dobrý den.

572
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Připomeňte mi to vystoupení
u Murrayho Franklina.

573
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Co vám běželo hlavou,

574
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
když jste vytáhl tu pistoli
a vystřelil mu mozek?

575
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
No, Paddy,

576
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
na mě toho tenkrát bylo hodně.

577
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Z toho večera si vážně moc nepamatuju.

578
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Z toho večera si vážně moc nepamatuju.

579
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Měl jsem výpadek, viděl jasná světla.

580
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Bylo pro mě těžké rozeznat,</i>

581
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>co je skutečné a co ne.</i>

582
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>Ale prosím vás.</i>

583
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Udělal jste to naživo v televizi.
Co může být skutečnějšího?

584
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, já si z toho včera pamatuju
jen to, že jsem se chtěl zabít.

585
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
V televizi.

586
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Myslel jsem, že Murray
hraje roli v mojí show.

587
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Ale byl špatný herec.

588
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Tak dostal, co zasloužil.
Váš poslední vtip, dá-li se to tak nazvat.

589
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
„Dostaneš, co píp zasloužíš.“
To jste řekl.

590
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
To není legrace, není to legrační.

591
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Máte pravdu, já…
Měl jsem říct nějaký lepší.

592
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Chcete teď dělat vtipy?

593
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Ne.

594
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Zasloužíte si umřít?

595
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Státní zástupce žádá trest smrti.

596
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Teď jste řekl, že jste se chtěl
zabít v televizi. Tak nám povězte,

597
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
pořád chcete umřít?

598
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Tehdy mi to přišlo
o dost snazší než žít.

599
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Ale já už takový nejsem.

600
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Tohle to…

601
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
To už nejsem já.

602
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Nebyl jste to vy.

603
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Ne, tak to není.

604
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Tak si to ujasněme.

605
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-Tak jsem to nemyslel.
-Vy se tedy hájíte:

606
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
„To Joker to udělal.“

607
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Obhajoba nepříčetností.
-Já ne…

608
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-Nevím, jestli obhajoba.
-Že to ta alternativní osoba,

609
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
ten klaun-zabiják ve vás zabil Murrayho.

610
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
S kým mluvím teď?
Který z vás tu je?

611
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Ten ubohý Arthur Fleck s nízkým IQ?

612
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Nebo Joker, který podnítil bandu lumpů…

613
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Zajímá vás to vůbec?

614
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Nezajímá.

615
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Jste jako Murray.

616
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Jako každý druhý.

617
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Nezajímá vás…
Chcete jen mluvit o mých chybách.

618
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Chcete mluvit jen o tom,
co bylo v minulosti.

619
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Ne o tom, kdo jsem teď.

620
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Ne o tom, jak jsem teď jiný.

621
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tom bychom se měli bavit, Paddy.

622
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tom bychom se měli bavit, Paddy.

623
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Dobrá…

624
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Chtělo by to pauzu.
-Pauza nebude.

625
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>Dobrá.</i>

626
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Tak nám povězte… co se změnilo, Arthure?

627
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Já vám povím, co se změnilo, Paddy.

628
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Už nejsem sám.

629
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Aha.

630
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Ta dívka, co zpívala.
Jak jste se pokusili utéct.

631
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
My nechtěli utéct.

632
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Slečna Harley Quinzelová.

633
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Vy dva jste se tehdy pěkně předvedli.

634
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
BLÁZNIVĚ ZAMILOVANÍ

635
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ona je vážně číslo, viďte?

636
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
To mi povězte vy.

637
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Nemyslíte si, že je to všechno…

638
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Nemyslíte, že je to trochu přespříliš?

639
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Trochu moc?

640
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Je bláznivá, copak to nevím</i>

641
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Je bláznivá, copak to nevím</i>

642
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Ale i blázen může být půvabný</i>

643
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Zamiloval jsem se</i>

644
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>A navenek to neprojevím</i>

645
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Je to jak držet dítě v náručí</i>

646
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>Láska pocit smutný bývá</i>

647
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Co nocí probdělých zažil jsem</i>

648
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>Když jsem z toho malého piva</i>

649
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>Šel v úžasu do kolen</i>

650
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Zase šílím</i>

651
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Jsem zas okouzlen</i>

652
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>Culím se a kňourám zas jak děcko</i>

653
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Očarován</i>

654
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Usoužený a zmatený</i>

655
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>To jsem</i>

656
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Ztratil jsem srdce, a co má být?</i>

657
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>Je chladná, to ano</i>

658
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Umí se smát, to mám rád</i>

659
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>I když směje se mně</i>

660
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>I když směje se mně</i>

661
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Budu jí zpívat</i>

662
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Jaro přinášet jí</i>

663
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>A toužit po tom</i>

664
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>Až přilnu k ní</i>

665
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Očarován</i>

666
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Usoužený a zmatený</i>

667
00:50:36,745 --> 00:50:42,042
<i>-To jsem</i>
-S dovolením. Děkuju.

668
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>S Arthurem Fleckem budeme
pokračovat zase po reklamách.</i>

669
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>Soud s Arthurem Fleckem začne dnes.</i>

670
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>Zástupce Harvey Dent
si chystá úvodní řeč na to,</i>

671
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>co někteří nazývají „Procesem století“.</i>

672
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>Po měsících protestů
má policie nejvyšší pohotovost,</i>

673
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>uzavře přilehlé ulice</i>

674
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>a rozmístí zábrany kvůli davům,
které mohou dosahovat tisíců.</i>

675
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>Podle mě to tak dopadá,</i>

676
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>když dojde ke zhroucení sociálních služeb.</i>

677
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>A nechtějte,
abych to mediální šílenství komentoval.</i>

678
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Denise, jste ve vysílání.</i>

679
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Děkuji za možnost vyjádřit se.</i>

680
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Už je toho dost.
Ten pitomec si soud nezaslouží.</i>

681
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
<i>Měl by jít rovnou na křeslo.</i>

682
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
<i>Exemplárně ho potrestat.</i>

683
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
OSVOBOĎTE
JOKERA

684
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Když se usmíváš</i>

685
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Když se usmíváš</i>

686
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>Usmívá se celý svět</i>

687
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Když se směješ</i>

688
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>Když se směješ</i>

689
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Zazáří slunce svit</i>

690
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Zazáří slunce svit</i>

691
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Ale když pláčeš</i>

692
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Liják přivoláš</i>

693
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>Tak zanech vzdechů</i>

694
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>Buď šťastná zas</i>

695
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Usmívej se stále</i>

696
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Protože když se usmíváš</i>

697
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>Usmívá se celý</i>

698
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>Svět</i>

699
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Vchází.

700
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Show začíná.

701
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Je tam.

702
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
SOUD S ARTHUREM FLECKEM

703
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
<i>Arthur Fleck…</i>

704
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Držte kurva hubu.

705
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.

706
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligane.

707
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.

708
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Rozčísnu ti hlavu.

709
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Jo, Arthure.

710
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Sekne mu to.

711
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Povstaňte.

712
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Tento soud zasedá.

713
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Předsedá Jeho Ctihodnost,
soudce Herman Rothwax.

714
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Dobrý den, dámy a pánové.

715
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Posaďte se, prosím.

716
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Williame, povolejte prosím porotu.

717
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Je vám dobře, pane Flecku?

718
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Je vám dobře, pane Flecku?

719
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Všechno v pořádku?

720
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Ano, Vaše Výsosti. Jen někoho hledám.

721
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Prosím, pane Flecku, posaďte se.

722
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Chápu, že se toho děje hodně.

723
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Ale pořád jsme tu u soudu.

724
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Žádné výlevy nebudou tolerovány.

725
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
A to platí pro všechny v soudní síni.

726
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, ohlaste prosím případ.

727
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>Lid státu New York versus Arthur Fleck.</i>

728
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Případ číslo GC071963.</i>

729
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Vše, co se v životě děje</i>

730
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>Se může dít i na scéně</i>

731
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Můžeš je rozesmát</i>

732
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Můžeš je rozplakat</i>

733
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Může to</i>

734
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Být cokoliv, vážně</i>

735
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>Šašek
Co šlápne na připínáček</i>

736
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>Nebo tanec
Při kterém vášeň vzplane</i>

737
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>Nebo scéna
Kde padouch je sketa</i>

738
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>To je zábava!</i>

739
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Štych
Na dámu v kamaších</i>

740
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>Nebo nevěsta
Co mu je nevěrná</i>

741
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>Nebo bál
Kde dostal, co si přál</i>

742
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Z mého pohledu neexistují
naprosto žádné důkazy o tom,

743
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
že Arthur Fleck trpí
mnohočetnou poruchou osobnosti.

744
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ani že by se někdy v roli Jokera choval

745
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
jako odlišná osoba
oddělená od něj samotného.

746
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
jako odlišná osoba
oddělená od něj samotného.

747
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktore, dle vašeho názoru,
pokud jde o vaši práci na tom případu,

748
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
máte za to, že pan Fleck
trpí duševní chorobou či poruchou?

749
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Ne.

750
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Dle mého názoru není psychotik
ani není neschopen ověřit skutečnost.

751
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Když ty zločiny páchal,
byl podle mě při smyslech.

752
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Vlastně jsem přesvědčen,
že svou duševní nemoc hraje.

753
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Ticho.

754
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
A… pokud to,

755
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
jak říkáte, hraje,

756
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
jak byste posoudil
duševní stav obviněného?

757
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Mám za to, že má čtyři relativně drobné
a celkem běžné duševní poruchy,

758
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
které zahrnují dlouhodobý smutek,

759
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcistickou sebestřednost,
absenci přátel

760
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcistickou sebestřednost,
absenci přátel

761
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
a lhostejnost k pocitům ostatních.

762
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Je to velmi narušený jedinec.

763
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Ale na jeho obhajobu
nic z hlediska psychiatrie nemám.

764
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Děkuji, doktore Liu.

765
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Dál nic, Ctihodnosti.

766
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Svědek je váš, paní Stewartová.

767
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Děkuji.

768
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Může Lee dostat zítra lepší místo?

769
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doktore Liu, dobrý den.

770
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Dobrý.

771
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Jak dlouhý byl pohovor s Arthurem Fleckem?

772
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Asi dvě hodiny.

773
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Asi dvě hodiny.

774
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Doopravdy to bylo 89 minut.

775
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Jak můžete s jistotou říct,
že Arthur není duševně nemocný?

776
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Jak si můžete být tak jist
po pouhých 89 minutách,

777
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
že ten „Joker“ není výrazně od něj
oddělenou a odštěpenou osobností?

778
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Že tohle není to, kým je.

779
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Také jsem přezkoumával
všechny výsledky testů.

780
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Také jsem přezkoumával
všechny výsledky testů.

781
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Psychologických testů,
neurologických a zdravotních testů.

782
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
A z mého pohledu je to jen divadlo.

783
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Četl jste hlášení sociálních služeb…

784
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
ODBOR ZDRAVOTNICTVÍ

785
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…podle kterých byl Arthur jako sedmiletý

786
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
navrácen domů, kde byl týrán?

787
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Ke své matce?

788
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Četl, ano.

789
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
A ptal jste se ho
během toho 89minutového pohovoru,

790
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
proč sociálka nevěřila
těm příšerným zážitkům,

791
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
o nichž jim ten sedmiletý vyprávěl,

792
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
jakým fyzickým a sexuálním týráním trpěl?

793
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Ne, na to jsem se ho neptal.

794
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Chcete tedy, abychom uvěřili,

795
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
že po pouhých 89 minutách
s Arthurem Fleckem

796
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
že po pouhých 89 minutách
s Arthurem Fleckem

797
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
a po pročtení jeho záznamů a testů

798
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
od těch státních úřadů,
které ho nechaly na holičkách,

799
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
chcete, abychom uvěřili,
že dokážete s naprostou jistotou říct,

800
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
že Arthur netrpí
žádným duševním onemocněním?

801
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Že se nepotřeboval uchýlit do představ
a vytvořit si jinou identitu,

802
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
aby tak toho vystrašeného, zranitelného
sedmiletého chlapce ochránil

803
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
před všemi traumaty a týráním,
která utrpěl?

804
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
A že se ta identita neprojevila znovu,

805
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
když ho napadli a trýznili

806
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
tři opilí surovci v metru?

807
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>„Jak jsem se ráno probudil, vířilo mi
hlavou: ‚Murray, Murray, Murray.‘</i>

808
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A pak se objeví Murray.

809
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A pak se objeví Murray.

810
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Legrační, co?

811
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Pak si vzpomínám na Sophii.

812
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Měl jsem…“
-Námitka, Ctihodnosti.

813
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Osobní deník mého klienta je důvěrný.

814
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Zamítá se.

815
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Pokud paní Kaneová omezí své komentáře

816
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
k deníkům pana Flecka…

817
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Ale to jsou mé soukromé vtipy.

818
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Neměly se číst nahlas.

819
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Pane Flecku. Ticho!

820
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
To, co čte, jsou vaše slova.

821
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
A je jen na porotě,
jaký si na ně udělá názor.

822
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Pokračujte, prosím.

823
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Paní Kaneová, čtěte prosím dál
od té zvýrazněné části.

824
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
„Pak si vzpomínám na Sophii.

825
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Zase se mi o ní zdálo. Zapomněl jsem co.

826
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Skoro nikdy sny nemám.</i>

827
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Co dělat, abych si to zapamatoval?“

828
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
To je Sophie Dumondová,
sousedka pana Flecka,

829
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
kterou byl posedlý.

830
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Jaké je datum?

831
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17. listopadu.

832
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ať je v zápisu, že 17. listopad
je ten den, kdy pan Fleck

833
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ať je v zápisu, že 17. listopad
je ten den, kdy pan Fleck

834
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
ubodal Randalla Kleinmanhoffera.

835
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Stejný den,
kdy zastřelil Murrayho Franklina.

836
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Vím, že to není vaše odbornost,

837
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
ale přečetla jste
celý deník pana Flecka, že ano?

838
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Ano, přečetla.

839
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
A podle vašeho názoru
působí to jako jiný hlas?

840
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Jako že to… napsala jiná osoba?

841
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Ne, působí to jako Arthur.

842
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Pokračujte.

843
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Často psal o svých představách.

844
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
A… o… ženách, s nimiž měl
imaginární vztahy.

845
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
VÝPOVĚDI ŽIVĚ

846
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>A ovšem své vtipy.</i>

847
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Pokaždé tam byla spousta… těch…</i>

848
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Pokaždé tam byla spousta… těch…</i>

849
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>těch nevtipných vtipů.</i>

850
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Je jen sociální pracovnice.
Není způsobilá…

851
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Vy ho tam líčíte jako úplnýho magora.

852
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
S takovou se z toho nikdy nedostane.

853
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Zeptejte se, proč mě
přesadila daleko od něj.

854
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Neřešme to tady. Prosím.

855
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Vidíte všechny ty lidi venku?

856
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Kvůli komu asi přišli?

857
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Na kolika tričkách je Arthur Fleck?

858
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Na kolika transparentech?

859
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Tohle je Proces století
a ona ani neví, co je její klient zač.

860
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-Co tím myslíte?
-Nevidíte, jak je nemocný?

861
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Jak moc potřebuje pomoct?

862
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Není nemocný.

863
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Je dokonalý.

864
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Snad si nemyslíte,
že se z toho dostane?

865
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Jo, normálně odsud odejde.

866
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Se mnou po boku.
-A co pak?

867
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
A pak si postavíme horu.

868
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Cože?
-Z hromádky.

869
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Co to jako znamená?

870
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-Vezmete se?
-Uhněte!

871
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Vy neposloucháte.

872
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Můžeme to vyhrát a ona to podělá.

873
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Ne, vy neposloucháte.

874
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee o mě má péči.

875
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Chápe, čím jsem si prošel.

876
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Co to povídáte?

877
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Jsme ze stejné čtvrti.

878
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Přišla o otce.
Její matka se k ní chovala hrozně.

879
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Nechala ji hospitalizovat.

880
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Tak ji nechte na pokoji.

881
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Dobrá, Lee má o vás starost, jistě.

882
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Já vím.

883
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Ale nevyrůstala ve vaší čtvrti.

884
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Bydlí s rodiči v Upper West Side.

885
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Její otec není mrtvý, je lékař.

886
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Hospitalizovat se nechala sama,
dobrovolně,

887
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
a pak se sama odhlásila, když chtěla.

888
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Neodhlásila se sama.

889
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthure.

890
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Měl jsem na ni špatný vliv
a tak nás oddělili.

891
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Zmínila se, že studovala psychiatrii?

892
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Zmínila se, že studovala psychiatrii?

893
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
To byste nepochopila.

894
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Chci říct, že si z vás dělala blázny.

895
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Je mi líto, prostě…

896
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Vím, jaké je někoho milovat.

897
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Ale myslím si,
že se jí nedá věřit ani slovo.

898
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>Ze studia NCB v Gotham City.</i>

899
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>Dámy a pánové,
toto je </i>Show Jokera a Harley.

900
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
POTLESK

901
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Je jedno světlo</i>

902
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Jedno takové světlo</i>

903
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Mně však nezasvitlo</i>

904
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>Chtěl bych celý život</i>

905
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Prožít s tebou</i>

906
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Prožít s tebou</i>

907
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Ví se prý</i>

908
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Říká každý</i>

909
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>Že udělat lze vše</i>

910
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Ale k čemu to je</i>

911
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Když nemám tebe</i>

912
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Když nemám tebe?</i>

913
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>Ty nevíš, jaké to je</i>

914
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Lásko, nevíš, jaké to je</i>

915
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Milovat někoho</i>

916
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Milovat někoho</i>

917
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Tak, jak já tě</i>

918
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Lásko, lásko</i>

919
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>Nevíš, jaké to je</i>

920
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>lásko, nevíš, jaké to je</i>

921
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Co se stalo?

922
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Už ses na mě ani nedívala.

923
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Už ses na mě ani nedívala.

924
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Mluvila jsi jen o sobě.

925
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
A ta písnička je o tom, že miluješ mě.

926
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
A pak kdo mluví jen o sobě.

927
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Takže to není o nás?

928
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Je, ale zpíváme jim.

929
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Od toho tu jsme, zlato.

930
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Protože mám takový podezření,

931
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
že lidem nedáváme, co chtějí.

932
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
To je v pořádku, zlato, máš pravdu.

933
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Pojďme jim dát, co chtějí.

934
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Hudba. Vemte to od začátku.

935
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Líbánky už skončily?

936
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Co to?

937
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Proč jsi… proč jsi to udělala?

938
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Ber Healeyho.

939
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Já zírám.

940
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Pár týdnů v televizi
a už děláš, jako by ti to tu patřilo.

941
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Co se nám tu rozvalujete
na našich lavicích?

942
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Kdo řekl, že jsou vaše?

943
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, co to do tebe kurva vjelo?

944
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Slyšeli jste. Vstát.

945
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Hádej, koho jsem venku viděl.

946
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Tu tvoji dámičku.

947
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Tak dost. Vstát, oba.

948
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Flecku, máš návštěvu.

949
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Vidíš, Arthure? Co jsem říkal?

950
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Fofrem!

951
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
To je denně, ten debil.

952
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Ty jseš fakt pako, Flecku.

953
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Ahoj.

954
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Pět minut.

955
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Jak to zvládáš?

956
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Je všechno v pořádku?

957
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Tys… Tys mi lhala?

958
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Jasně.

959
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Každej trochu lže.

960
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
A nejsi za stejný čtvrti jako já?

961
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
A tvůj… tvůj táta je doktor?

962
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Jste bohatý?

963
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Jen jsem se ti chtěla zalíbit.

964
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Vážně ses sem přihlásila sama?

965
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Jo.

966
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
To je šílený.

967
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Jen… proto, že ses se mnou chtěla setkat?

968
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Jen proto.

969
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Stačilo mi napsat dopis.

970
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
A říct co? Jsem nula.

971
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Neudělala jsem
se svým životem nic, co ty.

972
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Vážně jsi ten film o mně
viděla dvacetkrát?

973
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Spíš tak čtyři nebo pětkrát.

974
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Byl fakt dobrej,
nebo tos taky lhala?

975
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Byl skvělej.

976
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Má právnička říká,
že si ze mě děláš blázny.

977
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Já nejsem blázen.

978
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Copak nevidíš, co dělá?

979
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Oni se ti tam smějou.

980
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Jí na tobě nezáleží.

981
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Mně jo.

982
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Víš, že jsem se nastěhovala
do tvýho starýho činžáku,

983
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
abysme měli svůj domov, až tě pustí?

984
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Řekla ti to ta právnička?

985
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Vážně?

986
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Já tam nechci bydlet.

987
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Jsem těhotná.

988
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Cože?

989
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
<i>Proč se náhle objeví ptáci</i>

990
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
<i>Vždy když se zjevíš ty</i>

991
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Stejně jako já</i>

992
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
<i>Touží být</i>

993
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
<i>Blízko tebe</i>

994
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>Proč hvězdy padají z nebe</i>

995
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>Vždy když jdeš kolem?</i>

996
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Stejně jako já</i>

997
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
<i>Touží být</i>

998
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
<i>Blízko tebe</i>

999
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Vážně?

1000
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>V den, kdy ses narodil</i>

1001
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Se slétli andělé</i>

1002
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>A rozhodli se splnit sen</i>

1003
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
<i>A tak ti do zlatých vlasů
Vetkli měsíční prach</i>

1004
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
<i>A do pomněnkových očí hvězdný lesk</i>

1005
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>A proto</i>

1006
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>-Všechny dívky ve městě
-Dívky ve městě</i>

1007
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>-Za tebou chodí
-Za mnou chodí</i>

1008
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Úplně všude
-Úplně všude</i>

1009
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Úplně všude
-Úplně všude</i>

1010
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Stejně jako já</i>

1011
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
<i>Touží být</i>

1012
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
<i>Blízko tebe</i>

1013
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Stejně jako já</i>

1014
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
<i>Touží být</i>

1015
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
<i>Blízko tebe</i>

1016
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myslela jste, že vám chce ublížit?

1017
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myslela jste, že vám chce ublížit?

1018
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Nebo vaší dceři?

1019
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Myslela, ano.

1020
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Byl podle vás nebezpečný.

1021
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
No, vtrhnul mi do bytu.

1022
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Volala jste policii?

1023
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Ne.

1024
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Jeho matka mi řekla,
že byl po celý život problémový,

1025
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
ale že by neublížil mouše.

1026
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
A…

1027
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
ten, kdo k vám tenkrát vtrhnul,

1028
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
lišil se nějak od toho Arthura Flecka,
kterého jste znala?

1029
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Já ho ani neznala.

1030
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Viděla jsem ho v hale,
párkrát ve výtahu.

1031
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Jak jsem řekla,
trochu jsem se znala s jeho matkou.

1032
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Ta byla k mé dceři moc milá.

1033
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
A paní Dumondová,

1034
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
proč jste sem dnes
nechtěla přijít svědčit?

1035
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
A proč jste původně
na naše předvolání nereagovala?

1036
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Poté, co Arthur udělal, co udělal,

1037
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
se o tom se mnou novináři chtěli bavit.

1038
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
A pak jsem byla jako postava
v tom hrozném televizním filmu a…

1039
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-Byl hroznej?
-A potom…

1040
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Ne.

1041
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…všichni ti příznivci jako ti venku

1042
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
za mnou začali chodit do práce
a doráželi na mě,

1043
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
vinili mě z toho, co se Arthurovi stalo.

1044
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Měla jsem strach
o svou a dceřinu bezpečnost.

1045
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Odstěhovaly jsme se.

1046
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Proč jste se tedy nakonec
rozhodla vyhovět?

1047
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Protože jsem tehdy měla volat policii.

1048
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Pak by možná všichni ti lidé ne…

1049
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Možná by neumřeli, kdybych zavolala.

1050
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Děkuji vám. Nemám další dotazy.

1051
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Svědek je váš, paní Stewartová.

1052
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Svědek je váš, paní Stewartová.

1053
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Paní Dumondová.

1054
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Co se stalo poté, co jste tehdy
Arthurovi řekla, aby z vašeho bytu odešel?

1055
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Řekl mi, že měl špatný den.
A pak odešel.

1056
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Takže nic neudělal
ani nevyhrožoval vám či vaší dceři?

1057
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Ne.

1058
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
A viděla jste ho týden poté
v televizní <i>Show Murrayho Franklina?</i>

1059
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Viděla.

1060
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
A připadal vám stejný jako ten,

1061
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
kdo tehdy seděl u vás v bytě?

1062
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Zněl stejně nebo snad vypadal stejně?

1063
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Ne, tedy, byl… byl nalíčený jako klaun.

1064
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
A když byla Arthurova matka
tak milá na vaši dceru,

1065
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
co vám pověděla o vlastním synovi?

1066
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Řekla mi, že s Arthurem něco je,

1067
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Řekla mi, že s Arthurem něco je,

1068
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
že žije ve vysněném světě
a že se divně směje.

1069
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Řekla vám, že je to „pitomý smích.“
Tak to označila.

1070
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>„Ten jeho pitomý smích.“</i>

1071
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Ano.

1072
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Co ještě vám řekla?

1073
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Že když byl malý,
vymyslela si takový příběh.

1074
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Aby se tak cítil lépe.

1075
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Aby přestal plakat,
aby se nechtěl zabít.

1076
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Co to bylo za příběh?

1077
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Že se dostal sem na Zemi,
aby přinášel radost.

1078
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Něco takového.
Proto mu říkala „Štístko“.

1079
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
A?

1080
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
A že pro ni bylo neuvěřitelné,
jak na tom vymyšleném příběhu

1081
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
založil celý svůj život.

1082
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Byl pouliční klaun
a chtěl se stát komikem.

1083
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Dobírala si ho kvůli tomu?

1084
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Jen jí přišlo směšné,

1085
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
že si myslel,
že by mohl lidi rozesmát.

1086
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
že si myslel,
že by mohl lidi rozesmát.

1087
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Říkala, že Arthur není vůbec vtipný.

1088
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>Řekla vám, že celý život
putoval z ústavu do ústavu?</i>

1089
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Ano.</i>

1090
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>Říkala o něm ještě něco?</i>

1091
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Joker ti ve hře</i>

1092
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>Vždycky přijde</i>

1093
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Vždy je tam karta s žolíkem</i>

1094
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>Šašek počmáraný, co jenom vyjde</i>

1095
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>A lidi smějí se, když padne na zem</i>

1096
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Vždycky se objeví</i>

1097
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>Někdo komický</i>

1098
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Kdo ale žádný komik není</i>

1099
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Lidi se mu přesto</i>

1100
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Lidi se mu přesto</i>

1101
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>Smějí vždycky</i>

1102
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>Že osamělé srdce puká mu, nevědí</i>

1103
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>Hlavně že mají toho svého šaška</i>

1104
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Hloupějšího</i>

1105
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Těžko bys pohledal</i>

1106
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Joker je ve hře vždycky</i>

1107
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Tak to je</i>

1108
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Pak vidím, když osud karty mi rozdal</i>

1109
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>Že joker jsem já</i>

1110
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>Hlavně že mají toho svého šaška</i>

1111
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Hloupějšího</i>

1112
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Těžko bys pohledal</i>

1113
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Joker je ve hře vždycky</i>

1114
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>Tak to je!</i>

1115
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Pak vidím, když osud karty mi rozdal</i>

1116
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>Že joker jsem já</i>

1117
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>Joker jsem já</i>

1118
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>Joker</i>

1119
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Jsem já</i>

1120
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Jsem já</i>

1121
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Ano.

1122
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Že nikdy neměl přítelkyni
a že si myslí, že je asi panic.

1123
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Já už nemůžu.

1124
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Já už dál nemůžu!

1125
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Ctihodnosti, smím přistoupit?</i>

1126
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
<i>Ne, nemůžete.</i>

1127
01:22:20,440 --> 01:22:22,651
<i>-Chci svou advokátku vyrazit.
-Konečně!</i>

1128
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>Co prosím?</i>

1129
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Chci se hájit sám.

1130
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Máte padáka.

1131
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthure, nedělejte to. Tohle je doopravdy.

1132
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
To si pište, že je.

1133
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Chci, aby tu byl klid. Klid!

1134
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Stráž!
Odveďte pana Flecka do zadržovací cely!

1135
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
<i>Klid!</i>

1136
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ŽIVĚ: VÝPOVĚDI

1137
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>Všechny strany sporu
ať se neprodleně dostaví do mé kanceláře!</i>

1138
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Tudy? Děkuju.

1139
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Bez dotyků.

1140
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Jsem na tebe děsně hrdá.

1141
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Měl bys to tam vidět.
Všichni z tebe šílí.

1142
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Dokázals to.

1143
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Já vím, ale asi bych si měl
přečíst nějakou právnickou knížku.

1144
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Víš, že jsem vůbec nechodil na střední?

1145
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Řekl jsem bez dotyků.

1146
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Můžeš dělat, cokoliv chceš.

1147
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Jsi Joker.

1148
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>Dobrý večer, je 9°C,
18:00, středa 8. listopadu.</i>

1149
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Jsem Stan L. Brooks
a přináším zprávy.</i>

1150
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Dnes došlo při procesu
s Arthurem Fleckem k šokujícímu vývoji.</i>

1151
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Fleck, obviněný zabiják,
známý též jako Joker,</i>

1152
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>přerušil výpovědi a svou advokátku,
Maryanne Stewartovou, vyhodil.</i>

1153
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>Pak ji na rozloučenou políbil.</i>

1154
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
<i>Flecka se pak podrobně vyptával
soudce Herman Rothwax.</i>

1155
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>Právo na vlastní zastupování</i>

1156
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>není povolením
ke zneužívání důstojnosti soudu.</i>

1157
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
<i>Dokážete ovládat své emoce, pane Flecku?</i>

1158
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
<i>Ano, pane.</i>

1159
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>Soudce Rothwax neochotně vyhověl
Fleckově žádosti zastupovat se sám,</i>

1160
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>pokud připustí
přítomnost právního poradce.</i>

1161
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>S takovým rozhodnutím
Fleckova bývalá advokátka Stewartová</i>

1162
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí.</i>

1163
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>a státní zástupce Harvey Dent nesouhlasí.</i>

1164
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>Je to vážně tragédie.</i>

1165
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Arthur věří,
že má všechny ty podporovatele,</i>

1166
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>ale jim o něj nejde.</i>

1167
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Jde jim o Jokera.</i>

1168
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>Nezvládá realitu. Je duševně nemocný.</i>

1169
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
<i>Kdybychom ho o tom přesvědčili,</i>

1170
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
<i>mohli jsme ten soud vyhrát.</i>

1171
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Fleck ví, co dělá. Ví, že prohrává.</i>

1172
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>Nelze zapomínat, že je zlomyslný.
Tohle je součást jeho plánu.</i>

1173
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>Soud s Arthurem Fleckem
bude pokračovat v pondělí ráno.</i>

1174
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
<i>Další zprávy: starosta Thorndike…</i>

1175
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Tady ho máme.

1176
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Tak klid, všichni.

1177
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Držte huby!

1178
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sednout…

1179
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Flecku, padej. Arthure!
-Jo, Arthure!

1180
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
No tak. Slez z toho stolu.

1181
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Dolů, Arthure.

1182
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
<i>Jo, když svatí</i>

1183
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Kurva sedni si, Ricky.

1184
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>-Pochodují</i>
-Ricky!

1185
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>-Jo, když svatí pochodují</i>
-Nech toho, Troyi!

1186
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky! Kurva, sedni si.

1187
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Chci, Pane, i já být mezi nimi</i>

1188
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Chci, Pane, i já být mezi nimi</i>

1189
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Dej sem tu čepici!

1190
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Když svatí--</i>

1191
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Když ti kurva řeknu, tak slez.

1192
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Dojezte si večeři.

1193
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Sednout!

1194
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Zklidnit.
-Konec představení. Klid.

1195
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Sednout, kurva!

1196
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
<i>Když svatí pochodují</i>

1197
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullocku!

1198
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>Jo, když svatí! Pochodují!</i>

1199
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>Jo, když svatí pochodují</i>

1200
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>Chci, Pane, i já být mezi nimi</i>

1201
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Když svatí pochodují</i>

1202
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Rozkřápnu ti lebznu.

1203
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
<i>Když svatí pochodují</i>

1204
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pročtení případů,
které slouží jako precedent,

1205
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po pročtení případů,
které slouží jako precedent,

1206
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
z nichž nejrelevantnější je
<i>Jensen versus Odvolací soud,</i>

1207
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
jsem ač nerad rozhodl,
že pan Fleck má jako advokát

1208
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
právo oblékat se, jak chce,

1209
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
pokud tím nevyvolá zmatek

1210
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
či nenaruší činnost tohoto soudu.

1211
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>Nedopustím, aby u tohoto řízení
nastala taková nekázeň jako venku.</i>

1212
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
<i>A nedovolím vám
udělat z toho větší cirkus,</i>

1213
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
<i>než už jste udělal.</i>

1214
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Děkuji.

1215
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Pane Dente,
předvolejte svého dalšího svědka.

1216
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Stát předvolává Garyho Puddlese.

1217
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Stráži?

1218
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Uvedete prosím pana Puddlese
na lavici svědků?

1219
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.

1220
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Jen do nich.

1221
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Zvedněte pravou ruku.

1222
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Přísaháte, že budete vypovídat

1223
01:28:48,620 --> 01:28:52,082
pravdu a nic než pravdu,
k tomu vám dopomáhej Bůh?

1224
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Ano.

1225
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Dobrý den, pane Puddlesi.

1226
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Děkuji, že jste přišel.

1227
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Děkuji, že jste přišel.

1228
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
GOTHAM CITY
ZLATÉ STRÁNKY

1229
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Poslední dotaz, pane.

1230
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Je ten člověk, kterého jste viděl
ubodat Randalla Kleinmanhoffera,

1231
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
zde v této soudní síni?

1232
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Ano.

1233
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Můžete nám ho všem ukázat?

1234
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
A… popsat jeho oblečení?

1235
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Sedí tam za tím stolem.

1236
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Má na sobě červený oblek
a je nalíčený jako klaun.

1237
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Může se ta identifikace obviněného
dát do zápisu, Ctihodnosti?

1238
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Ano, bude tam.

1239
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nic dalšího nemám.

1240
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Svědek je váš, pane Flecku.

1241
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Pane Puddlesi.

1242
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddlesi?

1243
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddlesi?

1244
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Řekněte mi, pane,
to je vaše jméno od Boha?

1245
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Ano.

1246
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Vážně?

1247
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Vážně? Vaše příjmení je Puddles?

1248
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
No, zní to jako… vtip.

1249
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Ale není.

1250
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Máme vám věřit,
že vaše příjmení je Puddles?

1251
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles?

1252
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Pane Flecku, kam tím míříte?

1253
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Říkal jsem, že vám nedovolím
dělat tu z toho cirkus.

1254
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Dobrá.

1255
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Ale při vší úctě, Ctihodnosti,

1256
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
není na to už trochu pozdě?

1257
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-Nezkoušejte mou trpělivost.
-Dobrá. Dobrá.

1258
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Pane Puddlesi,

1259
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
před chvílí jste dosvědčil,

1260
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
že jste mě viděl bodnout
pana Klimana Manhoffa

1261
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
několikrát do krku. Je to tak?

1262
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
několikrát do krku. Je to tak?

1263
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffera.

1264
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Ano, viděl jsem tě.

1265
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
A co ještě jste toho dne viděl?

1266
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Jaks ho bodl do oka

1267
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
a mnohokrát mu uhodil hlavou o zeď.

1268
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Ano, ale Randall byl tak trochu tyran, ne?

1269
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Umřít si nezasloužil.

1270
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
To nevím.

1271
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
No nic.

1272
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, viděls ten večer po tom

1273
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
moje vystoupení v <i>Show Murrayho Franklina?</i>

1274
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Ne, neviděl.

1275
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Ne?

1276
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Smím ti připomenout, že jsi pod přísahou?

1277
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Zavřeli mě na policejní stanici.

1278
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Do výslechové místnosti.

1279
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Mysleli si, že bys mohl přijít a zabít mě.

1280
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Byl jsem jediný svědek.

1281
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Drželi mě tam celou noc.

1282
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
To je mi náhoda, pane Puddlesi.

1283
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
To je mi náhoda, pane Puddlesi.

1284
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Neviděl jste tu show,
neviděl jste nic, co jsem říkal,

1285
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
to snad není pravda!

1286
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Pane Flecku.

1287
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Dobrá.

1288
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Když jste byl v domě mé maminky,

1289
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
dej jí Pán Bůh věčnou slávu,

1290
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
když jste mě, jak jste říkal,
viděl bušit hlavou pana Klannonmen…

1291
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
tentononc o zeď hodně mnohokrát,

1292
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
připadal jsem vám šílený?

1293
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Připadal jsem vám jak jiný člověk?

1294
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Nebo jsem byl pořád
ten stejný Joker jako vždycky?

1295
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthure, tohle si nedělej, tohle nejsi ty.

1296
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Nejsem to já?
Ty si nemyslíš, že to jsem já?

1297
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
No, možná… možná nevíš,
co jsem byl doopravdy zač.

1298
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Tuhle tvou stránku jsem neviděl.
-Možná ses nedíval.

1299
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Možná se nedíval nikdo.

1300
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Protože nikdo nevěděl, že existuju.

1301
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Ale rozhlídni se,
podívej na všechny ty lidi.

1302
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Na všechny venku. Na ty kamery.

1303
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Koho myslíte, že vidí, pane Puddlesi?

1304
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Jokera.

1305
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Milý zlatý,

1306
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
dnes jsi tady prokázal,
že nejsi o nic lepší,

1307
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
než všichni ti, kdo mě podceňovali.

1308
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>Od Murrayho Franklina</i>

1309
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>až po ty tlustý, blbý bachaře v Arkhamu.</i>

1310
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
<i>Myslí, že se mnou
můžou jednat jak s onucí.</i>

1311
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
<i>Ale já už nedovolím vám</i>

1312
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>ani vám</i>

1313
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>ani vám ani nikomu z vás,
abyste mě omezovali.</i>

1314
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>Jsem svobodný!</i>

1315
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Proč mi to děláš, Arthure?

1316
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Co?

1317
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, já tě mám rád.

1318
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, já tě mám rád.

1319
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Říkal jsem ti,
že tobě neublížím, a taky že ne.

1320
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Že mi neublížíš?

1321
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Nemohl jsem se vrátit do práce.

1322
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Doteď nemůžu spát
a neustále se bojím.

1323
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Nikdy dřív jsem se nebál.

1324
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Bojím se i teď, tady.
Jak tu přede mnou stojíš.

1325
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Ten den jsem nedokázal udělat nic.

1326
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Připadal jsem si tak malý.

1327
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Připomnělo mi to,
jak jsem ve skutečnosti bezmocný.

1328
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Ty z toho umíš dělat drama.

1329
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Bereš mě u srdce, malej Gary.

1330
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Nemám další otázky, Ctihodnosti.

1331
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Víš, jaký to je pocit, Arthure?

1332
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Kurva!

1333
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Byls v práci jediný,
kdo si ze mě nikdy nedělal legraci.

1334
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Byls jediný, kdo na mě byl hodný.

1335
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Byls jediný, kdo na mě byl hodný.

1336
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Řekl jsem,
že nemám další dotazy, Ctihodnosti.

1337
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Dobře, pane Puddlesi.

1338
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Soud vám děkuje za svědectví.

1339
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Prosím, už můžete jít.

1340
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
t--t, to je vše
PŘÁTELÉ

1341
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Pane Dente, předvolejte dalšího svědka.

1342
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Další svědky už nemáme, Ctihodnosti.

1343
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Hovořím za stát.

1344
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Stát tímto končí.

1345
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Dobře tedy.

1346
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Dobrá, pane Flecku,

1347
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
nyní můžete přednést svou obhajobu.

1348
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Obhajoba taky končí, Cthodnosti.

1349
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Co prosím?

1350
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Co prosím?

1351
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Pane Flecku,
vy nechcete přednést nic na obhajobu?

1352
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Ne, Ctihodnosti. Obhajoba končí.

1353
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
„T-t-to je vše, přátelé.“

1354
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
No tak…

1355
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
No tak.

1356
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>Tak dost! Tady jste u soudu!</i>

1357
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ŽIVĚ: VÝPOVĚDI

1358
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>Protože obě strany už skončily,</i>

1359
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>soud bude mít přestávku
až do zítřejšího rána v 9:30.</i>

1360
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Pěkně jsi nám to zavařil, pitomče!

1361
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Za zabití mého syna tě uškvaří!

1362
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Shoř v pekle!

1363
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-Chcete něco říct?
-Arthure, odsoudí vás?

1364
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthure, tady.

1365
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Ukažte ten úsměv.

1366
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Jak si podle vás stojíte?

1367
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Co uděláte, jestli vás propustí?

1368
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Postavíme si horu</i>

1369
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>Z hromádky malé</i>

1370
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Postavím si horu</i>

1371
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>Snad mi to vyjde</i>

1372
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Postavím si horu</i>

1373
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>Do výše bude se tyčit</i>

1374
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>Nevím, jak na to půjdem</i>

1375
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Ale musíme to zkusit</i>

1376
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Postavíme si nebe</i>

1377
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>Z malého pekla</i>

1378
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Postavíme si nebe</i>

1379
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>To je hotovka</i>

1380
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>Že až si tu horu</i>

1381
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>-Pečlivě postavím
-Pečlivě postavím</i>

1382
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Vynesu na ni svůj sen
A nebe tam bude, to vím</i>

1383
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Postavím si horu</i>

1384
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>Z malého nebe</i>

1385
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Ano?

1386
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Ano.

1387
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
A vy?

1388
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>-To jo
-To jo</i>

1389
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>-To jo
-To jo</i>

1390
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>-To jo
-To jo</i>

1391
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu</i>

1392
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu</i>

1393
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>-Podívejte na tu horu
-Podívejte na tu horu</i>

1394
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Podívejte na tu horu</i>

1395
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
<i>-Postavím si horu
-Postavím si horu</i>

1396
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
<i>-Postavím si horu
-Postavím si horu</i>

1397
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>-Postavím si horu
-Postavím si horu</i>

1398
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Postavím si horu</i>

1399
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>-Já ji postavím
-Horu, horu, postavím si horu</i>

1400
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>-Jednu vysokou horu
-Horu, horu, postavím si horu</i>

1401
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Já si tu horu pečlivě postavím
-Horu, horu, postavím si horu</i>

1402
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Já si tu horu pečlivě postavím
-Horu, horu, postavím si horu</i>

1403
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Vynesu na ni svůj sen
A nebe tam čekat bude</i>

1404
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Postavíme</i>

1405
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Postavíme si</i>

1406
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Postavíme si horu</i>

1407
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Postavíme si horu</i>

1408
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Postavíme si horu</i>

1409
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Postavme ji do výše</i>

1410
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Horu, horu, postavíme si horu</i>

1411
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Horu, horu, postavíme si horu</i>

1412
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu</i>

1413
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu</i>

1414
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu</i>

1415
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>-Horu, horu
-Horu, horu, postavíme si horu</i>

1416
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Řekl jsem mu:
„Já tyhle dny nedávám.“

1417
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Odpracuju jen čtyři ty dny.

1418
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Dobře ty.

1419
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, jak to jde?

1420
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
To víš, furt stejný.

1421
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker.

1422
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Co Kathy?

1423
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Je to fakt on?

1424
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Furt mě buzeruje.

1425
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Jo, to ony dělají.
-Jo.

1426
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Nashle ráno, chlapi.

1427
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Dej jim záhul.

1428
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
PŘÍJEM

1429
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Jsem v maléru.

1430
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Co?

1431
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Pohni.

1432
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Klídek.

1433
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Proč jsou na mě všichni tak naštvaný?

1434
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Pohni prdelí.

1435
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Dělej, Arthure.

1436
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Já jsem teď advokát!

1437
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Na shledanou u soudu.
-Drž píču.

1438
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-A já jsem královna ze Sáby.
-Já tě zamorduju.

1439
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Jo?

1440
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Vstávej!

1441
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Vem ho za nohy, Macu.

1442
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Jdeme.

1443
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Musel jsi v televizi machrovat.

1444
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Asi se odrovnal sám.

1445
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Zmrde.

1446
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Postav ho.

1447
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Jo, je mi to jasný.
Je mi to jasný, Jackie.

1448
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Chcete slyšet vtip, že jo?

1449
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Fakt si myslíš, že v rudým kvádru

1450
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
a se šmírem na ksichtě
jseš lepší než my?

1451
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Máš hovno tušení, co to obnáší

1452
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
dostat do týhle díry drobet radosti.

1453
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Povím vám jeden,
co jsem říkal o svý matce.

1454
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Přestaň s tím tyátrem.

1455
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Moje matka byla…
-My víme…

1456
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…fakt v prdeli.
-…že je tam jen Arthur.

1457
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Opravdu?
-A chodila jen s grobiány.

1458
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Jo, je to pravda?

1459
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
A já se jí zeptal:

1460
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
„Mami, proč se
od toho grobiána necháš mlátit?“

1461
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
A ona řekla: „Nemám páru.“

1462
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Říkal jsem, ať toho necháš.

1463
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Jemu se to líbilo!

1464
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, nepozveš mě nejdřív na skleničku?

1465
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Jdeme…

1466
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Jdeme, kurva!
-Ne!

1467
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Zalez tam!
-Ne!

1468
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Pusť!
-Sundej si to kvádro.

1469
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Drž hubu.

1470
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Stáhni z něj ty hadry.

1471
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!

1472
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Ne! Ne!

1473
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthure!

1474
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Hleď si svýho, Bullocku!

1475
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Co jste mu udělali?

1476
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Drž hubu, Ricky!

1477
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Co se stalo, Arthure?

1478
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Svatý už jdou, Jackie!
Svatý už jdou!

1479
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>Jo, když svatí
Jo, když svatí</i>

1480
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>Jo, když svatí pochodují</i>

1481
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Drž kurva hubu!

1482
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>Pane, i já chci být mezi nimi</i>

1483
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Odveďte ho odsud!

1484
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Odveďte ho odsud!

1485
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Když svatí pochodují</i>

1486
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Ne, ne! Ne!

1487
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Pojď sem, hergot.

1488
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Pochodujou sem, jo?

1489
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Kreténe zasraná.

1490
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
A co teď?

1491
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Klid, Jackie.
Pusť ho, nemůže dýchat.

1492
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Já ti říkal, ať držíš hubu.

1493
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Nech ho bejt.

1494
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Drž kurva…

1495
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, v klidu.
-…hubu!

1496
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Je po něm.

1497
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Držím svět na uzdě</i>

1498
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>Sedím si na duze</i>

1499
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>A otěže pevně v rukou mám</i>

1500
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>Jaký svět, jaký život
Jsem zamilovaná</i>

1501
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Zpívám si píseň</i>

1502
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>Umím zastavit déšť</i>

1503
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Stačí pohnout prstem</i>

1504
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Mám kliku, copak nevidíte
Jsem zamilovaná</i>

1505
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>Život krásný mám</i>

1506
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
<i>Dokud otěže třímám</i>

1507
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Byla bych bláhová</i>

1508
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>Kdybych si je nechala vzít</i>

1509
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Držím svět na uzdě
Sedím si na duze</i>

1510
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
<i>A otěže pevně v rukou mám</i>

1511
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>Jaký svět</i>

1512
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Jo, jiný život není</i>

1513
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>Jaký svět, jaký život
Ó, já jsem tak zamilovaná</i>

1514
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI

1515
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI

1516
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
<i>Pane Flecku, vaši závěrečnou řeč.</i>

1517
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Upozorňuji, že zde nejsme v Comedy Clubu.

1518
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Nejste na pódiu.

1519
01:47:50,512 --> 01:47:53,223
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
ZÁVĚREČNÉ ŘEČI

1520
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Promiňte.</i>

1521
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Nepotřebujete krátkou přestávku?

1522
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Chtěl jsem se tu ukázat jako Joker.

1523
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
A chtěl jsem spustit… zlostnou tirádu.

1524
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
A obvinit vás všechny

1525
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
a každého

1526
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
za tenhle mizernej posranej život.

1527
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Ale na tom nesejde,
protože já už to dělat nedokážu.</i>

1528
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
<i>Nedokážu být tím,
kým mě chcete mít.</i>

1529
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>To všechno byla jen smyšlenka.</i>

1530
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>To všechno byla jen smyšlenka.</i>

1531
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Žádný Joker není.

1532
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Jsem jenom já.

1533
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Já zabil šest lidí.

1534
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Kéž bych to byl neudělal,
ale zabil jsem je.

1535
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nikdo to neví,
ale zabil jsem i svou matku.

1536
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Přitiskl jsem jí na obličej polštář
a udusil jsem ji.

1537
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Chci to…

1538
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Chci s tím prostě řachnout

1539
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
a začít nový život.

1540
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
a začít nový život.

1541
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Klid.

1542
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Ťuk, ťuk.

1543
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Kdo tam?

1544
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arhur Fleck.

1545
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Jaký Arthur Fleck?

1546
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Ahoj, tady Harley,
po pípnutí nech vzkaz.</i>

1547
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>Pokud nejsi novinář,
v tom případě prostě táhni do prdele.</i>

1548
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Díky.</i>

1549
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Ahoj, to jsem já, Arthur.

1550
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Porota už přišla s verdiktem.

1551
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Netrvalo jim to ani hodinu.

1552
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Takže, to víš.

1553
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Ale můžu ti zavolat, jestli přijdeš,

1554
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
protože tě tu chci mít.

1555
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Nechtěl jsem, abys odešla.

1556
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Když mě opustíš</i>

1557
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>V tento den letní</i>

1558
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Klidně pak s sebou i slunce vezmi</i>

1559
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Všem ptákům, co létali
Pod modrou oblohou</i>

1560
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Všem ptákům, co létali
Pod modrou oblohou</i>

1561
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Lásku jsme prožívali
Srdce hořela touhou</i>

1562
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>A den mladý byl
A noc dlouhá zas</i>

1563
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Měsíc se zastavil
Když zaslech‘ ptáků hlas</i>

1564
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Když mě opustíš</i>

1565
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Jestli zůstaneš však
Potěším tě tak</i>

1566
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Jako nikdo dřív ani teď ani pak</i>

1567
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Déšť bude nám mořem
Větrem doteky tvé</i>

1568
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>Budu zhlížet se v očích své milované</i>

1569
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>A když mě opustíš, plakat už nebudu</i>

1570
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>A když mě opustíš, plakat už nebudu</i>

1571
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>I když mi sbohem dáš
Já bez něj zůstanu</i>

1572
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Když mě opustíš</i>

1573
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>Ne me quitte pas</i>

1574
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Když mě opustíš</i>

1575
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Napětí roste, čekáme,
až si vyslechneme verdikt

1576
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
v procesu s Arthurem Fleckem.

1577
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
<i>Když mě opustíš</i>

1578
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
POLICIE NEVSTUPOVAT

1579
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>Vím, musí to tak být</i>

1580
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>Nezbyde už nic</i>

1581
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>Čemu se dá věřit</i>

1582
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Jen prázdný prostor</i>

1583
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Kde se prázdnotě daří</i>

1584
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>Prázdné jak pohled</i>

1585
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>Jenž vidím v tvé tváři</i>

1586
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Rád bych se stínem tvého psa stal</i>

1587
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>Jen kdybych tak</i>

1588
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Po tvém boku zůstal</i>

1589
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Když mě opustíš</i>

1590
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Připomínám, že bez ohledu
na to, jaký bude verdikt,</i>

1591
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
nestrpím jakékoliv hlasité projevy.

1592
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Předsedající, můžete začít.

1593
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
V záležitosti případu <i>Lid státu New York</i>

1594
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
<i>versus Arthur Fleck,</i>

1595
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
číslo případu GC071963.

1596
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
V bodu jedna jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka

1597
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
vinným v plném rozsahu

1598
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-z vraždy prvního stupně…
-Klid.

1599
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…Maurice Franklina.

1600
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Přijato všemi hlasy.

1601
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
V bodu dva

1602
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka

1603
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
vinným v plném rozsahu

1604
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-z vraždy druhého stupně…
-Ticho!

1605
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…Randalla Kleinmanhoffera.

1606
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Přijato všemi hlasy.

1607
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
V bodu tři

1608
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
jsme my, porota,
shledali Arthura Flecka

1609
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
vinným v plném rozsahu…

1610
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-Nesměj se, úchyle!
-…z vraždy 2. stupně.

1611
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Hajzle zasraná.</i>

1612
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
SOUD S ARTHUREM FLECKEM
VERDIKT

1613
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Sednout!

1614
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Všichni budete obviněni
z pohrdání soudem.

1615
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Zřízenci, okamžitě je vyveďte.

1616
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Vyveďte je.
-Ani hnout.

1617
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Úchyle zasraná.

1618
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
To jsi ty.

1619
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Pojď, musíme tě odsud dostat.

1620
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Tak pojď.

1621
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Někoho seženu.

1622
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Mám Jokera. Odvezeš nás odsud?

1623
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Jo, ať si nasedne.

1624
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Nastup si. Nastup…

1625
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet?

1626
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Ty kráso, fakt je to on. Kam chce jet?

1627
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Jeď. Do prdele, jeď.

1628
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Ty zmrdi dostali, co si zasloužili.

1629
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Kam chce jet? Kam máme jet?

1630
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Prostě nás odsud odvez.

1631
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Hele, zalehni tam. Lež.

1632
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Lehni si.

1633
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Nemůžeš jet rychlejc? Dělej.

1634
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Já se snažím. Kurva!

1635
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Dokázals to, chlape.
Kurva, dokázal!

1636
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Říkals, že s tím chceš řachnout.
A někdo s tím řachnul.

1637
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
To je k posrání!

1638
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Nasrat.

1639
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Nasrat.

1640
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Máme pro vás šokující zprávu.</i>

1641
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>V centru Gothamu
vybuchla v autě silná nálož.</i>

1642
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Ty kráso.
<i>-Vybuchla přímo před</i>

1643
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>okresním soudem…</i>

1644
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
-Propána.
<i>-…kam si tisíce lidí</i>

1645
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>přišly vyslechnout
rozsudek nad Arthurem Fleckem.</i>

1646
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Postupně zjišťujeme podrobnosti.</i>

1647
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
<i>-Počkejte si…</i>
-Jsi v cajku?

1648
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
<i>-…na nejnovější zprávy…</i>
-Jsi zraněnej?

1649
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…o vývoji situace.</i>
-Jsi v cajku?

1650
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…o vývoji situace.</i>
-Jsi v cajku?

1651
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Je v pořádku?

1652
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Kurva. Do prdele. Můžeš to objet?

1653
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Ne, klid, je červená. V pohodě.

1654
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Kurva!

1655
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Zklidni se.

1656
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Tohle je teprve začátek.

1657
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Teď vypálí celý to zkurvený město.

1658
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Ne… Počkej, to nedělej.

1659
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
No tak. Vlez si dovnitř.

1660
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Nastup si…

1661
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Vrať se!

1662
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Vrať se, chlape. Jokere.

1663
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Kurva.

1664
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Kam běžíš, chlape?

1665
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
My tě máme furt rádi.

1666
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Máme tě rádi, Jokere.

1667
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Jokere!

1668
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
KÝBL KRVE

1669
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Jokere!

1670
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?

1671
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!

1672
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
To koukám.

1673
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Ostříhala ses.

1674
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Někdo vyhodil soud do povětří
a jsem volný.

1675
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Můžeme utéct.

1676
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Slyšelas mě?

1677
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Někdo vyhodil soud do povětří.

1678
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Můžeme jít.

1679
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Utekl jsem.

1680
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Nikam nepůjdeme, Arthure.

1681
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Měli jsme jen ten sen a tys to vzdal.

1682
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Nikam jsme odejít neměli.

1683
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Jsem ten, do kterého ses zamilovala.

1684
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Jsem ten, kdo zavraždil Murraye Franklina.

1685
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Ne.

1686
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Ne, nejsi.

1687
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Žádný Joker není.

1688
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Tak jsi to řekl, ne?

1689
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Nemůžu…

1690
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Nemůžu bez tebe žít.

1691
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Prosím. Čekáme dítě.

1692
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>Show
Která je skutečně show</i>

1693
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Z té člověk vyjde</i>

1694
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Prosím, přestaň.

1695
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>S tváří rozzářenou
Pak se neubrání</i>

1696
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Těm slovům uznání</i>

1697
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>To je zábava</i>

1698
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Já už nechci zpívat.

1699
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Písnička</i>

1700
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Která tu prolétla</i>

1701
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Mluv se mnou.
<i>-Nebo tanec</i>

1702
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>Při kterém vášeň vzplane</i>

1703
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Jen mluv. Už prosím nezpívej.

1704
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>Když věříš</i>

1705
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>Ve vše, o čem jsme snili</i>

1706
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>To je zábava</i>

1707
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Sbohem, Arthure.

1708
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Dojímavé, což?</i>

1709
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Pojď, ty můj griliášku, pomůžu ti.</i>

1710
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>Není nás houf</i>

1711
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Má ozvěna, můj stín a já</i>

1712
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Flecku. Pojď, máš návštěvu.

1713
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Cigára už nejsou.

1714
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Jo.

1715
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Jdeme.

1716
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthure, počkej.

1717
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Mám vtip, můžu ti ho říct?

1718
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Je rychlý?

1719
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Jo, řeknu to rychle.

1720
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Dobře.

1721
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Psychopat vejde do baru

1722
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
a uvidí známýho klauna,
jak tam sedí úplně sám.

1723
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Úplně našrot, až k pláči.

1724
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
„To koukám, že jsi tady,“ řekne.

1725
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
„Takový zklamání.
Koukal jsem tebe v telce.

1726
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Co si dáš?“

1727
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Klaun se otočí a řekne:

1728
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
„Jestli to platíš, tak si dám cokoliv.“

1729
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
„Bezva,“ řekne psychopat.

1730
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
„Co kdybych ti dal, co si zasloužíš?“

1731
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Jo!

1732
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>Až…</i>

1733
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>Až postavím si tu horu</i>

1734
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>A já ji postavím</i>

1735
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>A já ji postavím</i>

1736
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>Pán pošle Gabriela</i>

1737
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>Abych odešel s ním</i>

1738
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Pak krásný mladý syn</i>

1739
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Mě tu nahradí</i>

1740
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Synovi zanechám</i>

1741
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>Své nebe na zemi</i>

1742
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>S Hospodinovou</i>

1743
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>S Hospodinovou</i>

1744
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>Milostí</i>

1745
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Překlad: Petr Zenkl

