1
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
(heitere Bläsermusik)

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,771
"ICH UND MEIN SCHATTEN"

3
00:00:21,188 --> 00:00:23,732
(quirlige Klampfen-Klänge)

4
00:00:25,734 --> 00:00:28,529
(alle:) Joker! Joker! Joker!

5
00:00:34,576 --> 00:00:37,120
(Jubelpfiffe und -rufe)

6
00:00:40,249 --> 00:00:41,917
(Joker ächzt.)

7
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
(Schatten quietscht.)

8
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
MACH EIN FRÖHLICHES GESICHT

9
00:00:53,887 --> 00:00:55,055
(Fiepen)

10
00:00:55,222 --> 00:00:56,265
Hm?

11
00:00:57,224 --> 00:00:58,267
Uh.

12
00:01:07,442 --> 00:01:09,945
(Hämmern)
- (rasante Jazzmusik)

13
00:01:14,366 --> 00:01:16,910
(Sie erschrickt und kreischt.)

14
00:01:20,831 --> 00:01:22,708
(Mann grölt.)

15
00:01:23,625 --> 00:01:24,668
Hm?

16
00:01:24,835 --> 00:01:26,211
(Knacken)
- Au!

17
00:01:30,174 --> 00:01:32,134
(Hämmern)

18
00:01:33,218 --> 00:01:35,929
<i>(Mann:) Und nun, ohne weitere Worte …</i>

19
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
<i>Joker!</i>

20
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
(Mann jubelt und applaudiert frenetisch.)

21
00:01:41,351 --> 00:01:47,065
<i>♪ What the world needs now ♪</i>

22
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
<i>♪ Is love, sweet love ♪</i>

23
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Hm?
- (Gelächter)

24
00:01:50,861 --> 00:01:53,322
<i>♪ It's the only thing ♪</i>

25
00:01:53,488 --> 00:01:56,450
<i>♪ That there's just too little of ♪</i>

26
00:01:56,617 --> 00:01:59,912
<i>♪ What the world needs now ♪</i>

27
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
<i>♪ Is love, sweet love ♪</i>

28
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
<i>♪ No, not just for some ♪</i>

29
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
<i>♪ But for everyone ♪</i>

30
00:02:08,211 --> 00:02:09,755
<i>♪ Tell me about it ♪</i>

31
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
<i>♪ Lord, we don't need another mountain ♪</i>

32
00:02:13,342 --> 00:02:14,593
Bop, bop, bop …

33
00:02:14,760 --> 00:02:21,225
<i>♪ There are mountains and hillsides
Enough to climb ♪</i>

34
00:02:21,391 --> 00:02:26,271
<i>♪ There are oceans and rivers
Enough to cross ♪</i>

35
00:02:26,480 --> 00:02:31,860
<i>♪ Enough to last 'til the end of time ♪</i>

36
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
Bop, bop, bop …

37
00:02:34,905 --> 00:02:38,492
<i>♪ What the world needs now ♪</i>

38
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
<i>♪ Is love, sweet love ♪</i>

39
00:02:41,912 --> 00:02:44,081
<i>♪ It's the only thing ♪</i>

40
00:02:44,248 --> 00:02:47,376
<i>♪ That there's just too little of ♪</i>

41
00:02:47,543 --> 00:02:50,587
<i>♪ What the world needs now ♪</i>

42
00:02:50,796 --> 00:02:53,841
<i>♪ Is love, sweet love ♪</i>

43
00:03:01,056 --> 00:03:03,600
(Lied endet.)

44
00:03:04,601 --> 00:03:06,520
(schwach:) Klopf, klopf.

45
00:03:07,813 --> 00:03:10,774
(Joker schreit vor Schmerzen.)

46
00:03:10,941 --> 00:03:12,985
(Joker wimmert.)

47
00:03:17,281 --> 00:03:20,909
(Mann pfeift
"When The Saints Go Marching In".)

48
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
(Mann:) Halt die Fresse!

49
00:03:25,622 --> 00:03:28,083
(Mann pfeift weiter.)

50
00:03:28,584 --> 00:03:30,127
(Gefangener:) Buh!

51
00:03:32,963 --> 00:03:35,757
Guten Morgen, Sir.
- Was soll schon gut sein?

52
00:03:35,924 --> 00:03:38,886
Aufstehen!
- (wimmernd:) Ich bin der Boss …

53
00:03:39,052 --> 00:03:42,598
Ich bin der Boss!
- Du bist nicht der verfickte Boss!

54
00:03:42,764 --> 00:03:44,725
Na los, aufstehen.
- (Wimmern)

55
00:03:44,892 --> 00:03:47,561
Auf geht's, Männer!
Dann wollen wir mal loslegen.

56
00:03:47,686 --> 00:03:49,062
Kommt schon!

57
00:03:49,229 --> 00:03:52,191
Komm schon, raus aus dem Bett.
- Los, aufstehen.

58
00:03:52,357 --> 00:03:54,735
Bewegt euch!
- Mach die Sauerei da weg.

59
00:03:55,444 --> 00:03:57,654
Hey, Jackie, hilf mir mal kurz.

60
00:03:58,405 --> 00:04:00,073
Zieh deine Klamotten an.

61
00:03:58,405 --> 00:04:00,073
Zieh deine Klamotten an.

62
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
Diaz, was zum Teufel …
- Ja!

63
00:04:02,534 --> 00:04:05,495
Du lebst wie so 'n wildes Tier.
- Los jetzt.

64
00:04:05,662 --> 00:04:09,291
("Joker"-Titelmusik setzt ein.)
- Wie geht's dir heute?

65
00:04:11,001 --> 00:04:13,629
Beeil dich!
- Hast du heute 'nen Witz für mich?

66
00:04:13,837 --> 00:04:15,881
Bewegung!
- Beweg dich, Arschloch!

67
00:04:16,048 --> 00:04:17,298
Nein! Nein!

68
00:04:17,466 --> 00:04:21,094
Na schön, los geht's, Jungs.
Bewegt eure verkackten Ärsche.

69
00:04:21,261 --> 00:04:23,138
Bewegung!
- (leise:) Sag es.

70
00:04:23,305 --> 00:04:24,765
Mir egal. Gehen wir!

71
00:04:24,932 --> 00:04:27,976
Provozier mich nicht, Walters.
- Macht schon!

72
00:04:28,769 --> 00:04:30,479
Auf den Boden mit ihm!

73
00:04:30,646 --> 00:04:33,857
Beweg deinen blöden Arsch, Bullock!
- Fick dich!

74
00:04:34,441 --> 00:04:36,527
Verpiss dich aus meiner Zelle!

75
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
(Schmerzschreie) Lasst mich in Ruhe!

76
00:04:39,905 --> 00:04:43,033
Hey, Arthur,
bist du 'n bisschen verrückt heute?

77
00:04:43,200 --> 00:04:46,828
Ich will hier nicht raus …
- Bringt ihn in Sektion F.

78
00:04:47,412 --> 00:04:51,124
Du hast 'nen großen Tag,
mach mal 'n fröhliches Gesicht.

79
00:04:55,420 --> 00:04:57,381
(Gefangener ächzt.)

80
00:04:57,548 --> 00:05:01,426
Kann mir denn niemand helfen?
Das könnt ihr nicht mit mir machen.

81
00:04:57,548 --> 00:05:01,426
Kann mir denn niemand helfen?
Das könnt ihr nicht mit mir machen.

82
00:05:08,684 --> 00:05:11,144
Geh in die verschissene Zelle!
- Nein!

83
00:05:11,311 --> 00:05:13,397
Nicht schon wieder, Beanie.
- Zurück!

84
00:05:17,526 --> 00:05:19,778
(entferntes Gebrüll)

85
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Rauf in den Freizeitraum, na los!

86
00:05:24,199 --> 00:05:25,909
(Schlüssel klappern.)

87
00:05:26,076 --> 00:05:28,287
Los geht's, Arthur.
- Komm schon, Fleck.

88
00:05:28,453 --> 00:05:31,999
Deine Anwältin soll mich nicht
wegen 'ner Verspätung anscheißen.

89
00:05:32,165 --> 00:05:35,085
Sie weiß, wie sehr du mich magst, hm?
(lacht)

90
00:05:35,836 --> 00:05:37,880
Hey, hast du 'nen Witz für uns?

91
00:05:39,298 --> 00:05:41,717
Ja, ist schon 'ne Weile her, hm?

92
00:05:43,093 --> 00:05:45,679
(schwerfällige Streichermusik)

93
00:05:54,980 --> 00:05:58,275
(Jackie pfeift weiter.)
- Na los, ihr Hackfressen!

94
00:05:58,442 --> 00:06:00,527
(Gefangener:) Ich will nicht rausgehen!

95
00:05:58,442 --> 00:06:00,527
(Gefangener:) Ich will nicht rausgehen!

96
00:06:10,746 --> 00:06:12,956
Weiter!
- (Gefangener:) Lasst mich raus!

97
00:06:13,624 --> 00:06:16,168
(Mann am Fenster bibbert.)

98
00:06:18,629 --> 00:06:21,757
(Stimmengewirr)
- In einer Reihe aufstellen!

99
00:06:21,924 --> 00:06:25,302
(Jackie summt.)
- (Gelächter)

100
00:06:25,469 --> 00:06:27,346
Schön in einer Reihe.

101
00:06:28,222 --> 00:06:29,264
Na los!

102
00:06:29,431 --> 00:06:31,642
Mach mal Platz, Ken.
- Whoa …

103
00:06:31,808 --> 00:06:33,477
Weiter, geh nach vorn.

104
00:06:34,353 --> 00:06:36,980
Fleck … ist der Nächste, meine Liebe.

105
00:06:37,147 --> 00:06:39,691
(Gefangene grölen durcheinander.)

106
00:06:43,320 --> 00:06:45,447
Hey, hey, hey, hey, zurück. Au!

107
00:06:47,324 --> 00:06:49,451
Die Sau hat mich gebissen!

108
00:06:49,618 --> 00:06:51,161
Magst du spielen?

109
00:06:53,080 --> 00:06:54,206
Weiter.

110
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
(bedächtige "Joker"-Titelmusik)

111
00:06:59,253 --> 00:07:01,630
(entferntes Gebrüll)

112
00:06:59,253 --> 00:07:01,630
(entferntes Gebrüll)

113
00:07:01,797 --> 00:07:04,258
Seit der Kleine hier ist, grinst er.

114
00:07:04,424 --> 00:07:08,971
Und heute beißt er plötzlich Moran?
- Weil keiner Moran leiden kann.

115
00:07:09,137 --> 00:07:13,517
Er war acht Jahre im Gotham State
und ist immer noch 'ne Aushilfe.

116
00:07:13,684 --> 00:07:16,728
(Gelächter)
- (Mann, entfernt:) Los, halt still!

117
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
(Gefangener:)
Mach die Musik aus! Mach sie aus!

118
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
Hey, Fleck, hast du 'nen Witz für uns?

119
00:07:23,777 --> 00:07:27,447
Hab ich ihn schon gefragt.
- (Jackie:) Ich hab einen für euch.

120
00:07:28,824 --> 00:07:33,203
Der Hund von 'nem Typen stirbt.
Und der hat ihn wirklich geliebt.

121
00:07:33,370 --> 00:07:37,499
Also geht er zur Kirche
und fragt Pater Mulcahy,

122
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
ob er eine Beerdigung für ihn macht, okay?

123
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
Und Mulcahy sagt: "Oh nein.

124
00:07:42,796 --> 00:07:47,843
Tut mir leid, mein Sohn, eine Trauerfeier
für Tiere ist in unserer Kirche verboten.

125
00:07:48,010 --> 00:07:51,972
Aber ich wette, der Tierarzt der Stadt
kann das für dich tun …

126
00:07:52,139 --> 00:07:54,766
Verstehst du?"
- Gottverdammt, Arthur.

127
00:07:54,933 --> 00:07:58,395
Also sagt der Typ: "Vielen Dank, Pater."
Und er sagt:

128
00:07:58,562 --> 00:08:02,441
"Denken Sie, zwei Riesen
reichen aus für die Trauerfeier?"

129
00:07:58,562 --> 00:08:02,441
"Denken Sie, zwei Riesen
reichen aus für die Trauerfeier?"

130
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Pater Mulcahy sieht ihn an …

131
00:08:06,528 --> 00:08:09,573
"Sag doch gleich,
dass der Hund katholisch war."

132
00:08:09,740 --> 00:08:12,117
(allgemeines Gelächter)

133
00:08:15,537 --> 00:08:18,498
Wisch den Rest ab.
- Gefällt er dir, Arthur?

134
00:08:18,665 --> 00:08:20,417
Gehen wir. Haha …

135
00:08:21,627 --> 00:08:24,755
"Sag doch gleich,
dass der Hund katholisch war."

136
00:08:24,922 --> 00:08:27,299
(Wärter lachen dreckig.)

137
00:08:34,847 --> 00:08:36,975
(Donnern)

138
00:08:40,437 --> 00:08:42,981
(schwerfällige Orchestermusik)

139
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
("Joker"-Titelmusik setzt ein.)

140
00:09:13,428 --> 00:09:15,973
(leises Stimmengewirr)

141
00:09:16,807 --> 00:09:18,183
(Jackie seufzt.)

142
00:09:18,350 --> 00:09:20,894
<i>(Frau:) Krankenpfleger zu Sektion B …</i>

143
00:09:21,061 --> 00:09:24,523
Sieh dich gut um, Arthur.
So lebt die andere Hälfte.

144
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
Hättest du auch haben können,
hättest du nicht fünf Leute getötet.

145
00:09:28,277 --> 00:09:30,320
Einen live im Fernsehen.

146
00:09:31,864 --> 00:09:35,409
<i>(Chor singt:)
♪ When you close your earthly story ♪</i>

147
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Was ist das für 'ne Scheiße?

148
00:09:37,452 --> 00:09:40,914
<i>♪ Will you join them in their bliss ♪</i>

149
00:09:41,832 --> 00:09:46,295
<i>♪ Will the circle be unbroken ♪</i>

150
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
<i>♪ By and by ♪</i>
- Beweg dich, los! Schwachkopf.

151
00:09:49,673 --> 00:09:51,633
<i>♪ By and by ♪</i>
- (Frau:) Hey!

152
00:09:51,800 --> 00:09:56,847
<i>♪ In a better home awaiting ♪</i>
- (Sanfte Musik legt sich über den Song.)

153
00:09:57,014 --> 00:10:00,726
<i>♪ In the sky, in the sky ♪</i>

154
00:09:57,014 --> 00:10:00,726
<i>♪ In the sky, in the sky ♪</i>

155
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
("Joker"-Titelmusik setzt ein.)

156
00:10:05,939 --> 00:10:09,443
Komm jetzt … du bescheuerter Irrer!
- (Wärter lachen.)

157
00:10:10,110 --> 00:10:13,197
<i>♪ Pointed to the dying Savior ♪</i>

158
00:10:13,363 --> 00:10:16,158
Herrgott, konntet ihr ihm
keinen Schirm geben?

159
00:10:16,325 --> 00:10:19,953
Frau Anwältin, Sie wissen,
wir dürfen denen keinen geben.

160
00:10:20,120 --> 00:10:23,415
Ist zu ihrem Besten.
- Verschont mich, er ist klatschnass.

161
00:10:23,582 --> 00:10:27,961
Das sind die Vorschriften. Ich würd
sie brechen, wenn Sie mich bitten.

162
00:10:28,170 --> 00:10:30,631
Da geh ich jede Wette ein.
- Haha! Mhm.

163
00:10:30,797 --> 00:10:34,259
Oh, wir haben ihn übrigens
gern für Sie geduscht.

164
00:10:34,426 --> 00:10:37,596
(Wärter lachen dreckig.)
- Setzen Sie sich.

165
00:10:38,222 --> 00:10:40,349
Scheiß Anwältin!
- Hier, Arthur.

166
00:10:40,516 --> 00:10:42,893
(Sie seufzt.)
- Anwälte sind das Letzte.

167
00:10:43,060 --> 00:10:44,520
Verfluchte Pissköpfe!

168
00:10:44,686 --> 00:10:48,315
Heute treffen wir Dr. Beatty.
Erinnern Sie sich an sie?

169
00:10:48,482 --> 00:10:50,359
Sie nimmt Sie auf Video auf.

170
00:10:50,526 --> 00:10:54,613
Das zeigen wir nächste Woche,
wenn Ihre Schuldfähigkeit geprüft wird.

171
00:10:54,780 --> 00:10:58,700
Befinden die Sie für zurechnungsfähig,
das werden sie, tun die immer,

172
00:10:58,867 --> 00:11:00,827
dann kommt es zur Verhandlung.

173
00:10:58,867 --> 00:11:00,827
dann kommt es zur Verhandlung.

174
00:11:01,954 --> 00:11:06,667
Sie müssen in ein richtiges Krankenhaus
mit richtigen Ärzten.

175
00:11:08,126 --> 00:11:12,840
Nicht dieser Strafvollzugsschwachsinn
mit diesen üblen Schlägern.

176
00:11:14,842 --> 00:11:19,721
Dr. Beatty denkt, dass all das,
was in Ihrer Kindheit passiert ist,

177
00:11:19,888 --> 00:11:22,266
zu einem Riss geführt hat …

178
00:11:23,433 --> 00:11:28,814
zu dieser psychischen Spaltung in Ihnen,
damit Sie mit Ihrem Schmerz fertigwerden.

179
00:11:29,690 --> 00:11:34,111
Sie glaubt,
dass eine andere Person in Ihnen lebt.

180
00:11:34,278 --> 00:11:39,032
Und dass es diese andere Person war,
die diese Verbrechen verübt hat.

181
00:11:41,285 --> 00:11:44,037
Verstehen Sie, was das bedeutet, Arthur?

182
00:11:47,583 --> 00:11:50,711
<i>(Frau:) Ich werde Ihnen heute
ein paar Fragen stellen, okay?</i>

183
00:11:52,754 --> 00:11:56,884
<i>Womöglich erinnern Sie sich
an einige Dinge nicht mehr,</i>

184
00:11:57,050 --> 00:12:00,095
<i>oder sind verwirrt,
wegen dem, was Sie getan haben?</i>

185
00:11:57,050 --> 00:12:00,095
<i>oder sind verwirrt,
wegen dem, was Sie getan haben?</i>

186
00:12:00,262 --> 00:12:03,807
<i>Ich helfe Ihnen,
darüber klarzuwerden, was passiert ist.</i>

187
00:12:11,023 --> 00:12:15,527
Arthur, ich bin nicht nur hier,
um bei Ihrer Verteidigung zu helfen.

188
00:12:16,862 --> 00:12:18,530
Ich bin für Sie da.

189
00:12:19,489 --> 00:12:24,953
<i>Aber damit ich meinen Job machen kann,
müssen Sie ganz offen zu mir sein.</i>

190
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
<i>Ergibt das einen Sinn?</i>

191
00:12:28,916 --> 00:12:30,792
<i>Krieg ich 'ne Zigarette?</i>

192
00:12:31,376 --> 00:12:32,753
<i>Aber sicher.</i>

193
00:12:36,715 --> 00:12:40,093
<i>Beginnen wir
mit dem ersten Zwischenfall, okay?</i>

194
00:12:41,303 --> 00:12:46,266
<i>Die drei Männer, die Sie in der U-Bahn
belästigt haben, schikaniert haben …</i>

195
00:12:46,433 --> 00:12:51,230
<i>Hatten Sie das Gefühl, als löste das
etwas Schmerzhaftes aus der Kindheit aus?</i>

196
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
Erinnern Sie sich an irgendetwas?

197
00:12:58,529 --> 00:13:03,158
Wurden Sie bewusstlos?
Haben Sie weißes Licht gesehen?

198
00:12:58,529 --> 00:13:03,158
Wurden Sie bewusstlos?
Haben Sie weißes Licht gesehen?

199
00:13:04,243 --> 00:13:05,494
Hm …

200
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Okay.

201
00:13:14,795 --> 00:13:16,839
Was ist mit Murray Franklin?

202
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
Was erinnern Sie von dem Abend?

203
00:13:23,720 --> 00:13:25,848
(Er atmet tief ein.)

204
00:13:28,559 --> 00:13:30,018
<i>Die Musik.</i>

205
00:13:32,271 --> 00:13:33,522
<i>Das ist gut.</i>

206
00:13:33,689 --> 00:13:35,357
<i>Arthur, das ist gut.</i>

207
00:13:37,234 --> 00:13:40,153
Kann ich Ihnen erzählen,
woran ich mich erinnere?

208
00:13:40,904 --> 00:13:45,450
Ich erinnere mich: Bei Ihrem Auftritt
waren Sie wie Joker gekleidet.

209
00:13:46,618 --> 00:13:48,745
Und ich erinnere mich, dass Joker

210
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
<i>zu dieser Musik getanzt hat.</i>

211
00:13:51,456 --> 00:13:52,708
<i>Richtig?</i>

212
00:13:55,335 --> 00:13:57,462
<i>Na, ich mochte seine Band sehr.</i>

213
00:13:58,797 --> 00:14:03,844
<i>Meine Mom und ich haben uns die Show
immer zusammen angesehen.</i>

214
00:13:58,797 --> 00:14:03,844
<i>Meine Mom und ich haben uns die Show
immer zusammen angesehen.</i>

215
00:14:04,011 --> 00:14:06,471
<i>Sie mochte Murray Franklin also auch?</i>

216
00:14:08,432 --> 00:14:13,187
<i>(mit hoher Stimme:) "Er sieht so gut aus.
Sieh nur, die strahlend weißen Zähne."</i>

217
00:14:15,814 --> 00:14:18,942
Ist das die Stimme Ihrer Mutter?
- (bejahend:) Mhm.

218
00:14:19,109 --> 00:14:21,778
Hören Sie ihre Stimme oft in Ihrem Kopf?

219
00:14:23,030 --> 00:14:24,698
(ausatmend:) Andauernd.

220
00:14:24,865 --> 00:14:26,533
(Donnern)

221
00:14:27,242 --> 00:14:30,120
Hat sich das nach ihrem Tod
irgendwie geändert?

222
00:14:30,746 --> 00:14:32,289
Was bedeutet das?

223
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Sind Sie …

224
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
Dieser andere Teil von Ihnen …

225
00:14:39,004 --> 00:14:40,255
Joker …

226
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
ist er nach ihrem Tod öfter aufgetaucht?

227
00:14:43,467 --> 00:14:47,221
Sie haben zusammengewohnt,
in einem Ein-Zimmer-Apartment?

228
00:14:52,267 --> 00:14:55,062
Vielleicht könnte ich
mit Joker darüber reden.

229
00:14:56,396 --> 00:14:58,357
Würde er gerne mit mir reden?

230
00:15:10,118 --> 00:15:14,081
(Bläsermelodie zu
"When The Saints Go Marching In")

231
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
(Stimmengewirr)

232
00:15:22,714 --> 00:15:24,758
(Mann:) Komm, versuch's mal.

233
00:15:25,926 --> 00:15:27,970
Vertrau mir …
- Hey, Arthur.

234
00:15:28,554 --> 00:15:29,805
Arthur.

235
00:15:29,972 --> 00:15:31,598
Der würde alles machen.

236
00:15:31,765 --> 00:15:34,893
Die Wärter sagen,
du willst mir zeigen, wie man küsst.

237
00:15:35,060 --> 00:15:36,562
(Wärter:) Es reicht!

238
00:15:36,728 --> 00:15:39,356
Die sagen, Joker ist 'n guter Küsser.

239
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
Mir hat noch nie einer 'nen Kuss gegeben.

240
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
20 Mäuse, dass er ihn würgt.
- Ihr seid Ratten! Ratten!

241
00:15:49,324 --> 00:15:51,952
Noch schnöder als Ratten!
- (Mann singt.)

242
00:15:52,119 --> 00:15:54,830
Das ist meine Batterie!
- (Raunen, Gelächter)

243
00:15:55,914 --> 00:15:57,291
Da habt ihr's.

244
00:15:57,749 --> 00:16:01,962
Ricky weiß nicht, wie ihm geschieht.
- Er hat keine Sekunde gezögert.

245
00:15:57,749 --> 00:16:01,962
Ricky weiß nicht, wie ihm geschieht.
- Er hat keine Sekunde gezögert.

246
00:16:02,171 --> 00:16:04,631
Ja, ja.
- So hat er gemacht.

247
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
(Sie lachen.)

248
00:16:06,675 --> 00:16:12,055
Ehrlich, Arthur: Ich hätte dich nicht für
'nen hoffnungslosen Romantiker gehalten.

249
00:16:12,222 --> 00:16:13,891
Krieg ich 'ne Zigarette?

250
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Wieso nicht.
- Oh nein, was machst du denn?

251
00:16:17,936 --> 00:16:22,065
Er kriegt nur eine für 'nen Witz.
- Er bringt uns doch trotzdem zum Lachen.

252
00:16:22,232 --> 00:16:24,026
Oder?
- Pf, selten.

253
00:16:24,193 --> 00:16:25,194
Hey.

254
00:16:26,278 --> 00:16:29,656
Erinnerst du dich noch
an die Musikstunde, neulich?

255
00:16:29,823 --> 00:16:32,367
Sektion B? Weißt du noch, die Singerei?

256
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Ich hab dich angemeldet.
Wir gehen nächste Woche hin.

257
00:16:36,371 --> 00:16:37,623
Blödsinn!

258
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Wieso hast 'n das gemacht?
- Nein …

259
00:16:40,792 --> 00:16:44,880
Ich hab Kellerman gesagt, du hast dich
gut geführt. Hast es verdient.

260
00:16:45,088 --> 00:16:47,716
Ts! Was zur Hölle denkt der sich dabei?

261
00:16:47,883 --> 00:16:49,092
Ah …

262
00:16:49,259 --> 00:16:53,805
Er weiß, er kriegt gute Presse dafür.
Außerdem werde ich ihn dahin begleiten.

263
00:16:53,972 --> 00:16:55,516
(Er lacht.)
- Ach so!

264
00:16:55,682 --> 00:16:57,059
Das erklärt es.

265
00:16:57,601 --> 00:16:59,645
Durchzählen! Los geht's.
- Kommt!

266
00:16:59,811 --> 00:17:03,273
In Zweierreihen aufstellen.
Ricky! Komm, Romeo, in die Reihe.

267
00:16:59,811 --> 00:17:03,273
In Zweierreihen aufstellen.
Ricky! Komm, Romeo, in die Reihe.

268
00:17:03,440 --> 00:17:06,984
Na los, zu zweit aufstellen …
- Komm, los jetzt.

269
00:17:07,109 --> 00:17:10,531
Meinen Sie das ernst?
- Und ob ich das ernst mein!

270
00:17:11,073 --> 00:17:13,116
Auf die Bibel.
- Stellt euch auf.

271
00:17:13,282 --> 00:17:16,494
War auch gar nicht so schwierig.
- Lass den Mist!

272
00:17:16,662 --> 00:17:21,124
Seit dem Fernsehfilm über dich
halten dich alle für einen Star.

273
00:17:21,583 --> 00:17:22,835
Los jetzt!

274
00:17:23,001 --> 00:17:24,795
Was ist mit dir, Arthur?

275
00:17:25,546 --> 00:17:27,756
Denkst du auch, du wärst ein Star?

276
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
Ich wette, das tust du, hm?

277
00:17:31,760 --> 00:17:34,304
("That's Life" setzt ein.)

278
00:17:34,847 --> 00:17:37,057
<i>(Jackie:) ♪ I said that's life ♪</i>

279
00:17:37,224 --> 00:17:38,851
Also gut, Arthur.

280
00:17:40,853 --> 00:17:43,647
<i>(Sinatra:) ♪ That's life ♪</i>

281
00:17:43,814 --> 00:17:46,775
<i>(Jackie:)
♪ That's what all the people say ♪</i>

282
00:17:48,193 --> 00:17:50,946
<i>(Sinatra:) ♪ You're ridin' high in April ♪</i>

283
00:17:51,113 --> 00:17:53,782
<i>♪ Shot down in May ♪</i>

284
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
<i>♪ But I don't let it ♪</i>

285
00:17:56,285 --> 00:17:58,412
<i>♪ Let it get me down ♪</i>

286
00:18:00,080 --> 00:18:02,457
<i>♪ 'Cause this fine old world ♪</i>

287
00:18:02,624 --> 00:18:05,169
<i>♪ It keeps spinnin' around ♪</i>
- Los.

288
00:18:05,919 --> 00:18:08,213
<i>♪ I've been a puppet, a pauper ♪</i>

289
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
<i>♪ A pirate, a poet ♪</i>

290
00:18:10,632 --> 00:18:12,593
<i>♪ A pawn and a king ♪</i>

291
00:18:12,759 --> 00:18:16,805
<i>♪ I've been up and down and over and out ♪</i>

292
00:18:16,972 --> 00:18:19,183
<i>♪ And I know one thing ♪</i>

293
00:18:19,349 --> 00:18:23,312
<i>♪ Each time I find myself layin' ♪</i>

294
00:18:23,478 --> 00:18:25,480
<i>♪ Flat on my face ♪</i>

295
00:18:25,647 --> 00:18:28,275
<i>♪ I just pick myself up ♪</i>

296
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
<i>♪ And get back in the race ♪</i>

297
00:18:32,112 --> 00:18:33,488
<i>♪ That's life ♪</i>

298
00:18:34,323 --> 00:18:39,578
<i>♪ That's life and I can't deny it ♪</i>

299
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
<i>♪ Many times I thought of cuttin' out ♪</i>

300
00:18:42,539 --> 00:18:44,666
<i>♪ But my heart won't buy it ♪</i>

301
00:18:44,833 --> 00:18:47,044
<i>♪ But if there's nothin' shakin' ♪</i>

302
00:18:47,252 --> 00:18:49,922
<i>♪ Come this here July ♪</i>

303
00:18:52,799 --> 00:18:56,094
<i>♪ I'm gonna roll myself up ♪</i>

304
00:18:56,261 --> 00:18:59,306
<i>♪ In a big ball ♪</i>

305
00:18:59,473 --> 00:19:03,185
<i>♪ And die ♪</i>

306
00:18:59,473 --> 00:19:03,185
<i>♪ And die ♪</i>

307
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
("Joker-Titelmusik" übernimmt.)

308
00:19:16,990 --> 00:19:20,202
(Wärter pfeift
"When The Saints Go Marching In".)

309
00:19:20,369 --> 00:19:24,081
Los, raus ausm Bett!
- Anderson, komm schon, los geht's.

310
00:19:25,207 --> 00:19:28,585
Clifford, was soll die Scheiße?
- Los, es ist Showtime!

311
00:19:28,794 --> 00:19:30,337
Raus aus den Federn!

312
00:19:30,504 --> 00:19:32,548
Vorwärts, schneller!
- Steh auf!

313
00:19:32,714 --> 00:19:35,092
Hey, komm schon. Los geht's.

314
00:19:35,259 --> 00:19:38,303
Sieh einer an, Arthur.
Schnell wie 'ne Kanonenkugel.

315
00:19:38,512 --> 00:19:41,098
(lacht) Ich hoffe, die lassen mich singen.

316
00:19:41,265 --> 00:19:42,307
Los.

317
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
<i>♪ Oh when the saints ♪</i>
- Vorwärts!

318
00:19:45,060 --> 00:19:46,854
<i>♪ Go marchin' in ♪</i>

319
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
(Jackie summt.)

320
00:19:52,651 --> 00:19:56,822
<i>(Jackie:) ♪ I wanna be in that number ♪</i>

321
00:19:56,989 --> 00:20:00,617
<i>♪ When the saints go marchin' in ♪</i>

322
00:19:56,989 --> 00:20:00,617
<i>♪ When the saints go marchin' in ♪</i>

323
00:20:01,577 --> 00:20:04,371
<i>♪ The sun is shining
Come on, get happy ♪</i>

324
00:20:04,538 --> 00:20:07,749
<i>♪ The Lord is waiting to take your hand ♪</i>

325
00:20:07,916 --> 00:20:09,293
<i>♪ Sing hallelujah … ♪</i>

326
00:20:09,459 --> 00:20:11,670
(Räuspern)
- (Musik bricht ab.)

327
00:20:11,879 --> 00:20:14,339
Wartet, wartet. Sekunde, wartet.

328
00:20:16,091 --> 00:20:18,635
Gruppe, begrüßt bitte Arthur Fleck.

329
00:20:20,846 --> 00:20:24,308
Ich weiß, es ist seltsam,
ein Insasse aus Sektion E, hier.

330
00:20:24,474 --> 00:20:29,438
Aber mir wurde versichert, er wäre
ein Vorzeigepatient ohne Zwischenfälle.

331
00:20:30,814 --> 00:20:34,359
Das fühlt sich sicher merkwürdig an,
eine neue Umgebung.

332
00:20:34,526 --> 00:20:38,280
Sehen Sie, wir benutzen Musik
in dieser Klasse, um uns zu heilen

333
00:20:38,447 --> 00:20:41,074
und die widerstreitenden Kräfte
auszugleichen.

334
00:20:42,075 --> 00:20:45,204
Die Brüche, die in uns selbst sind.

335
00:20:45,704 --> 00:20:48,498
Alles, worum ich Sie bitte,
ist, zu singen,

336
00:20:48,665 --> 00:20:51,627
falls und wenn Sie bereit sind zu singen.

337
00:20:53,337 --> 00:20:56,131
Okay, dann los.
- ♪ <i>Come on, get happy ♪</i>

338
00:20:56,298 --> 00:20:59,259
<i>♪ You better chase all your cares away ♪</i>

339
00:20:59,426 --> 00:21:03,805
<i>♪ Sing hallelujah
Come on, get happy … ♪</i>

340
00:20:59,426 --> 00:21:03,805
<i>♪ Sing hallelujah
Come on, get happy … ♪</i>

341
00:21:03,972 --> 00:21:07,601
Wie wär's mit dem? Versuchen Sie's.
- Nein, das kann ich nicht.

342
00:21:07,768 --> 00:21:09,811
Den kenn ich nicht.
- Okay …

343
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Okay … versuchen Sie den.
- Bist du's wirklich?

344
00:21:13,273 --> 00:21:14,816
Ja, den mag ich.
- Ja?

345
00:21:14,983 --> 00:21:17,819
Großartig.
- Ja, den versuch ich mal. In C.

346
00:21:18,570 --> 00:21:22,908
<i>♪ I got the world on a string
Sittin' on a rainbow ♪</i>

347
00:21:23,075 --> 00:21:27,538
Ausgezeichnet, genau so. Oh …
<i>- ♪ Got the string around my finger ♪</i>

348
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
Warten Sie eine Sekunde.
- Ja.

349
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Mein Name ist Lee.

350
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Hi.

351
00:21:35,671 --> 00:21:36,922
Ich bin Arthur.

352
00:21:37,089 --> 00:21:38,298
Ich weiß.

353
00:21:38,465 --> 00:21:43,428
<i>♪ I've got a song that I sing
I can make the rain go ♪</i>

354
00:21:44,054 --> 00:21:47,015
Was macht 'n netter Kerl wie du
an so 'nem Ort?

355
00:21:47,182 --> 00:21:49,142
Ich hab fünf Leute umgebracht.

356
00:21:49,309 --> 00:21:51,436
Einen davon live im Fernsehen.

357
00:21:52,479 --> 00:21:53,939
Was ist mit dir?

358
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
Ich hab das Mietshaus
von meinen Eltern angezündet.

359
00:21:58,819 --> 00:22:00,904
(Jackie singt weiter.)

360
00:21:58,819 --> 00:22:00,904
(Jackie singt weiter.)

361
00:22:01,905 --> 00:22:03,282
Eigentlich …

362
00:22:04,700 --> 00:22:06,243
waren es sechs.

363
00:22:06,994 --> 00:22:10,122
Niemand weiß es,
ich hab auch meine Mutter umgebracht.

364
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Das hätt ich auch tun sollen.

365
00:22:14,376 --> 00:22:16,461
Meine Mutter hat mich einweisen lassen.

366
00:22:16,670 --> 00:22:18,797
Sie sagt, ich sei geisteskrank.

367
00:22:18,964 --> 00:22:21,258
(schwerfällige Klaviermusik)

368
00:22:21,425 --> 00:22:25,387
Den Fernsehfilm über dich
hab ich bestimmt 20-mal gesehen.

369
00:22:25,846 --> 00:22:27,973
Ja. War er gut?

370
00:22:28,974 --> 00:22:30,767
Ich darf ihn nicht sehen.

371
00:22:30,934 --> 00:22:32,311
Der war gut.

372
00:22:33,228 --> 00:22:34,688
Er war richtig gut.

373
00:22:35,230 --> 00:22:37,274
Ich bin im selben Viertel aufgewachsen.

374
00:22:37,441 --> 00:22:41,111
Meine Freunde und ich sind immer
über diese Treppe zur Schule gegangen.

375
00:22:41,695 --> 00:22:46,742
Meinen Eltern war ich auch scheißegal.
Mein Vater hat mich ständig verprügelt.

376
00:22:49,703 --> 00:22:51,205
Aber stell dir vor:

377
00:22:51,371 --> 00:22:52,623
"Klopf, klopf.

378
00:22:52,789 --> 00:22:56,502
Entschuldige, Kleine, dein Dad ist
bei 'nem Autounfall gestorben."

379
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
'tschuldige.

380
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
'tschuldige.

381
00:23:01,548 --> 00:23:03,008
Ist nicht lustig.

382
00:23:04,384 --> 00:23:06,678
(Beide lachen.)

383
00:23:07,804 --> 00:23:10,724
Wenn mich diese Freunde
jetzt nur sehen könnten.

384
00:23:13,602 --> 00:23:18,815
Als ich Joker das erste Mal gesehen hab,
als ich dich bei Murray Franklin sah,

385
00:23:18,982 --> 00:23:22,027
da hab ich die ganze Zeit über gedacht:

386
00:23:22,194 --> 00:23:26,281
"Ich hoffe,
dieser Kerl pustet ihm den Kopf weg."

387
00:23:30,827 --> 00:23:32,621
Und dann hast du's getan.

388
00:23:37,376 --> 00:23:42,256
Und dieses eine Mal in meinem Leben
hab ich mich nicht mehr so allein gefühlt.

389
00:23:46,593 --> 00:23:51,390
<i>♪ Forget your troubles
Come on, get happy ♪</i>

390
00:23:52,850 --> 00:23:55,811
<i>♪ You better chase all your cares away ♪</i>

391
00:23:57,020 --> 00:24:01,066
<i>♪ Sing hallelujah
Come on, get happy ♪</i>

392
00:23:57,020 --> 00:24:01,066
<i>♪ Sing hallelujah
Come on, get happy ♪</i>

393
00:24:01,608 --> 00:24:05,112
<i>♪ Get ready for the judgement day ♪</i>
- (Wache pfeift.)

394
00:24:07,531 --> 00:24:11,743
<i>♪ The sun is shinin'
Come on, get happy ♪</i>

395
00:24:13,871 --> 00:24:17,416
<i>♪ The Lord is waitin' to take your hand ♪</i>

396
00:24:18,125 --> 00:24:22,004
<i>♪ Sing hallelujah
Come on, get happy ♪</i>

397
00:24:23,255 --> 00:24:25,799
(schwerfällige Klaviermusik)

398
00:24:31,555 --> 00:24:32,931
Hey, Jackie?

399
00:24:33,849 --> 00:24:37,728
Wissen Sie, was ich am meisten
an meinem Auftritt bei Murray bereue?

400
00:24:37,895 --> 00:24:39,146
Was denn?

401
00:24:40,230 --> 00:24:43,859
Dass ich nicht geschossen hab,
bevor er mir Fragen gestellt hat.

402
00:24:46,153 --> 00:24:47,863
Ist das 'n Witz, Arthur?

403
00:24:49,239 --> 00:24:50,282
Ja.

404
00:24:54,453 --> 00:24:57,998
Ach. Na also, du brauchtest nur
etwas gute alte Zeit.

405
00:24:58,165 --> 00:24:59,833
Hm …
- Ja.

406
00:25:03,003 --> 00:25:04,254
Danke, Kumpel.

407
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Holen wir dir deine Medizin.

408
00:25:14,723 --> 00:25:18,852
<i>Nicht schuldig, da unzurechnungsfähig,
ergibt keinen Sinn in diesem Fall.</i>

409
00:25:19,019 --> 00:25:21,230
<i>Er hat fünf Unschuldige ermordet.</i>

410
00:25:21,396 --> 00:25:26,193
<i>Und seine Taten werden verherrlicht.</i>
- Hey, Fleck! Du bist in den Nachrichten.

411
00:25:26,360 --> 00:25:28,612
<i>In unserer Stadt, im ganzen Land.</i>

412
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Er redet über dich.
<i>- Vandalismus …</i>

413
00:25:31,073 --> 00:25:33,992
Der Richter sagt,
du bist verhandlungsfähig.

414
00:25:34,159 --> 00:25:35,202
Ich wusste es!

415
00:25:35,369 --> 00:25:37,913
<i>… in seinem Namen
Gewalttaten zu verüben.</i>

416
00:25:38,372 --> 00:25:44,878
<i>Und diese Leute, sie glauben,
Arthur Fleck wäre so was wie ein Märtyrer.</i>

417
00:25:45,045 --> 00:25:47,172
(Raunen)
<i>- Aber das ist er nicht.</i>

418
00:25:47,339 --> 00:25:51,385
<i>Arthur Fleck ist ein Monster,
der genau wusste, was er tat.</i>

419
00:25:51,552 --> 00:25:52,427
Japp.
- Hört, hört.

420
00:25:52,594 --> 00:25:56,932
<i>Wir beantragen die Todesstrafe.
Danke. Wir beantworten heute keine Fragen.</i>

421
00:25:57,099 --> 00:25:58,141
Scheiße!

422
00:25:58,308 --> 00:26:01,979
(Raunen, Gelächter)
- Hast du gehört, Fleck? Todesstrafe.

423
00:25:58,308 --> 00:26:01,979
(Raunen, Gelächter)
- Hast du gehört, Fleck? Todesstrafe.

424
00:26:02,145 --> 00:26:04,439
Die werden dich grillen, Artie.

425
00:26:04,606 --> 00:26:06,149
Wie fühlt sich das an?

426
00:26:07,484 --> 00:26:09,987
(Musik im Fernsehen)

427
00:26:11,530 --> 00:26:15,409
<i>(Arthur singt:) ♪ For once in my life ♪</i>

428
00:26:16,577 --> 00:26:20,122
<i>♪ I have someone who needs me ♪</i>

429
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Ist das immer noch nicht vorbei, nein?

430
00:26:22,833 --> 00:26:26,128
<i>♪ Someone I've needed so long ♪</i>
- Ja.

431
00:26:26,336 --> 00:26:27,880
(Insasse lacht.)

432
00:26:28,714 --> 00:26:32,759
<i>♪ For once, unafraid ♪</i>

433
00:26:32,926 --> 00:26:37,222
<i>♪ I can go where life leads me ♪</i>

434
00:26:38,348 --> 00:26:42,811
<i>♪ Somehow I know I'll be strong ♪</i>

435
00:26:44,521 --> 00:26:47,316
<i>♪ For once I can touch ♪</i>

436
00:26:47,482 --> 00:26:51,403
<i>♪ What my heart used to dream of ♪</i>

437
00:26:52,571 --> 00:26:55,949
<i>♪ Long before I knew ♪</i>

438
00:26:57,201 --> 00:27:00,662
<i>♪ Someone warm like you ♪</i>

439
00:26:57,201 --> 00:27:00,662
<i>♪ Someone warm like you ♪</i>

440
00:27:00,829 --> 00:27:02,039
(Raunen)

441
00:27:02,206 --> 00:27:05,667
<i>♪ Would make my dreams come true ♪</i>

442
00:27:06,752 --> 00:27:11,548
<i>♪ For once in my life
I won't let sorrow hurt me ♪</i>

443
00:27:11,715 --> 00:27:15,093
<i>♪ Not like it's hurt me before ♪</i>

444
00:27:15,969 --> 00:27:20,599
<i>♪ For once I have someone
I know won't desert me ♪</i>

445
00:27:20,766 --> 00:27:23,477
<i>♪ And I'm not alone anymore ♪</i>

446
00:27:23,644 --> 00:27:25,103
(Raunen)

447
00:27:25,270 --> 00:27:29,816
<i>♪ For once I can say
"This is mine, you can't take it" ♪</i>

448
00:27:29,983 --> 00:27:34,071
<i>♪ As long as I know I've got love
I can make it ♪</i>

449
00:27:34,238 --> 00:27:39,868
<i>♪ For once in my life
I've got someone who needs me ♪</i>

450
00:27:40,035 --> 00:27:41,411
Hau rein, Arthur.

451
00:27:43,288 --> 00:27:45,832
(Orchester setzt ein.)

452
00:27:54,174 --> 00:27:55,926
Los, Mann. (lacht)

453
00:27:56,677 --> 00:27:59,721
(Arthur jault.)

454
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
<i>♪ For once I can say
"This is mine, you can't take it" ♪</i>

455
00:28:06,562 --> 00:28:10,607
<i>♪ Long as I know I've got love
I can make it ♪</i>

456
00:28:10,774 --> 00:28:13,986
<i>♪ For once in my life, I've got someone ♪</i>

457
00:28:15,070 --> 00:28:19,449
<i>♪ For once in my life, I've got someone ♪</i>

458
00:28:19,616 --> 00:28:22,744
<i>♪ For once in my life ♪</i>

459
00:28:22,911 --> 00:28:24,162
Antworte ihm, Arthur!

460
00:28:24,663 --> 00:28:27,040
Wie fühlt sich das an? Hast du Angst?

461
00:28:27,207 --> 00:28:28,375
Ja, sag's ihnen!

462
00:28:28,542 --> 00:28:31,670
(Stimmengewirr im Fernsehen)
- (Jemand lacht.)

463
00:28:35,757 --> 00:28:37,634
(sanfte Musik)
- (Donnern)

464
00:28:37,801 --> 00:28:39,678
(Arthur lacht hysterisch.)

465
00:28:40,512 --> 00:28:42,639
(ersticktes Lachen)

466
00:28:50,105 --> 00:28:52,983
(Melodie zu "For Once In My Life")

467
00:29:00,199 --> 00:29:02,826
(Sein Lachen wird zu einem Weinen.)

468
00:29:09,291 --> 00:29:11,668
(Dramatische Bläser setzen ein.)

469
00:29:15,506 --> 00:29:18,634
(Sein Weinen
wird von der Musik überlagert.)

470
00:29:24,640 --> 00:29:27,518
<i>(Anwältin:) Sie dürfen
keine Presseerklärung abgeben,</i>

471
00:29:27,684 --> 00:29:30,145
<i>selbst wenn Kellerman Sie darum bittet.</i>

472
00:29:30,312 --> 00:29:34,525
Sie wissen, die stehen die ganze Woche
da draußen, um mich zu sehen.

473
00:29:34,691 --> 00:29:36,401
Die wollen mit mir reden.

474
00:29:36,568 --> 00:29:38,904
Signierst du mein Buch?
<i>- Noch mal …</i>

475
00:29:39,071 --> 00:29:42,866
<i>Ich hab für nächsten Monat
ein Exklusiv-Interview ausgehandelt.</i>

476
00:29:43,033 --> 00:29:46,912
Okay, aber Kellerman hat mich gebeten,
jetzt eine Erklärung abzugeben.

477
00:29:47,120 --> 00:29:50,457
Dann lässt er mich heute den Film sehen,
wie ein normaler Mensch.

478
00:29:50,624 --> 00:29:53,502
<i>Was meinen Sie?</i>
- Ich bin kein … - Komm, Arthur.

479
00:29:53,710 --> 00:29:58,090
Okay. Ja, tut mir leid, ich muss los.
<i>- Arthur, ich hab Ihnen gesagt …</i>

480
00:29:58,257 --> 00:30:01,885
Okay, dann mal los.
- Sekunde, Jackie. Er signiert mein Buch.

481
00:29:58,257 --> 00:30:01,885
Okay, dann mal los.
- Sekunde, Jackie. Er signiert mein Buch.

482
00:30:02,427 --> 00:30:05,889
Mach schnell, Arthur.
Ich will den Anfang nicht verpassen.

483
00:30:06,056 --> 00:30:09,768
Das wird 'n Vermögen wert sein,
wenn die seinen Arsch grillen.

484
00:30:10,310 --> 00:30:13,939
<i>(Kommentator im TV:) Schöne Kombination.
Haarscharf verfehlt.</i>

485
00:30:14,940 --> 00:30:16,483
(Jackie:) Ganz ruhig.

486
00:30:19,194 --> 00:30:20,612
(Arthur lacht kurz.)

487
00:30:27,619 --> 00:30:29,329
(Jackie:) Los jetzt.

488
00:30:29,496 --> 00:30:32,040
<i>Das war ein Drei-Punkte-Wurf …</i>

489
00:30:32,583 --> 00:30:34,793
ICH HOFFE, DU KRIEGST KREBS

490
00:30:35,002 --> 00:30:37,296
<i>(Mann:) Die leichte Muse. Was wollen Sie?</i>

491
00:30:37,462 --> 00:30:40,841
<i>Ich bin gegen die künstlichen Barrieren
zwischen Revue und Drama.</i>

492
00:30:41,008 --> 00:30:44,720
<i>(Mann 2:) Fein. Darf ich fragen,
was ich dann hier bei Ihnen soll?</i>

493
00:30:44,887 --> 00:30:48,348
<i>Wir brauchen Sie. Sie können
größer werden als jemals zuvor.</i>

494
00:30:48,515 --> 00:30:52,311
<i>Wir lassen Sie wie eine Bombe einschlagen
oder wie eine Rakete.</i>

495
00:30:52,477 --> 00:30:55,939
<i>Nicht die alte Marke
mit Zylinder, Frack und Stöckchen …</i>

496
00:30:56,106 --> 00:30:57,691
Lass uns hier abhauen.

497
00:30:57,858 --> 00:31:03,113
<i>Der neue Tony Hunter, Tony Hunter 1954.</i>
- Ich kann nicht. Die erschießen mich.

498
00:30:57,858 --> 00:31:03,113
<i>Der neue Tony Hunter, Tony Hunter 1954.</i>
- Ich kann nicht. Die erschießen mich.

499
00:31:03,280 --> 00:31:06,158
Komm schon.
Du weißt doch, wie das ausgeht.

500
00:31:06,325 --> 00:31:08,410
Am Ende wird alles gut.
- Scht!

501
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
<i>Was bin ich wohl? Oder Ihre Freunde?</i>

502
00:31:11,038 --> 00:31:14,583
<i>Was glauben Sie, was Theater ist?
Es ist alles Unterhaltung.</i>

503
00:31:14,750 --> 00:31:19,004
<i>Es gibt keinen Unterschied zwischen
Fred Astaires magischen Füßen …</i>

504
00:31:19,213 --> 00:31:20,756
<i>Das sagtest du schon.
- Schon gut.</i>

505
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
<i>Fred Astaire tanzte auf der Treppe, nicht?</i>

506
00:31:23,884 --> 00:31:26,261
<i>Ich spielte auf dergleichen Treppe
König Ödipus.</i>

507
00:31:26,428 --> 00:31:28,180
<i>Wir spielen alle Theater.</i>

508
00:31:28,347 --> 00:31:32,267
<i>Der kleinste Komiker im Varieté
ist ein Unterhalter.</i>

509
00:31:32,434 --> 00:31:34,228
<i>Wir sind alle Unter… Ah!</i>

510
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
Du verpasst ja den Song.

511
00:31:37,689 --> 00:31:43,111
<i>♪ Everything that happens in life
Can happen in a show ♪</i>

512
00:31:43,278 --> 00:31:46,823
<i>♪ You can make 'em laugh
You can make 'em cry ♪</i>

513
00:31:46,990 --> 00:31:48,200
<i>♪ Anything ♪</i>

514
00:31:48,367 --> 00:31:52,079
<i>♪ Anything can go ♪</i>

515
00:31:53,622 --> 00:31:56,750
<i>♪ The clown with his pants falling down ♪</i>

516
00:31:56,917 --> 00:32:00,462
<i>♪ Or the dance that's a dream of romance ♪</i>

517
00:31:56,917 --> 00:32:00,462
<i>♪ Or the dance that's a dream of romance ♪</i>

518
00:32:00,671 --> 00:32:05,300
<i>♪ Or the scene where the villain is mean ♪</i>

519
00:32:05,467 --> 00:32:08,345
<i>♪ That's entertainment ♪</i>

520
00:32:08,512 --> 00:32:11,640
<i>♪ The lights on the lady in tights ♪</i>

521
00:32:11,807 --> 00:32:15,143
<i>♪ Or the bride with the guy on the side ♪</i>

522
00:32:15,310 --> 00:32:19,648
<i>♪ Or the ball
Where she gives him her all ♪</i>

523
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
<i>♪ That's entertainment ♪</i>

524
00:32:22,901 --> 00:32:26,405
Okay, also das versteh ich.
<i>- ♪ The plot can be hot, simply … ♪</i>

525
00:32:27,155 --> 00:32:30,534
<i>♪ A gay divorcée who is after her ex ♪</i>

526
00:32:31,326 --> 00:32:34,371
<i>♪ It could be Oedipus Rex ♪</i>

527
00:32:34,538 --> 00:32:38,458
<i>♪ Where a chap kills his father
And causes a lot of bother ♪</i>

528
00:32:38,625 --> 00:32:40,669
(Frau:) Feuer!
- (Schreie)

529
00:32:41,670 --> 00:32:42,921
Keine Panik!

530
00:32:43,463 --> 00:32:45,340
Ruhig, ruhig. Beruhigt euch.

531
00:32:46,592 --> 00:32:48,552
(Stimmengewirr, Schreie)

532
00:32:48,719 --> 00:32:51,597
(Jackie:) Arthur, los jetzt!
- Macht schon, los!

533
00:32:52,222 --> 00:32:53,432
(Jackie:) Arthur!

534
00:32:53,599 --> 00:32:55,142
(nachhallend:) Sofort!

535
00:32:55,309 --> 00:32:57,769
(Alarm bimmelt.)

536
00:32:57,936 --> 00:33:05,986
<i>(Lee:) ♪ If they could see me now ♪</i>

537
00:32:57,936 --> 00:33:05,986
<i>(Lee:) ♪ If they could see me now ♪</i>

538
00:33:06,111 --> 00:33:10,908
<i>♪ That little gang of mine ♪</i>

539
00:33:13,368 --> 00:33:16,830
Kommt!
- In eine Reihe! Macht schon.

540
00:33:16,997 --> 00:33:22,878
<i>♪ I'm looking at your smile
And it's a healthy sight ♪</i>

541
00:33:26,381 --> 00:33:30,761
<i>♪ I'd like those stumblebums ♪</i>

542
00:33:30,928 --> 00:33:33,972
<i>♪ To see for a fact ♪</i>

543
00:33:34,139 --> 00:33:37,434
<i>♪ The kind of top-drawer ♪</i>
- (lachend:) Komm!

544
00:33:37,601 --> 00:33:43,482
<i>♪ First-rate chum I attract ♪</i>

545
00:33:43,649 --> 00:33:46,193
(Sirenengeheul)

546
00:33:49,905 --> 00:33:51,949
Wa… Warst du das?

547
00:33:52,115 --> 00:33:54,993
Ich hab doch gesagt,
dass ich da raus will.

548
00:33:55,160 --> 00:33:56,828
Tickst du nicht richtig?

549
00:33:58,205 --> 00:34:02,292
<i>♪ All I can say is "Wow"
Just look at where I am ♪</i>

550
00:33:58,205 --> 00:34:02,292
<i>♪ All I can say is "Wow"
Just look at where I am ♪</i>

551
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>♪ Tonight, I landed, pow
Right in a pot of jam ♪</i>

552
00:34:07,005 --> 00:34:11,134
<i>♪ What a setup, holy cow … ♪</i>
- Kommt schon, wir müssen weiter!

553
00:34:11,301 --> 00:34:14,346
<i>♪ If my friends could see me ♪</i>
- (Gebell)

554
00:34:14,513 --> 00:34:16,556
(lacht)
- Scheiße …

555
00:34:18,391 --> 00:34:19,476
Scheiße.

556
00:34:19,893 --> 00:34:21,270
Komm, hier lang.

557
00:34:25,983 --> 00:34:28,360
Sie kommen.
- Kommt schon. Kommt, los!

558
00:34:28,527 --> 00:34:31,196
Macht das nicht mehr Spaß als ein Film?

559
00:34:38,620 --> 00:34:42,583
<i>♪ If they could see me now
That little dusty group ♪</i>

560
00:34:43,208 --> 00:34:46,420
<i>♪ Traipsin' 'round
This million-dollar chicken coop ♪</i>

561
00:34:46,628 --> 00:34:50,632
<i>♪ I'm rubbin' elbows
With the cream of the crop ♪</i>

562
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
<i>♪ Whoever said
There ain't no room at the top ♪</i>

563
00:34:55,094 --> 00:34:57,806
(anhaltendes Hupen)

564
00:34:58,348 --> 00:35:00,642
(Sie kichert.)

565
00:34:58,348 --> 00:35:00,642
(Sie kichert.)

566
00:35:01,685 --> 00:35:04,146
(Sirenengeheul)

567
00:35:04,313 --> 00:35:06,565
Zum Eingangsbereich, kommt schon!

568
00:35:09,026 --> 00:35:09,985
Los jetzt.

569
00:35:10,152 --> 00:35:13,739
<i>♪ To think this famous man
Which I must say is he ♪</i>

570
00:35:13,906 --> 00:35:17,868
<i>♪ Should pick an unknown gal
Which there's no doubt is me ♪</i>

571
00:35:18,035 --> 00:35:21,997
<i>♪ What a step up, wow, holy cow
They'll never believe it ♪</i>

572
00:35:22,164 --> 00:35:25,542
<i>♪ If my friends could see me ♪
- ♪ Could see me ♪</i>

573
00:35:25,709 --> 00:35:31,715
<i>♪ If they all could see me now ♪
- ♪ If they could see me ♪</i>

574
00:35:32,591 --> 00:35:35,719
Lasst mich verdammt noch mal los!
- (Er lacht.)

575
00:35:35,886 --> 00:35:37,221
(Sie ächzt.)

576
00:35:37,387 --> 00:35:39,264
(Lee brüllt:) Ihr Wichser!

577
00:35:39,431 --> 00:35:41,308
(Sie schreit.)

578
00:35:41,475 --> 00:35:43,602
(Arthur lacht.)

579
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
Lach weiter, Arschloch.

580
00:35:48,148 --> 00:35:50,275
(Er lacht weiter.)

581
00:35:50,817 --> 00:35:52,694
Die Letzte hinten links.

582
00:35:56,615 --> 00:35:59,993
Du willst
während meiner Schicht Spielchen spielen?

583
00:36:00,160 --> 00:36:01,703
Zwei Wochen im Loch.

584
00:36:08,377 --> 00:36:10,087
Genieß deinen Aufenthalt!

585
00:36:10,254 --> 00:36:12,631
(ersticktes Lachen)

586
00:36:12,798 --> 00:36:17,719
(Er würgt, hustet und lacht.)

587
00:36:19,972 --> 00:36:22,850
(schwerfällige Streichermusik)

588
00:36:40,534 --> 00:36:43,537
(Sanfte Frauenstimme kommt hinzu.)

589
00:36:59,845 --> 00:37:04,683
<i>♪ Take my hand
Stay here, my friend ♪</i>

590
00:36:59,845 --> 00:37:04,683
<i>♪ Take my hand
Stay here, my friend ♪</i>

591
00:37:04,850 --> 00:37:08,478
<i>♪ I'll find my way back to you ♪</i>

592
00:37:09,897 --> 00:37:14,776
<i>♪ Here and now, I know somehow ♪</i>

593
00:37:14,943 --> 00:37:18,697
<i>♪ We tell a story that's true ♪</i>

594
00:37:22,367 --> 00:37:27,247
<i>♪ In our minds, we'd be just fine ♪</i>

595
00:37:27,414 --> 00:37:31,210
<i>♪ If it were only us two ♪</i>

596
00:37:32,461 --> 00:37:38,133
<i>♪ They might say that we're crazy ♪</i>

597
00:37:41,261 --> 00:37:45,641
<i>♪ But I'm just in love ♪</i>

598
00:37:46,099 --> 00:37:48,227
<i>♪ With you ♪</i>

599
00:37:53,899 --> 00:37:55,609
(Lee:) Da ist er ja.

600
00:37:58,862 --> 00:38:00,989
(leise:) Bist du wirklich hier?

601
00:37:58,862 --> 00:38:00,989
(leise:) Bist du wirklich hier?

602
00:38:01,156 --> 00:38:02,366
Ja.

603
00:38:03,867 --> 00:38:06,495
Einer der Wärter hat mich reingelassen.

604
00:38:07,371 --> 00:38:09,414
Ich würde alles für dich tun.

605
00:38:11,208 --> 00:38:14,002
Aber wir haben nicht viel Zeit. Komm her.

606
00:38:14,211 --> 00:38:15,254
Was?

607
00:38:15,838 --> 00:38:17,714
Komm. Kannst du aufstehen?

608
00:38:20,259 --> 00:38:21,802
Komm ins Licht.

609
00:38:30,769 --> 00:38:32,646
Die schicken mich nach Hause.

610
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Was?

611
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Wieso?

612
00:38:36,692 --> 00:38:39,570
Die sagen,
du hast schlechten Einfluss auf mich.

613
00:38:41,071 --> 00:38:42,447
Was?

614
00:38:44,867 --> 00:38:46,743
Das wird aber gut für uns sein.

615
00:38:46,910 --> 00:38:51,707
So kann ich jeden Tag dabei sein
bei deiner Verhandlung, bis du rauskommst.

616
00:38:53,208 --> 00:38:54,751
Und dann was?

617
00:38:57,045 --> 00:38:59,089
Dann bauen wir einen Berg.

618
00:39:00,007 --> 00:39:02,384
(schwerfällige Klaviermusik)

619
00:39:03,302 --> 00:39:04,761
Warte, warte.

620
00:39:17,774 --> 00:39:19,443
Du hast Schminke dabei.

621
00:39:20,235 --> 00:39:22,321
Ich will dein wahres Ich sehen.

622
00:39:47,429 --> 00:39:49,640
Was haben sie dir nur angetan?

623
00:40:30,556 --> 00:40:32,683
Jetzt gibt es nur noch uns.

624
00:40:42,401 --> 00:40:44,987
Du musst aufhören,
deine Medikamente zu schlucken.

625
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Nehm ich schon lange nicht mehr.

626
00:41:06,508 --> 00:41:08,552
Kannst du das machen?

627
00:41:08,719 --> 00:41:09,887
Ja.

628
00:41:31,491 --> 00:41:33,285
(Sie stöhnen.)

629
00:41:48,258 --> 00:41:53,055
Worüber wird er mir Fragen stellen?
Abgesehen von … Sie wissen schon.

630
00:41:54,181 --> 00:41:57,392
Nun,
hoffentlich über Ihr Leben hier drinnen

631
00:41:57,559 --> 00:42:01,021
und wie die Bedingungen wirklich
in diesem Laden sind.

632
00:41:57,559 --> 00:42:01,021
und wie die Bedingungen wirklich
in diesem Laden sind.

633
00:42:01,563 --> 00:42:03,941
Vielleicht Fragen über Lee.
- Ja?

634
00:42:04,107 --> 00:42:08,779
Sie gibt da draußen 'ne Menge Interviews
über Sie. Und über sich selbst.

635
00:42:09,530 --> 00:42:10,656
Gut.

636
00:42:11,698 --> 00:42:13,492
Wissen Sie, ich liebe sie.

637
00:42:14,826 --> 00:42:16,203
Sie versteht mich.

638
00:42:16,370 --> 00:42:19,248
(Klopfen)
<i>- Zwei Minuten. Bereit, Paddy?</i>

639
00:42:19,915 --> 00:42:25,045
Arthur … das ist Ihre große Chance,
eine andere Seite von sich zu zeigen.

640
00:42:25,796 --> 00:42:29,758
Hm? Damit die Öffentlichkeit sehen kann,
wer Sie wirklich sind.

641
00:42:29,925 --> 00:42:33,720
Sie sollten nicht rauchen,
dadurch wirken Sie hochmütig.

642
00:42:33,887 --> 00:42:34,763
Okay.

643
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
Wir müssen die Zeit nutzen,

644
00:42:36,807 --> 00:42:39,434
um dem Publikum zu zeigen,
dass Sie ein Mensch sind.

645
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Die müssen verstehen,
dass Sie krank waren, wahnhaft.

646
00:42:44,147 --> 00:42:45,274
Mhm.

647
00:42:45,440 --> 00:42:47,234
Sie sind nicht Joker.

648
00:42:47,401 --> 00:42:49,319
Sie sind Arthur Fleck.

649
00:42:49,486 --> 00:42:50,696
Hm?

650
00:42:52,114 --> 00:42:55,325
Keine Sorge, Sie werden das schaffen.
(lacht)

651
00:42:56,660 --> 00:42:58,954
Hm … Arthur!
<i>- Nicht besser ohne?</i>

652
00:42:59,121 --> 00:43:01,081
<i>Ja, die Mütze ist gut …</i>

653
00:42:59,121 --> 00:43:01,081
<i>Ja, die Mütze ist gut …</i>

654
00:43:01,915 --> 00:43:03,625
(Stimmengewirr)

655
00:43:03,792 --> 00:43:05,169
Geht es Ihnen gut?

656
00:43:05,377 --> 00:43:06,420
Sie …

657
00:43:07,171 --> 00:43:09,214
Sie können noch absagen.

658
00:43:14,178 --> 00:43:18,932
Also,
soll ich Sie Arthur oder Joker nennen?

659
00:43:19,057 --> 00:43:21,602
Mr. Meyers, wir haben eine Abmachung.

660
00:43:21,768 --> 00:43:25,981
Sie dürfen ihn nicht Joker nennen.
Er ist Arthur, Arthur Fleck.

661
00:43:26,982 --> 00:43:28,942
Wenn Sie so weit sind, Paddy …

662
00:43:29,526 --> 00:43:31,486
Sie muss jetzt verschwinden.

663
00:43:31,987 --> 00:43:34,740
Sie können nur durch die Scheibe zusehen.

664
00:43:34,907 --> 00:43:36,950
Seien Sie einfach Sie selbst.

665
00:43:40,245 --> 00:43:42,789
(düstere, spannungsvolle Musik)

666
00:43:46,460 --> 00:43:48,420
Kameras?
- Laufen.

667
00:43:49,087 --> 00:43:50,631
(Räuspern)

668
00:43:51,423 --> 00:43:53,717
<i>(Mann:) Wir drehen.</i>
- (kurzes Piepen)

669
00:43:53,884 --> 00:43:58,347
<i>Vor zwei Jahren fegte der Name
Arthur Fleck wie ein Orkan durch Gotham.</i>

670
00:43:58,514 --> 00:44:02,893
Ein bescheidener Teilzeit-Partyclown
und erfolgloser Stand-up-Comedian.

671
00:43:58,514 --> 00:44:02,893
Ein bescheidener Teilzeit-Partyclown
und erfolgloser Stand-up-Comedian.

672
00:44:03,060 --> 00:44:07,856
Fleck beging fünf grauenhafte Morde,
und das gerade mal in vier Wochen.

673
00:44:08,023 --> 00:44:11,151
Und nun, da Hunderte Schlange stehen,
für einen Platz,

674
00:44:11,318 --> 00:44:14,571
bei einem der ersten Prozesse
live im Fernsehen,

675
00:44:14,738 --> 00:44:19,326
<i>gibt Arthur Fleck, der Joker,
sein erstes Interview</i>

676
00:44:19,493 --> 00:44:23,121
<i>seit jenem berühmt-berüchtigten Abend
bei Murray Franklin.</i>

677
00:44:23,288 --> 00:44:26,750
<i>Und, ja, wir alle wissen,
wie das geendet hat.</i>

678
00:44:26,917 --> 00:44:29,044
(Er lacht.)

679
00:44:30,212 --> 00:44:32,840
(Räuspern)
- Arthur Fleck, willkommen.

680
00:44:33,257 --> 00:44:34,299
Hallo.

681
00:44:34,716 --> 00:44:39,179
Kehren wir noch mal zurück zu jenem Abend
auf der Bühne mit Murray Franklin.

682
00:44:39,930 --> 00:44:42,224
Was ging Ihnen durch den Kopf,

683
00:44:42,391 --> 00:44:45,769
als Sie die Waffe gezogen
und ihn weggeballert haben?

684
00:44:49,690 --> 00:44:51,567
Wissen Sie, Paddy …

685
00:44:51,733 --> 00:44:53,026
Ähm …

686
00:44:55,612 --> 00:44:57,698
ich hab damals 'ne Menge durchgemacht.

687
00:44:57,865 --> 00:45:01,743
Ähm … Ich erinnere mich
nicht mehr an viel von dem Abend …

688
00:44:57,865 --> 00:45:01,743
Ähm … Ich erinnere mich
nicht mehr an viel von dem Abend …

689
00:45:01,910 --> 00:45:05,789
Äh …
Ich wurde ohnmächtig, sah weiße Lichter.

690
00:45:05,956 --> 00:45:12,212
<i>Es fiel mir schwer zu unterscheiden,
was real war und was nicht. - Oh, bitte.</i>

691
00:45:12,421 --> 00:45:16,133
Sie haben das live im TV getan, Kumpel.
Realer geht's nicht.

692
00:45:17,426 --> 00:45:21,388
Paddy, ich weiß von dem Abend nur noch,
dass ich mich umbringen wollte,

693
00:45:21,555 --> 00:45:23,015
im Fernsehen.

694
00:45:23,807 --> 00:45:27,186
Ich dachte, Murray würde
eine Rolle in meiner Show spielen.

695
00:45:27,936 --> 00:45:31,732
Aber er war 'n schlechter Schauspieler.
- Also bekam er, was er verdiente.

696
00:45:31,899 --> 00:45:34,610
Ihr letzter Witz,
falls wir es so nennen können.

697
00:45:34,776 --> 00:45:37,696
"Du kriegst, was du verflucht verdienst!",
Ihre Worte.

698
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Das ist kein Spaß, das ist nicht witzig.

699
00:45:40,407 --> 00:45:44,119
Sie haben recht …
ich hätte einen besseren erzählen sollen.

700
00:45:44,953 --> 00:45:47,331
Versuchen Sie jetzt, witzig zu sein?

701
00:45:47,497 --> 00:45:48,457
Nein.

702
00:45:50,792 --> 00:45:55,672
Haben Sie es verdient zu sterben?
Der Staatsanwalt fordert die Todesstrafe.

703
00:45:55,881 --> 00:45:59,593
Sie wollten sich im Fernsehen umbringen.
Also, sagen Sie uns …

704
00:46:00,636 --> 00:46:02,429
wollen Sie immer noch sterben?

705
00:46:03,639 --> 00:46:07,601
Nun, damals erschien mir das
sehr viel einfacher, als zu leben.

706
00:46:07,768 --> 00:46:11,104
(zögerlich:) Aber das bin ich nicht mehr.

707
00:46:11,271 --> 00:46:15,692
Das ist nicht … Das bin ich nicht.
- Das waren nicht wirklich Sie?

708
00:46:15,859 --> 00:46:18,737
So war das nicht gemeint.
- Ich will es verstehen.

709
00:46:18,862 --> 00:46:22,533
Sie rechtfertigen das so:
"Es war der Joker, der das getan hat."

710
00:46:22,699 --> 00:46:25,744
Wahnsinn als Verteidigung.
- Dazu weiß ich nichts.

711
00:46:25,911 --> 00:46:28,038
Dass die andere Persönlichkeit,

712
00:46:28,205 --> 00:46:31,291
der Killer-Clown in Ihnen,
Murray getötet hat.

713
00:46:31,458 --> 00:46:34,253
Mit wem spreche ich?
Wer von Ihnen sitzt hier?

714
00:46:34,461 --> 00:46:38,006
Der arme Arthur Fleck mit niedrigem IQ
oder der Joker,

715
00:46:38,173 --> 00:46:39,883
der Nichtsnutze aufgehetzt …

716
00:46:40,050 --> 00:46:41,844
Interessiert Sie das wirklich?

717
00:46:42,302 --> 00:46:43,762
Nein, tut es nicht.

718
00:46:44,429 --> 00:46:47,307
Sie sind genau wie Murray,
wie alle anderen.

719
00:46:47,474 --> 00:46:50,602
Sie interessiert nur Sensationsmache.
Sonst nichts.

720
00:46:50,769 --> 00:46:55,399
Sie wollen über meine Fehler reden,
meine Vergangenheit. Nicht mich, jetzt.

721
00:46:55,566 --> 00:46:57,860
Nicht, wie anders ich jetzt bin.

722
00:46:59,027 --> 00:47:02,531
(nachdrücklich:)
Darüber müssten wir reden, Paddy!

723
00:46:59,027 --> 00:47:02,531
(nachdrücklich:)
Darüber müssten wir reden, Paddy!

724
00:47:03,907 --> 00:47:05,284
Okay, okay.

725
00:47:06,076 --> 00:47:08,620
Wir sollten eine Pause machen.
- Nein.

726
00:47:08,787 --> 00:47:09,580
<i>Also gut.</i>

727
00:47:10,706 --> 00:47:16,503
(zögerlich:) Okay, dann sagen Sie uns:
Was hat sich geändert, Arthur?

728
00:47:17,504 --> 00:47:20,716
Oh, ich sage Ihnen,
was sich geändert hat, Paddy.

729
00:47:21,508 --> 00:47:23,302
Ich bin nicht mehr allein.

730
00:47:24,595 --> 00:47:30,058
Richtig. Die Kleine, die gesungen hat,
in der Nacht, als Sie fliehen wollten.

731
00:47:30,225 --> 00:47:33,854
(lacht) Wir wollten nicht fliehen.
- Ms. Harley Quinzel.

732
00:47:35,564 --> 00:47:38,525
An dem Abend haben Sie beide
eine ziemliche Show abgezogen.

733
00:47:38,692 --> 00:47:40,235
(Arthur, verliebt:) Och.

734
00:47:41,695 --> 00:47:44,448
Sie ist was ganz Besonderes, nicht wahr?

735
00:47:44,615 --> 00:47:46,158
Sagen Sie's mir.

736
00:47:46,325 --> 00:47:48,952
Denken Sie nicht, dass das alles …

737
00:47:49,119 --> 00:47:52,623
(schmatzt) Denken Sie nicht,
das ist 'n bisschen zu viel?

738
00:47:54,249 --> 00:47:55,792
Zu viel?

739
00:47:58,629 --> 00:48:04,927
<i>♪ She's a fool and don't I know it ♪</i>

740
00:47:58,629 --> 00:48:04,927
<i>♪ She's a fool and don't I know it ♪</i>

741
00:48:06,637 --> 00:48:12,267
<i>♪ But a fool can have her charms ♪</i>

742
00:48:12,976 --> 00:48:14,853
<i>♪ I'm in love ♪</i>

743
00:48:16,021 --> 00:48:20,150
<i>♪ And don't I show it ♪</i>

744
00:48:20,943 --> 00:48:25,697
<i>♪ Like a babe in arms ♪</i>

745
00:48:28,075 --> 00:48:33,539
<i>♪ Love's the same old sad sensation ♪</i>

746
00:48:34,581 --> 00:48:39,878
<i>♪ Lately, I've not slept a wink ♪</i>

747
00:48:41,171 --> 00:48:46,552
<i>♪ Since this half-pint imitation ♪</i>

748
00:48:47,261 --> 00:48:51,723
<i>♪ Put me on the blink ♪</i>

749
00:48:53,600 --> 00:48:56,144
(schiefe Streicherklänge)

750
00:49:01,733 --> 00:49:06,321
<i>♪ I'm wild again ♪</i>

751
00:49:06,905 --> 00:49:11,034
<i>♪ Beguiled again ♪</i>

752
00:49:11,201 --> 00:49:14,955
<i>♪ A simpering, whimpering ♪</i>

753
00:49:15,122 --> 00:49:18,417
<i>♪ Child again ♪</i>

754
00:49:19,126 --> 00:49:21,503
<i>♪ Bewitched ♪</i>

755
00:49:22,546 --> 00:49:28,510
<i>♪ Bothered, and bewildered ♪</i>

756
00:49:29,720 --> 00:49:32,514
<i>♪ Am I ♪</i>

757
00:49:37,728 --> 00:49:42,274
<i>♪ Lost my heart, but what of it? ♪</i>

758
00:49:43,066 --> 00:49:44,818
(Stimmengewirr)

759
00:49:44,985 --> 00:49:47,196
<i>♪ She is cold ♪</i>

760
00:49:47,988 --> 00:49:50,282
<i>♪ I agree ♪</i>

761
00:49:53,285 --> 00:49:57,915
<i>♪ She can laugh and I love it ♪</i>

762
00:49:59,124 --> 00:50:05,506
<i>♪ Although the laugh's on me ♪</i>

763
00:49:59,124 --> 00:50:05,506
<i>♪ Although the laugh's on me ♪</i>

764
00:50:08,550 --> 00:50:12,346
<i>♪ I'll sing to her ♪</i>

765
00:50:12,513 --> 00:50:16,225
<i>♪ Bring spring to her ♪</i>
- (Sie lacht verzückt.)

766
00:50:16,391 --> 00:50:19,353
<i>♪ And long for the day ♪</i>

767
00:50:19,520 --> 00:50:25,359
<i>♪ When I cling to her ♪</i>

768
00:50:26,610 --> 00:50:29,029
<i>(Arthur und Lee:) ♪ Bewitched ♪</i>

769
00:50:29,238 --> 00:50:35,077
<i>♪ Bothered, and bewildered ♪</i>

770
00:50:36,703 --> 00:50:42,084
<i>(Arthur:) ♪ Am I ♪</i>
- Äh … Verzeihung? Ja, danke.

771
00:50:42,251 --> 00:50:45,087
(aufgebrachtes Stimmengewirr)

772
00:50:45,295 --> 00:50:47,840
(Lied endet mit großem Finale.)

773
00:50:49,842 --> 00:50:53,053
<i>Gleich sind wir zurück,
mit mehr von Arthur Fleck.</i>

774
00:50:53,220 --> 00:50:56,431
<i>Nach einem kurzen Beitrag
von unseren Sponsoren.</i>

775
00:50:58,141 --> 00:51:00,686
(melancholische Streichermusik)

776
00:50:58,141 --> 00:51:00,686
(melancholische Streichermusik)

777
00:51:01,436 --> 00:51:04,147
<i>Heute beginnt der Mordprozess
gegen Arthur Fleck.</i>

778
00:51:04,314 --> 00:51:07,693
<i>Staatsanwalt Harvey Dent
bereitet sein Eröffnungsplädoyer</i>

779
00:51:07,860 --> 00:51:10,487
<i>für den "Prozess des Jahrhunderts" vor.</i>

780
00:51:10,696 --> 00:51:14,408
<i>Nach monatelangen Protesten
sperrt die Polizei angrenzende Straßen</i>

781
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>und errichtet Barrikaden
gegen Tausende Menschen.</i>

782
00:51:18,078 --> 00:51:21,874
<i>Wenn Sie mich fragen: Das passiert,
wenn das Sozialwesen kollabiert.</i>

783
00:51:22,040 --> 00:51:25,169
<i>Von dem Medien-Irrsinn
fang ich gar nicht erst an.</i>

784
00:51:25,419 --> 00:51:28,922
<i>Denise, Sie sind auf Sendung.
- Danke für Ihre Zeit.</i>

785
00:51:29,089 --> 00:51:32,134
<i>Genug ist genug.
Dieser Idiot verdient keinen Prozess.</i>

786
00:51:32,301 --> 00:51:36,430
<i>Er gehört auf den elektrischen Stuhl.
Die sollen ein Exempel an ihm statuieren.</i>

787
00:51:36,597 --> 00:51:38,724
(Stimmengewirr über Funk)

788
00:51:38,891 --> 00:51:40,559
(kurzes Sirenengeheul)

789
00:51:55,532 --> 00:51:57,826
(angespanntes Lachen)

790
00:52:07,586 --> 00:52:09,963
(Er lacht gequält weiter.)

791
00:52:15,594 --> 00:52:17,888
(Hubschraubergeräusche)

792
00:52:19,097 --> 00:52:21,642
(entferntes Sirenengeheul)

793
00:52:25,354 --> 00:52:28,398
<i>(Arthur:) ♪ When you're smilin' ♪</i>

794
00:52:28,565 --> 00:52:31,109
(Klopfen, Jubel)

795
00:52:31,652 --> 00:52:34,988
<i>♪ When you're smilin' ♪</i>

796
00:52:36,740 --> 00:52:41,370
<i>♪ The whole world smiles ♪</i>

797
00:52:41,537 --> 00:52:43,664
<i>♪ With you ♪</i>

798
00:52:46,083 --> 00:52:49,044
<i>♪ When you're laughin' ♪</i>

799
00:52:49,837 --> 00:52:53,882
<i>♪ Oh, when you're laughin' ♪</i>

800
00:52:55,717 --> 00:53:03,016
<i>♪ The sun comes shinin' through ♪</i>

801
00:52:55,717 --> 00:53:03,016
<i>♪ The sun comes shinin' through ♪</i>

802
00:53:05,519 --> 00:53:09,898
<i>♪ But when you're cryin' ♪</i>

803
00:53:10,566 --> 00:53:15,904
<i>♪ You bring out the rain ♪</i>

804
00:53:16,113 --> 00:53:19,199
<i>♪ So stop your sighin' ♪</i>

805
00:53:20,576 --> 00:53:25,622
<i>♪ Be happy again ♪</i>

806
00:53:26,248 --> 00:53:29,459
<i>♪ Keep on smilin' ♪</i>

807
00:53:30,794 --> 00:53:34,506
<i>♪ 'Cause when you're smilin' ♪</i>

808
00:53:37,426 --> 00:53:42,723
<i>♪ The whole world smiles ♪</i>

809
00:53:44,391 --> 00:53:46,935
<i>♪ With you ♪</i>
- Wir kommen rein.

810
00:53:50,564 --> 00:53:53,233
Okay … Showtime!

811
00:53:53,400 --> 00:53:55,569
(Stimmengewirr)

812
00:53:56,862 --> 00:53:58,780
Sch! Da ist er.

813
00:53:58,947 --> 00:54:00,824
Seht ihn euch an! Da ist er!

814
00:53:58,947 --> 00:54:00,824
Seht ihn euch an! Da ist er!

815
00:54:00,991 --> 00:54:02,743
Hey, haltet die Fresse!

816
00:54:02,910 --> 00:54:04,870
<i>… Unterstützer begrüßen ihn …</i>

817
00:54:05,037 --> 00:54:07,122
Arthur!
- (Wärter:) Milligan.

818
00:54:07,289 --> 00:54:10,167
Arthur!
- Ich spalt dir gleich den Schädel.

819
00:54:10,709 --> 00:54:12,711
(Jubel)

820
00:54:15,380 --> 00:54:17,257
(Frau:) Ich liebe dich, Arthur!

821
00:54:18,509 --> 00:54:20,636
(Jubel)

822
00:54:23,972 --> 00:54:26,642
(Bullock:) Ja, Arthur. Ha.
- (Jubelpfiffe)

823
00:54:27,643 --> 00:54:29,311
Er sieht gut aus.

824
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
(Mann:) Ich liebe dich, Mann!

825
00:54:31,730 --> 00:54:34,441
Erheben Sie sich!
Die Verhandlung ist eröffnet.

826
00:54:34,608 --> 00:54:38,153
Der ehrenwerte Richter Herman Rothwax
führt den Vorsitz.

827
00:54:41,031 --> 00:54:43,659
Guten Morgen, Ladys und Gentlemen.

828
00:54:43,825 --> 00:54:45,494
Bitte setzen Sie sich.

829
00:54:47,412 --> 00:54:50,624
William, bitte rufen Sie
die Geschworenen herein.

830
00:54:50,791 --> 00:54:53,252
(spannungsvolle Streichermusik)

831
00:54:58,841 --> 00:55:00,884
Geht es Ihnen gut, Mr. Fleck?

832
00:54:58,841 --> 00:55:00,884
Geht es Ihnen gut, Mr. Fleck?

833
00:55:03,136 --> 00:55:04,847
Ist alles in Ordnung?

834
00:55:05,472 --> 00:55:06,723
Ja, Euer Majestät.

835
00:55:06,890 --> 00:55:08,851
Ich hab nur jemanden gesucht.

836
00:55:09,017 --> 00:55:10,853
(Gelächter, Jubel)

837
00:55:11,019 --> 00:55:13,397
Bitte, Mr. Fleck, setzen Sie sich.

838
00:55:16,108 --> 00:55:18,735
Mir ist klar, dass hier einiges los ist.

839
00:55:18,902 --> 00:55:21,488
Aber das ist nach wie vor
ein Gerichtssaal.

840
00:55:21,655 --> 00:55:24,741
Ausbrüche jedweder Art
werden nicht toleriert.

841
00:55:24,908 --> 00:55:27,619
Das gilt für jeden in diesem Gerichtssaal.

842
00:55:27,786 --> 00:55:32,833
Sidney, bitte rufen Sie den Fall auf.
- Der Staat New York gegen Arthur Fleck.

843
00:55:33,000 --> 00:55:35,794
<i>Fallnummer GC071963.</i>

844
00:55:36,003 --> 00:55:39,256
<i>(Lee:) ♪ Everything that happens in life ♪</i>

845
00:55:39,965 --> 00:55:43,760
<i>♪ Can happen in a show ♪</i>

846
00:55:44,678 --> 00:55:47,598
<i>♪ You can make 'em laugh ♪</i>

847
00:55:47,764 --> 00:55:50,809
<i>♪ You can make 'em cry ♪</i>

848
00:55:50,976 --> 00:55:52,853
<i>♪ Anything ♪</i>

849
00:55:53,020 --> 00:55:57,316
<i>♪ Anything can go ♪</i>

850
00:56:02,112 --> 00:56:07,618
<i>♪ The clown with his pants falling down ♪</i>

851
00:56:07,784 --> 00:56:10,579
<i>♪ Or the dance ♪</i>

852
00:56:10,746 --> 00:56:13,457
<i>♪ That's the dream of romance ♪</i>

853
00:56:13,624 --> 00:56:19,922
<i>♪ Or the scene where the villain is mean ♪</i>

854
00:56:21,173 --> 00:56:24,885
<i>♪ That's entertainment ♪</i>

855
00:56:28,138 --> 00:56:33,268
<i>♪ The lights on the lady in tights ♪</i>

856
00:56:33,435 --> 00:56:38,398
<i>♪ Or the bride with the guy on the side ♪</i>

857
00:56:38,565 --> 00:56:45,906
<i>♪ Or the ball where she gives it her all ♪</i>

858
00:56:46,365 --> 00:56:50,494
Ich bin der Auffassung,
dass es absolut keinen Beweis dafür gibt,

859
00:56:50,661 --> 00:56:54,206
dass Arthur Fleck
eine multiple Persönlichkeit hat.

860
00:56:54,373 --> 00:56:58,335
Oder dass er sich in der Rolle des Joker

861
00:56:58,544 --> 00:57:01,922
jemals wie eine separate Persönlichkeit
verhalten hat,

862
00:56:58,544 --> 00:57:01,922
jemals wie eine separate Persönlichkeit
verhalten hat,

863
00:57:02,089 --> 00:57:04,132
abgespalten von sich selbst.

864
00:57:04,633 --> 00:57:09,263
(Dent:) Doktor, Ihrer Meinung nach,
bezüglich Ihrer Arbeit an diesem Fall:

865
00:57:09,429 --> 00:57:14,560
Glauben Sie, dass Mr. Fleck an einer
Geisteskrankheit oder einem Defekt leidet?

866
00:57:14,768 --> 00:57:16,103
(Doktor:) Nein.

867
00:57:16,270 --> 00:57:21,733
Meiner Meinung nach ist er weder irre
noch unfähig zu erkennen, was real ist.

868
00:57:21,900 --> 00:57:25,279
Er war zurechnungsfähig,
als er diese Verbrechen verübte.

869
00:57:25,821 --> 00:57:29,992
Genau gesagt: Ich glaube,
er täuscht seine Geisteskrankheit vor.

870
00:57:30,158 --> 00:57:31,827
(Raunen)

871
00:57:31,994 --> 00:57:33,537
(Richter:) Ruhe!

872
00:57:36,331 --> 00:57:42,379
Und wenn er … es "vortäuscht",
wie Sie sagen …

873
00:57:43,547 --> 00:57:48,260
wie bewerten Sie dann
die geistige Verfassung des Angeklagten?

874
00:57:48,427 --> 00:57:53,807
Ich glaube, er hat vier eher geringfügige
und recht häufige geistige Störungen:

875
00:57:53,974 --> 00:57:57,436
Darunter eine anhaltende Traurigkeit,

876
00:57:57,603 --> 00:58:00,355
narzisstischer Egozentrismus,

877
00:57:57,603 --> 00:58:00,355
narzisstischer Egozentrismus,

878
00:58:00,522 --> 00:58:04,568
Kontaktarmut und Gleichgültigkeit
gegenüber den Gefühlen anderer.

879
00:58:04,735 --> 00:58:07,112
Dieses Individuum ist extrem gestört.

880
00:58:07,279 --> 00:58:12,409
Aber zu seiner Verteidigung kann ich
keine psychiatrischen Gründe vorlegen.

881
00:58:12,826 --> 00:58:14,870
Danke sehr, Dr. Liu.

882
00:58:15,871 --> 00:58:17,998
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

883
00:58:19,374 --> 00:58:22,419
(Richter:) Ihr Zeuge, Ms. Stewart.
- Danke.

884
00:58:22,628 --> 00:58:25,464
KÖNNEN SIE LEE MORGEN
EINEN BESSEREN PLATZ BESORGEN?

885
00:58:25,631 --> 00:58:27,841
Dr. Liu, guten Morgen.

886
00:58:28,008 --> 00:58:29,134
Morgen.

887
00:58:30,469 --> 00:58:34,014
Wie lange haben Sie Arthur Fleck befragt?
- Ungefähr zwei Stunden.

888
00:58:34,181 --> 00:58:36,058
Ungefähr zwei Stunden.

889
00:58:36,642 --> 00:58:38,685
Genau gesagt, 89 Minuten.

890
00:58:39,686 --> 00:58:45,150
Wie können Sie da mit Sicherheit sagen,
dass Arthur nicht psychisch krank ist?

891
00:58:45,734 --> 00:58:51,156
Wie können Sie sich so sicher sein,
nach nur 89 Minuten, dass dieser Joker …

892
00:58:51,823 --> 00:58:55,869
nicht eine separate,
abgespaltete Persönlichkeit von ihm ist,

893
00:58:56,036 --> 00:58:58,080
dass das nicht er ist?

894
00:58:58,247 --> 00:59:01,375
Ich begutachtete auch
alle Untersuchungsresultate:

895
00:58:58,247 --> 00:59:01,375
Ich begutachtete auch
alle Untersuchungsresultate:

896
00:59:01,542 --> 00:59:06,338
Psychologische Tests,
neurologische und medizinische Tests.

897
00:59:06,547 --> 00:59:10,259
Und nach meiner Auffassung
ist es nur ein Schauspiel.

898
00:59:11,093 --> 00:59:14,555
(Stewart:) Haben Sie die Akten
der Familienbehörde gelesen?

899
00:59:15,514 --> 00:59:22,062
Die zeigen, dass Arthur mit sieben Jahren
zum Missbrauchstäter zurückgebracht wurde?

900
00:59:23,814 --> 00:59:25,691
In die Wohnung seiner Mutter.

901
00:59:26,233 --> 00:59:28,110
(Liu:) Das habe ich, ja.

902
00:59:28,902 --> 00:59:32,698
(Stewart:) Und als Sie ihn
89 Minuten lang befragt haben,

903
00:59:32,906 --> 00:59:36,910
haben Sie ihn da auch gefragt,
warum die Familienbehörde nicht

904
00:59:37,077 --> 00:59:41,290
die erschreckenden Geschichten
eines Siebenjährigen geglaubt hat,

905
00:59:41,456 --> 00:59:45,335
welche körperlichen
und sexuellen Missbrauch beinhalteten?

906
00:59:49,089 --> 00:59:52,301
Nein, ich …
Dazu habe ich ihn nicht befragt.

907
00:59:52,467 --> 00:59:53,760
(Stewart:) Mhm.

908
00:59:53,927 --> 00:59:56,638
Wir sollen Ihnen also glauben …

909
00:59:57,848 --> 01:00:02,811
nachdem Sie nur 89 Minuten
mit Arthur Fleck verbracht haben,

910
00:59:57,848 --> 01:00:02,811
nachdem Sie nur 89 Minuten
mit Arthur Fleck verbracht haben,

911
01:00:02,978 --> 01:00:06,773
nach Durchsicht seiner Akten und Tests,

912
01:00:07,316 --> 01:00:10,777
von jenen Behörden,
die ihn im Stich gelassen haben …

913
01:00:10,944 --> 01:00:16,116
Wir sollen Ihnen glauben, dass Sie
mit absoluter Sicherheit sagen können,

914
01:00:16,283 --> 01:00:20,871
dass Arthur nicht unter einer
schweren seelischen Krankheit leidet?

915
01:00:21,872 --> 01:00:24,666
Dass er sich nicht
in Fantasien zurückziehen

916
01:00:24,833 --> 01:00:27,544
und eine neue Identität erschaffen musste,

917
01:00:27,753 --> 01:00:33,050
um diesen verängstigten, verletzlichen
siebenjährigen Jungen zu schützen,

918
01:00:33,759 --> 01:00:37,137
vor dem Trauma und Missbrauch,
den er erlitten hat?

919
01:00:37,304 --> 01:00:41,517
Und dass diese Identität
nicht wieder zum Vorschein gekommen ist,

920
01:00:41,683 --> 01:00:45,062
als er in der U-Bahn
von drei betrunkenen Schlägern

921
01:00:45,229 --> 01:00:48,023
angegriffen und gepeinigt wurde?

922
01:00:48,607 --> 01:00:50,651
(Schüsse)

923
01:00:50,817 --> 01:00:52,361
(Waffe klickt.)

924
01:00:52,528 --> 01:00:57,866
<i>"Als ich an diesem Morgen aufwachte,
dachte ich: 'Murray, Murray, Murray.</i>

925
01:00:58,033 --> 01:01:00,494
Und dann war da Murray.'

926
01:00:58,033 --> 01:01:00,494
Und dann war da Murray.'

927
01:01:00,661 --> 01:01:02,120
Witzig, nicht?

928
01:01:02,663 --> 01:01:06,041
Dann erinnere ich mich an Sophie …"
- Einspruch.

929
01:01:06,208 --> 01:01:10,254
Euer Ehren, noch mal: Das Tagebuch
meines Mandanten ist vertraulich.

930
01:01:10,462 --> 01:01:12,047
Abgewiesen. Noch einmal:

931
01:01:12,214 --> 01:01:15,133
Solange Mrs. Kane
ihre Kommentare auf Mr. …

932
01:01:15,300 --> 01:01:18,846
Aber meine privaten Witze
sollen nicht vorgelesen werden.

933
01:01:19,012 --> 01:01:20,389
Mr. Fleck, Ruhe!

934
01:01:22,307 --> 01:01:25,102
Es sind Ihre Worte, die sie vorliest.

935
01:01:25,269 --> 01:01:28,230
Die Jury entscheidet,
was davon zu halten ist.

936
01:01:30,649 --> 01:01:32,192
Bitte fahren Sie fort.

937
01:01:33,610 --> 01:01:38,323
Ms. Kane, bitte lesen Sie weiter
ab der … hervorgehobenen Stelle.

938
01:01:39,199 --> 01:01:41,159
"Dann erinnere ich mich an Sophie.

939
01:01:41,326 --> 01:01:44,288
Hatte wieder von ihr geträumt.
Es vergessen.

940
01:01:45,372 --> 01:01:49,251
Ich träume fast nie.
Was muss ich tun, um mich zu erinnern?"

941
01:01:49,960 --> 01:01:54,756
(Dent:) Das ist Sophie Dumond, Mr. Flecks
Nachbarin, von der er besessen war.

942
01:01:54,923 --> 01:01:56,550
Welches Datum war das?

943
01:01:56,717 --> 01:01:58,343
17. November.

944
01:01:59,511 --> 01:02:01,388
Zu Protokoll, bitte:

945
01:01:59,511 --> 01:02:01,388
Zu Protokoll, bitte:

946
01:02:01,555 --> 01:02:04,600
Der 17. November ist der Tag,
an dem Mr. Fleck

947
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
Randall Kleinmanhoffer erstochen hat.

948
01:02:08,896 --> 01:02:14,443
Und noch am selben Tag
erschoss er Murray Franklin.

949
01:02:15,444 --> 01:02:18,780
Gut, ich weiß,
das ist nicht Ihr Fachgebiet,

950
01:02:18,947 --> 01:02:22,826
aber Sie haben
Mr. Flecks Tagebuch gelesen, korrekt?

951
01:02:22,993 --> 01:02:24,369
(Kane:) Ja, das hab ich.

952
01:02:24,536 --> 01:02:30,584
Und, Ihrer Meinung nach, klingt das
für Sie nach einer anderen Stimme?

953
01:02:31,668 --> 01:02:36,381
Als hätte eine andere Persönlichkeit
das geschrieben?

954
01:02:37,883 --> 01:02:39,843
Nein, es klingt nach Arthur.

955
01:02:40,427 --> 01:02:42,304
(Dent:) Fahren Sie fort.
- Ähm …

956
01:02:42,471 --> 01:02:45,516
Häufig schrieb er über seine Fantasien …

957
01:02:46,767 --> 01:02:52,231
und die Frauen,
mit denen er erfundene Beziehungen führte.

958
01:02:53,148 --> 01:02:55,442
<i>Und dann natürlich seine Witze …</i>

959
01:02:56,235 --> 01:03:02,991
<i>Da waren immer viele
dieser … unlustigen Witze.</i>

960
01:02:56,235 --> 01:03:02,991
<i>Da waren immer viele
dieser … unlustigen Witze.</i>

961
01:03:03,158 --> 01:03:04,952
<i>(Raunen)
- (Klopfen)</i>

962
01:03:05,118 --> 01:03:08,038
(Stewart:) Sie ist Sozialarbeiterin
und nicht qualifiziert …

963
01:03:08,205 --> 01:03:11,250
Sie führen ihn wie einen Idioten vor.
- Sie sollte nicht hier sein.

964
01:03:11,416 --> 01:03:13,961
Er kommt nie raus,
wenn Sie so weitermachen.

965
01:03:14,169 --> 01:03:16,713
Fragen Sie sie,
warum sie mich so weit weg setzt.

966
01:03:16,880 --> 01:03:18,757
Wir machen das besser nicht hier.

967
01:03:18,924 --> 01:03:22,594
Sehen Sie die ganzen Leute da draußen?
Wegen wem sind die wohl hier?

968
01:03:22,761 --> 01:03:25,639
Auf wie vielen T-Shirts
ist Arthur Fleck drauf?

969
01:03:25,806 --> 01:03:27,349
Auf wie vielen Schildern?

970
01:03:27,516 --> 01:03:31,687
Das ist der Prozess des Jahrhunderts
und sie weiß nicht, wer ihr Mandant ist.

971
01:03:31,854 --> 01:03:36,191
Sehen Sie denn nicht, wie krank er ist?
Wie viel Hilfe er braucht?

972
01:03:36,650 --> 01:03:38,527
Er ist nicht krank!

973
01:03:39,653 --> 01:03:41,196
Er ist perfekt.

974
01:03:41,363 --> 01:03:44,700
Sie glauben doch nicht,
dass er einfach so hier rausspaziert!

975
01:03:44,867 --> 01:03:46,702
Er wird hier rausspazieren.

976
01:03:47,327 --> 01:03:49,955
Mit mir an seiner Seite!
- Und was dann?

977
01:03:53,208 --> 01:03:56,170
Und dann bauen wir einen Berg.
- Einen was?

978
01:03:56,378 --> 01:03:59,506
Aus einem kleinen Hügel.
- Was meinen Sie?

979
01:04:00,257 --> 01:04:01,967
Weg da!
- Werden Sie heiraten?

980
01:04:04,052 --> 01:04:08,015
(Stewart:) Sie hören nicht zu. Wir können
gewinnen, sie wird alles vermasseln.

981
01:04:08,182 --> 01:04:10,309
Nein, Sie hören nicht zu.

982
01:04:10,475 --> 01:04:12,269
Lee passt auf mich auf.

983
01:04:14,188 --> 01:04:16,315
Sie versteht, was ich durchgemacht hab.

984
01:04:16,481 --> 01:04:18,442
Wovon reden Sie, bitte?

985
01:04:18,609 --> 01:04:20,986
Wir sind aus demselben Viertel.

986
01:04:21,195 --> 01:04:25,199
Sie hat ihren Vater verloren,
ihre Mom war furchtbar zu ihr.

987
01:04:25,324 --> 01:04:29,494
Sie hat sie einweisen lassen.
Also lassen Sie sie einfach mal in Ruhe.

988
01:04:30,746 --> 01:04:33,373
Okay, Lee liegt sicher etwas an Ihnen.

989
01:04:33,540 --> 01:04:36,835
Ich weiß.
- Aber sie kommt nicht aus Ihrem Viertel.

990
01:04:37,044 --> 01:04:40,631
Sie lebt an der Upper Westside,
zu Hause bei ihren Eltern.

991
01:04:40,797 --> 01:04:43,926
Ihr Vater ist nicht tot. Er ist Arzt.

992
01:04:44,635 --> 01:04:47,596
Sie hat sich freiwillig einweisen lassen

993
01:04:47,763 --> 01:04:50,474
und sich selbst entlassen,
als sie es wollte.

994
01:04:50,641 --> 01:04:53,602
Sie hat sich nicht selbst entlassen!
- Arthur …

995
01:04:53,769 --> 01:04:57,648
Ich war ein schlechter Einfluss,
deshalb haben sie uns getrennt.

996
01:04:59,233 --> 01:05:03,153
Hat sie erwähnt,
dass sie früher Psychiatrie studiert hat?

997
01:04:59,233 --> 01:05:03,153
Hat sie erwähnt,
dass sie früher Psychiatrie studiert hat?

998
01:05:03,654 --> 01:05:05,656
Sie würden das nicht kapieren.

999
01:05:05,822 --> 01:05:10,160
Worauf ich hinauswill, ist:
Sie macht einen Narren aus Ihnen.

1000
01:05:11,453 --> 01:05:13,163
Es tut mir leid, ich …

1001
01:05:14,248 --> 01:05:16,750
Ich weiß, wie es ist, jemanden zu lieben.

1002
01:05:16,917 --> 01:05:20,295
Aber ich glaube,
Sie können ihr kein Wort glauben.

1003
01:05:20,921 --> 01:05:23,882
(Er schnauft.)
- (sich entfernende Schritte)

1004
01:05:27,553 --> 01:05:30,931
<i>(Ansager:)
Aus den NCB Studios in Gotham City …</i>

1005
01:05:31,098 --> 01:05:35,477
<i>Ladys und Gentlemen,
hier ist die "Joker-&amp;-Harley-Show"!</i>

1006
01:05:36,144 --> 01:05:39,273
(Mann jubelt und applaudiert frenetisch.)

1007
01:05:40,190 --> 01:05:42,901
("To Love Somebody" setzt ein.)

1008
01:05:44,820 --> 01:05:47,072
<i>♪ There's a light ♪</i>

1009
01:05:48,574 --> 01:05:51,201
<i>♪ A certain kinda light ♪</i>

1010
01:05:51,618 --> 01:05:54,329
<i>♪ That's never shone on me ♪</i>

1011
01:05:56,707 --> 01:05:59,793
<i>♪ I want my whole life to be ♪</i>

1012
01:06:00,002 --> 01:06:02,504
<i>♪ Lived with you ♪</i>

1013
01:06:02,671 --> 01:06:04,923
<i>♪ Lived with you ♪</i>

1014
01:06:05,674 --> 01:06:07,968
<i>♪ There's a way ♪</i>

1015
01:06:09,553 --> 01:06:11,722
<i>♪ Everybody say ♪</i>

1016
01:06:11,889 --> 01:06:15,601
<i>♪ To do each and every little thing ♪</i>

1017
01:06:17,728 --> 01:06:20,439
<i>♪ But what good does it bring ♪</i>

1018
01:06:20,939 --> 01:06:23,400
<i>♪ If I ain't got you ♪</i>

1019
01:06:23,567 --> 01:06:25,736
<i>♪ If I ain't got you? ♪</i>

1020
01:06:26,612 --> 01:06:30,699
<i>♪ Oh, you don't know what it's like ♪</i>

1021
01:06:31,491 --> 01:06:36,330
<i>♪ Baby, you don't know what it's like ♪</i>

1022
01:06:36,747 --> 01:06:39,333
<i>♪ To love somebody ♪</i>

1023
01:06:39,458 --> 01:06:41,710
<i>♪ To love somebody ♪</i>

1024
01:06:41,919 --> 01:06:44,338
<i>♪ The way I love you ♪</i>

1025
01:06:45,506 --> 01:06:47,925
<i>♪ Baby, baby, baby, baby ♪</i>

1026
01:06:48,091 --> 01:06:51,678
<i>♪ You don't know what it's like ♪</i>

1027
01:06:52,721 --> 01:06:56,350
<i>♪ Baby, you don't know what it's … ♪</i>

1028
01:06:56,517 --> 01:06:59,144
(Gelächter)
- Was ist passiert?

1029
01:06:59,895 --> 01:07:02,439
Du hast mich nicht mal mehr angesehen.

1030
01:06:59,895 --> 01:07:02,439
Du hast mich nicht mal mehr angesehen.

1031
01:07:02,606 --> 01:07:04,233
Es ging nur noch um dich.

1032
01:07:04,858 --> 01:07:09,863
Und in dem Song ging's ja um "loving me"!

1033
01:07:10,656 --> 01:07:13,200
Da möchte jemand
allein im Rampenlicht stehen.

1034
01:07:13,367 --> 01:07:14,660
Oh!

1035
01:07:15,035 --> 01:07:18,413
Heißt das, es geht gar nicht um uns?
- Doch, schon.

1036
01:07:18,580 --> 01:07:22,543
Aber wir singen für das Publikum.
Deshalb sind wir hier, Honey.

1037
01:07:22,709 --> 01:07:23,961
Oh!

1038
01:07:24,169 --> 01:07:28,465
Denn mich beschleicht der Verdacht,
wir geben ihnen nicht, was sie wollen.

1039
01:07:28,632 --> 01:07:31,009
Ist okay, Baby. Du hast recht.

1040
01:07:33,011 --> 01:07:35,222
Geben wir ihnen, was sie wollen.

1041
01:07:35,389 --> 01:07:36,849
(Jubel)

1042
01:07:37,015 --> 01:07:39,309
Musik. Noch mal von Anfang.

1043
01:07:39,476 --> 01:07:41,103
(Musik setzt ein.)

1044
01:07:41,270 --> 01:07:42,688
(Raunen)

1045
01:07:42,855 --> 01:07:44,147
(Musik bricht ab.)

1046
01:07:46,483 --> 01:07:48,527
Sind die Flitterwochen vorbei?

1047
01:07:48,694 --> 01:07:51,321
(Frau schreit.) Nein!
- (Mann:) Vorsicht!

1048
01:07:51,488 --> 01:07:53,824
(Mikro fiept.)
- (Er atmet schwer.)

1049
01:07:56,076 --> 01:07:57,619
Was? Wi…

1050
01:08:00,247 --> 01:08:02,791
Wieso hast du das getan?
- (Gelächter)

1051
01:08:04,585 --> 01:08:08,213
(Trompetenklänge zu "Fly Me To The Moon")

1052
01:08:11,133 --> 01:08:12,384
Peng.

1053
01:08:13,552 --> 01:08:14,803
Peng.

1054
01:08:16,138 --> 01:08:17,930
Knall Healey ab.
- Peng.

1055
01:08:20,058 --> 01:08:21,727
Wumm!

1056
01:08:21,894 --> 01:08:24,270
(Surren, Eisentür geht auf.)

1057
01:08:27,064 --> 01:08:28,734
(Jackie:) Na sieh einer an!

1058
01:08:28,901 --> 01:08:32,863
Kaum wieder im TV, schon tust du so,
als gehört dir der Laden.

1059
01:08:33,029 --> 01:08:35,365
Wieso setzt ihr euch auf unsere Tribüne?

1060
01:08:35,532 --> 01:08:37,492
Wo steht, dass das eure ist?

1061
01:08:37,658 --> 01:08:39,870
Ricky, was ist in dich gefahren?

1062
01:08:40,037 --> 01:08:42,163
Du hast mich verstanden. Hoch!

1063
01:08:43,247 --> 01:08:45,542
Rate, wen ich draußen gesehen hab.

1064
01:08:46,502 --> 01:08:48,377
Deine kleine Lady-Freundin.

1065
01:08:49,462 --> 01:08:51,590
Das reicht. Aufstehen, alle beide.

1066
01:08:51,756 --> 01:08:54,134
Hey, Fleck! Du hast Besuch.

1067
01:08:56,970 --> 01:08:59,305
Siehst du, was hab ich dir gesagt?

1068
01:09:01,225 --> 01:09:02,475
Beweg dich!

1069
01:09:02,643 --> 01:09:04,019
Pew, pew!

1070
01:09:04,728 --> 01:09:06,854
Ha. Jeden Tag, dieses Arschloch.

1071
01:09:08,232 --> 01:09:11,777
(Trompetenklänge zu
"When The Saints Go Marching In")

1072
01:09:14,196 --> 01:09:16,865
Du bist echt 'n verdammter Irrer, Fleck.

1073
01:09:19,368 --> 01:09:20,743
(verneinend:) M-m!

1074
01:09:24,163 --> 01:09:26,291
(Ein Insasse brüllt etwas.)

1075
01:09:27,251 --> 01:09:30,212
(Surren, Gitter rattert.)

1076
01:09:34,675 --> 01:09:35,801
Hey.

1077
01:09:35,968 --> 01:09:37,636
(Wärter:) Fünf Minuten.

1078
01:09:42,182 --> 01:09:43,725
Wie kommst du zurecht?

1079
01:09:51,441 --> 01:09:53,109
(Feuerzeug ratscht.)

1080
01:09:53,944 --> 01:09:57,281
(Er pustet Rauch aus.)
- Ist wirklich alles okay?

1081
01:10:03,996 --> 01:10:06,373
Hast du … Hast du mich belogen?

1082
01:10:10,169 --> 01:10:11,420
Klar.

1083
01:10:12,129 --> 01:10:14,756
Ich meine, jeder lügt mal 'n bisschen.

1084
01:10:18,302 --> 01:10:21,180
Du bist nicht
aus demselben Viertel wie ich?

1085
01:10:21,346 --> 01:10:24,057
(lachend:) Und … dein Dad ist Arzt?

1086
01:10:24,641 --> 01:10:26,018
Du bist reich?

1087
01:10:27,895 --> 01:10:30,189
Ich wollte nur, dass du mich magst.

1088
01:10:36,403 --> 01:10:38,906
Hast du dich wirklich selbst eingewiesen?

1089
01:10:40,032 --> 01:10:41,575
(lachend:) Ja.

1090
01:10:45,787 --> 01:10:47,331
Das ist verrückt.

1091
01:10:49,666 --> 01:10:53,629
Nur …
weil du mich kennenlernen wolltest?

1092
01:10:54,129 --> 01:10:56,048
Nur, um dich kennenzulernen.

1093
01:11:00,260 --> 01:11:03,055
Du hättest mir einfach
'nen Brief schreiben können.

1094
01:11:04,014 --> 01:11:07,059
Um was zu schreiben? Ich bin ein Niemand.

1095
01:11:07,851 --> 01:11:10,896
Ich hab nichts aus meinem Leben gemacht,
anders als du.

1096
01:11:13,857 --> 01:11:17,653
Hast du den Fernsehfilm über mich
wirklich 20-mal gesehen?

1097
01:11:17,819 --> 01:11:21,073
Äh …
Vermutlich eher so vier- oder fünfmal.

1098
01:11:25,536 --> 01:11:27,829
War er gut oder war das auch gelogen?

1099
01:11:27,996 --> 01:11:29,665
Er war großartig.

1100
01:11:34,795 --> 01:11:36,046
Hm.

1101
01:11:37,548 --> 01:11:41,760
Meine Anwältin … sagt,
dass du einen Narren aus mir machst.

1102
01:11:42,928 --> 01:11:44,221
Ich bin kein Narr.

1103
01:11:46,181 --> 01:11:48,308
Siehst du nicht, was sie tut?

1104
01:11:49,017 --> 01:11:51,228
Die lachen über dich da drinnen.

1105
01:11:53,438 --> 01:11:55,983
Sie interessiert sich nicht für dich.

1106
01:11:57,568 --> 01:11:59,027
Ich schon.

1107
01:12:00,821 --> 01:12:04,408
Ich bin in dein altes Mietshaus gezogen,
damit wir ein Zuhause haben,

1108
01:12:04,575 --> 01:12:06,034
wenn du rauskommst.

1109
01:12:06,201 --> 01:12:08,579
Hat dir deine Anwältin das erzählt?

1110
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Bist du?

1111
01:12:12,165 --> 01:12:14,126
Ich will da aber nicht leben.

1112
01:12:18,797 --> 01:12:20,257
Ich bin schwanger.

1113
01:12:25,387 --> 01:12:26,638
Was?

1114
01:12:34,605 --> 01:12:41,069
<i>(Lee:) ♪ Why do birds suddenly appear ♪</i>

1115
01:12:42,279 --> 01:12:47,618
<i>♪ Every time you are near? ♪</i>

1116
01:12:49,077 --> 01:12:52,039
<i>♪ Just like me ♪</i>

1117
01:12:52,206 --> 01:12:55,167
<i>♪ They long to be ♪</i>

1118
01:12:55,334 --> 01:12:58,295
<i>♪ Close to you ♪</i>

1119
01:13:00,130 --> 01:13:07,179
<i>♪ Why do stars fall down from the sky ♪</i>

1120
01:13:07,846 --> 01:13:12,309
<i>♪ Every time you walk by? ♪</i>

1121
01:13:14,061 --> 01:13:16,605
<i>♪ Just like me ♪</i>

1122
01:13:17,189 --> 01:13:20,067
<i>♪ They long to be ♪</i>

1123
01:13:20,234 --> 01:13:22,945
<i>♪ Close to you ♪</i>

1124
01:13:24,947 --> 01:13:26,198
W… Wirklich?

1125
01:13:26,365 --> 01:13:31,995
<i>♪ On the day that you were born
The angels got together ♪</i>

1126
01:13:32,162 --> 01:13:37,376
<i>♪ And decided to make a dream come true ♪</i>

1127
01:13:37,918 --> 01:13:42,214
<i>♪ So they sprinkled moondust
In your hair of gold ♪</i>

1128
01:13:42,422 --> 01:13:46,301
<i>♪ And starlight in your eyes of blue ♪</i>

1129
01:13:49,805 --> 01:13:52,766
<i>♪ That is why ♪</i>

1130
01:13:52,933 --> 01:13:56,061
<i>♪ All the girls in town ♪
- ♪ Girls in town ♪</i>

1131
01:13:56,228 --> 01:13:58,939
<i>♪ Follow you ♪
- ♪ Follow me ♪</i>

1132
01:13:59,106 --> 01:14:02,317
<i>♪ All around ♪
- ♪ All around ♪</i>

1133
01:13:59,106 --> 01:14:02,317
<i>♪ All around ♪
- ♪ All around ♪</i>

1134
01:14:02,985 --> 01:14:05,863
<i>♪ Just like me ♪</i>

1135
01:14:06,029 --> 01:14:08,699
<i>♪ They long to be ♪</i>

1136
01:14:08,866 --> 01:14:11,577
<i>♪ Close to you ♪</i>

1137
01:14:38,520 --> 01:14:41,481
<i>♪ Just like me ♪</i>

1138
01:14:41,648 --> 01:14:44,943
<i>♪ They long to be ♪</i>

1139
01:14:46,153 --> 01:14:49,323
<i>♪ Close to you ♪</i>

1140
01:14:59,124 --> 01:15:03,170
Dachten Sie, er würde Ihnen etwas antun,
oder Ihrer Tochter?

1141
01:14:59,124 --> 01:15:03,170
Dachten Sie, er würde Ihnen etwas antun,
oder Ihrer Tochter?

1142
01:15:03,837 --> 01:15:05,631
(Frau:) Dachte ich, ja.

1143
01:15:08,509 --> 01:15:10,719
Sie glaubten, er wäre gefährlich?

1144
01:15:11,887 --> 01:15:14,473
(Frau:)
Nun, er ist in meine Wohnung eingebrochen.

1145
01:15:15,641 --> 01:15:17,309
Riefen Sie die Polizei?

1146
01:15:18,477 --> 01:15:19,728
Nein.

1147
01:15:21,230 --> 01:15:25,400
Seine Mutter erzählte mir,
er hätte schon sein Leben lang Probleme,

1148
01:15:25,567 --> 01:15:28,529
aber er würde
keiner Fliege was zuleide tun.

1149
01:15:28,695 --> 01:15:30,781
(allgemeines Gelächter)

1150
01:15:31,365 --> 01:15:38,163
Und der Mann, der an jenem Abend
in Ihre Wohnung eingebrochen ist,

1151
01:15:38,664 --> 01:15:44,378
war er anders auf irgendeine Art
als der Arthur Fleck, den Sie kannten?

1152
01:15:45,420 --> 01:15:47,297
Ich kannte ihn im Grunde nicht.

1153
01:15:48,006 --> 01:15:52,135
Ich hab ihn in der Lobby gesehen,
'n paar Mal im Fahrstuhl.

1154
01:15:52,928 --> 01:15:55,722
Wie gesagt,
ich kannte seine Mutter ein wenig.

1155
01:15:55,889 --> 01:15:58,100
Sie war sehr süß zu meiner Tochter.

1156
01:15:58,600 --> 01:16:03,564
Und, Ms. Dumond, wieso wollten Sie
heute nicht herkommen und aussagen?

1157
01:15:58,600 --> 01:16:03,564
Und, Ms. Dumond, wieso wollten Sie
heute nicht herkommen und aussagen?

1158
01:16:04,481 --> 01:16:08,193
Und warum haben Sie anfangs
unsere Vorladungen ignoriert?

1159
01:16:08,360 --> 01:16:12,114
Nun, also,
nachdem Arthur seine Taten begangen hatte,

1160
01:16:13,198 --> 01:16:15,742
wollte die Presse mit mir darüber reden.

1161
01:16:15,909 --> 01:16:20,372
Dann war ich eine Figur in dem
furchtbaren TV-Film, der gedreht wurde.

1162
01:16:20,539 --> 01:16:24,251
Und dann tauchten all diese Leute …
- Er war furchtbar? - Nein.

1163
01:16:24,418 --> 01:16:29,298
… Unterstützer, schätze ich, so wie
die Leute draußen, bei mir auf Arbeit auf

1164
01:16:29,506 --> 01:16:31,216
und bedrängten mich.

1165
01:16:31,383 --> 01:16:34,261
Gaben mir die Schuld dafür,
was mit Arthur passierte.

1166
01:16:35,387 --> 01:16:39,683
Ich hatte Sorge um meine Sicherheit
und die meiner Tochter, und zog weg.

1167
01:16:40,100 --> 01:16:43,478
Wieso entschieden Sie
letztlich doch, herzukommen?

1168
01:16:43,645 --> 01:16:46,356
An jenem Abend
hätte ich die Polizei rufen sollen.

1169
01:16:47,983 --> 01:16:50,611
Dann wären all diese Menschen
vielleicht nicht …

1170
01:16:51,778 --> 01:16:54,281
Vielleicht wären sie jetzt nicht tot.

1171
01:16:55,574 --> 01:16:56,617
(Dent:) Danke.

1172
01:16:57,117 --> 01:16:58,785
Keine weiteren Fragen.

1173
01:16:59,703 --> 01:17:01,580
Ihre Zeugin, Ms. Stewart.

1174
01:16:59,703 --> 01:17:01,580
Ihre Zeugin, Ms. Stewart.

1175
01:17:04,249 --> 01:17:05,626
Ms. Dumond …

1176
01:17:07,503 --> 01:17:11,256
was passierte, nachdem Sie Arthur baten,
Ihre Wohnung zu verlassen?

1177
01:17:12,132 --> 01:17:16,094
Er sagte, er hätte einen schlechten Tag,
und ging einfach weg.

1178
01:17:16,261 --> 01:17:20,807
Er hat Ihnen oder Ihrer Tochter
also weder was angetan noch gedroht?

1179
01:17:21,892 --> 01:17:23,060
(Dumond:) Nein.

1180
01:17:23,477 --> 01:17:27,814
Haben Sie ihn in der darauffolgenden Woche
bei Murray Franklin gesehen?

1181
01:17:27,981 --> 01:17:29,399
(Dumond:) Das hab ich.

1182
01:17:29,566 --> 01:17:34,696
Und wirkte er dort wie derselbe Mann,
der an jenem Abend in Ihrer Wohnung saß?

1183
01:17:34,863 --> 01:17:38,450
Hörte er sich genauso an
oder sah er gar genauso aus?

1184
01:17:39,076 --> 01:17:42,204
Nein, ich meine,
er war wie ein Clown geschminkt.

1185
01:17:42,371 --> 01:17:43,330
Hm.

1186
01:17:43,497 --> 01:17:49,127
(Stewart:) Und während Arthurs Mutter
so süß zu Ihrer Tochter war,

1187
01:17:49,336 --> 01:17:52,297
was hat sie Ihnen über ihren Sohn erzählt?

1188
01:17:56,176 --> 01:17:57,553
Ähm …

1189
01:17:59,012 --> 01:18:01,765
Sie sagte,
dass mit ihm irgendwas nicht stimmt,

1190
01:17:59,012 --> 01:18:01,765
Sie sagte,
dass mit ihm irgendwas nicht stimmt,

1191
01:18:01,932 --> 01:18:06,979
dass er in einer Fantasiewelt leben würde
und dass er dieses Lachen hätte.

1192
01:18:07,145 --> 01:18:11,650
(Stewart:) Sie sprach von einem
"dummen Lachen". So nannte sie es …

1193
01:18:11,817 --> 01:18:14,069
"sein dummes Lachen".

1194
01:18:14,236 --> 01:18:15,487
(Dumond:) Ja.

1195
01:18:16,572 --> 01:18:18,824
(Stewart:) Was hat sie Ihnen noch erzählt?

1196
01:18:19,491 --> 01:18:24,288
Sie habe sich eine Geschichte ausgedacht,
als er noch klein war,

1197
01:18:25,122 --> 01:18:27,499
damit er sich deswegen besser fühlt.

1198
01:18:27,666 --> 01:18:31,044
Damit er aufhört zu weinen
und sich nicht umbringt.

1199
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Was war das für eine Geschichte?

1200
01:18:33,964 --> 01:18:37,634
(Dumond:) Dass er in die Welt
gesetzt wurde, um Freude zu bringen.

1201
01:18:38,260 --> 01:18:42,431
So was in der Art.
Deshalb nannte sie ihn "Happy". - Und?

1202
01:18:42,598 --> 01:18:48,645
Und sie … konnte nicht glauben, dass er
sein Leben auf dieser Geschichte aufbaute.

1203
01:18:48,812 --> 01:18:53,317
Er war ein Straßenclown
und wollte ein Comedian sein.

1204
01:18:53,483 --> 01:18:56,778
(Stewart:) Sie machte sich
lustig über ihn, weil er das tat?

1205
01:18:56,945 --> 01:19:00,449
(Dumond:) Sie fand es lächerlich,
dass er Menschen zum Lachen bringen will.

1206
01:18:56,945 --> 01:19:00,449
(Dumond:) Sie fand es lächerlich,
dass er Menschen zum Lachen bringen will.

1207
01:19:00,616 --> 01:19:03,660
Sie sagte, er wäre nicht witzig.
- (Gelächter)

1208
01:19:04,244 --> 01:19:09,124
<i>(Stewart:) Erzählte sie, dass er immerzu
in Einrichtungen eingewiesen wurde?</i>

1209
01:19:09,291 --> 01:19:12,377
(schwerfällige Orchestermusik)

1210
01:19:15,422 --> 01:19:19,468
<i>♪ There's always a joker ♪</i>

1211
01:19:20,636 --> 01:19:22,596
<i>♪ In the pack ♪</i>

1212
01:19:22,763 --> 01:19:27,726
<i>♪ There's always a lonely clown ♪</i>

1213
01:19:29,520 --> 01:19:35,567
<i>♪ The poor laughin' fool
Falls on his back ♪</i>

1214
01:19:36,318 --> 01:19:41,907
<i>♪ And everyone laughs when he's down ♪</i>

1215
01:19:42,533 --> 01:19:46,662
<i>♪ There's always a funny man ♪</i>

1216
01:19:47,704 --> 01:19:49,665
<i>♪ In the game ♪</i>

1217
01:19:49,831 --> 01:19:55,796
<i>♪ But he's only funny by mistake ♪</i>

1218
01:19:56,713 --> 01:20:00,843
<i>♪ And everyone looks at him ♪</i>

1219
01:19:56,713 --> 01:20:00,843
<i>♪ And everyone looks at him ♪</i>

1220
01:20:01,009 --> 01:20:02,886
<i>♪ Just the same ♪</i>

1221
01:20:03,053 --> 01:20:07,850
<i>♪ They don't see his lonely heart break ♪</i>

1222
01:20:08,934 --> 01:20:12,062
(entsetzte Schreie)

1223
01:20:13,772 --> 01:20:15,899
(Mikro fiept.)

1224
01:20:18,277 --> 01:20:23,365
<i>♪ They don't care
As long as there is a jester ♪</i>

1225
01:20:24,616 --> 01:20:26,577
<i>♪ Just a fool ♪</i>

1226
01:20:26,743 --> 01:20:31,164
<i>♪ As foolish as he can be ♪</i>

1227
01:20:33,292 --> 01:20:36,670
<i>♪ There's always a joker ♪</i>

1228
01:20:37,880 --> 01:20:39,756
<i>♪ That's the rule ♪</i>

1229
01:20:39,923 --> 01:20:45,220
<i>♪ But fate deals the hand and I see ♪</i>

1230
01:20:50,559 --> 01:20:53,353
<i>♪ The joker is me ♪</i>

1231
01:20:53,520 --> 01:20:55,647
(Applaus)

1232
01:21:07,659 --> 01:21:11,330
<i>♪ They don't care
As long as there is a jester ♪</i>

1233
01:21:11,496 --> 01:21:12,956
<i>♪ Just a fool ♪</i>

1234
01:21:13,123 --> 01:21:16,960
<i>♪ As foolish as he can be ♪</i>

1235
01:21:17,169 --> 01:21:19,463
<i>♪ There's always a joker ♪</i>

1236
01:21:20,214 --> 01:21:21,507
<i>♪ That's the rule! ♪</i>

1237
01:21:21,673 --> 01:21:25,802
<i>♪ But fate deals a hand and I see ♪</i>

1238
01:21:26,803 --> 01:21:29,515
<i>♪ The joker is me! ♪</i>

1239
01:21:31,058 --> 01:21:33,519
<i>♪ The joker is me ♪</i>

1240
01:21:37,898 --> 01:21:39,858
(Schreie)

1241
01:21:43,529 --> 01:21:45,072
(Gelächter)

1242
01:21:53,664 --> 01:21:57,251
<i>♪ The joker ♪</i>

1243
01:21:58,669 --> 01:22:03,465
<i>♪ Is me ♪</i>

1244
01:21:58,669 --> 01:22:03,465
<i>♪ Is me ♪</i>

1245
01:22:04,675 --> 01:22:06,343
(Schuss)

1246
01:22:06,510 --> 01:22:12,474
Ja. Dass er noch nie eine Freundin hatte
und sie glaubt, dass er noch Jungfrau ist.

1247
01:22:12,641 --> 01:22:14,518
Ich kann das nicht mehr.

1248
01:22:14,685 --> 01:22:17,187
Och, ich kann das einfach nicht mehr!

1249
01:22:17,354 --> 01:22:20,148
<i>Darf ich bitte vortreten?
- Nein, dürfen Sie nicht.</i>

1250
01:22:20,315 --> 01:22:22,568
<i>Ich will meine Anwältin feuern.
- Endlich!</i>

1251
01:22:22,734 --> 01:22:23,735
<i>Wie bitte?</i>

1252
01:22:23,902 --> 01:22:27,072
Ich will mich selbst vertreten.
Sie sind gefeuert. - Arthur.

1253
01:22:27,281 --> 01:22:30,701
Tun Sie das nicht. Das ist real.
- Und ob das real ist.

1254
01:22:30,868 --> 01:22:33,537
(Jubel)
- Ich verlange Ruhe im Gerichtssaal!

1255
01:22:35,247 --> 01:22:38,792
Gerichtsdiener,
bringen Sie Mr. Fleck in seine Zelle!

1256
01:22:40,043 --> 01:22:41,587
<i>(nachdrücklich:) Ruhe!</i>

1257
01:22:43,046 --> 01:22:47,593
<i>Ich wünsche alle Anwälte augenblicklich
im Richterzimmer zu sprechen!</i>

1258
01:22:56,852 --> 01:22:59,229
(Lee:) Ich bin's. Danke.

1259
01:23:03,817 --> 01:23:05,485
Hey, nicht berühren!

1260
01:23:06,653 --> 01:23:08,947
Ich bin so verdammt stolz auf dich.

1261
01:23:14,536 --> 01:23:18,749
Du solltest das da draußen sehen.
Die drehen alle durch wegen dir.

1262
01:23:21,668 --> 01:23:23,337
Du hast es getan.

1263
01:23:25,923 --> 01:23:30,344
Ich weiß, aber vielleicht sollte ich
ein Gesetzbuch lesen oder so.

1264
01:23:31,178 --> 01:23:33,972
Weißt du,
dass ich nie auf der Highschool war?

1265
01:23:34,139 --> 01:23:36,016
(Sie kichern.)

1266
01:23:36,558 --> 01:23:38,852
Ich sagte: "Keine Berührungen!"

1267
01:23:44,608 --> 01:23:47,152
Du kannst alles tun, was du willst.

1268
01:23:48,612 --> 01:23:50,280
Du bist Joker.

1269
01:24:05,379 --> 01:24:07,881
("Joker"-Titelmusik setzt ein.)

1270
01:24:11,426 --> 01:24:14,054
(quirlige Musik im Radio)

1271
01:24:14,221 --> 01:24:18,100
<i>Guten Abend. Es sind neun Grad
um 6 Uhr, am Mittwoch, dem 8. November.</i>

1272
01:24:18,267 --> 01:24:21,311
<i>Ich bin Stan L. Brooks
und hier sind die Meldungen.</i>

1273
01:24:21,478 --> 01:24:25,023
<i>Schockierende Entwicklungen
beim Prozess gegen Arthur Fleck:</i>

1274
01:24:25,190 --> 01:24:27,734
<i>Fleck, der angeklagte Mörder,
auch bekannt als Joker,</i>

1275
01:24:27,901 --> 01:24:32,614
<i>unterbrach die Zeugenaussagen und feuerte
seine Anwältin in öffentlicher Sitzung.</i>

1276
01:24:32,739 --> 01:24:34,950
<i>Dann gab er ihr einen Abschiedskuss.</i>

1277
01:24:35,117 --> 01:24:39,329
<i>Im Anschluss wurde Fleck
von Richter Rothwax umfassend befragt.</i>

1278
01:24:39,496 --> 01:24:42,291
<i>(Richter:) Das Recht auf Selbstvertretung
ist keine Lizenz,</i>

1279
01:24:42,457 --> 01:24:45,085
<i>die Würde des Gerichtssaals zu verletzen.</i>

1280
01:24:45,294 --> 01:24:49,047
<i>Können Sie Ihre Gefühle kontrollieren?
- (Arthur:) Ja, Sir.</i>

1281
01:24:49,214 --> 01:24:53,010
<i>Widerstrebend billigte der Richter
sein Ersuchen, sich selbst zu verteidigen,</i>

1282
01:24:53,177 --> 01:24:56,096
<i>solange er
einem Anwalt in Wartestellung zustimmt.</i>

1283
01:24:56,263 --> 01:24:59,433
<i>Eine Entscheidung,
mit der Flecks Ex-Anwältin Stewart</i>

1284
01:24:59,558 --> 01:25:02,853
<i>und Staatsanwalt Dent
nicht einverstanden waren.</i>

1285
01:24:59,558 --> 01:25:02,853
<i>und Staatsanwalt Dent
nicht einverstanden waren.</i>

1286
01:25:03,020 --> 01:25:07,316
<i>(Stewart:) Es ist wirklich tragisch.
Arthur glaubt, er hätte Unterstützer.</i>

1287
01:25:07,482 --> 01:25:11,904
<i>Aber denen liegt nichts an ihm.
Sie interessieren sich für Joker.</i>

1288
01:25:12,321 --> 01:25:16,742
<i>Er kann mit der Realität nicht umgehen,
er ist psychisch krank.</i>

1289
01:25:16,909 --> 01:25:20,287
<i>Hätten wir ihn davon überzeugt,
hätten wir gewonnen.</i>

1290
01:25:20,454 --> 01:25:23,665
<i>(Dent:) Fleck weiß, was er tut.
Er weiß, dass er verliert.</i>

1291
01:25:23,832 --> 01:25:26,210
<i>Vergessen wir nicht, dass er böse ist.</i>

1292
01:25:26,376 --> 01:25:28,837
<i>Das ist alles Bestandteil seines Plans.</i>

1293
01:25:29,046 --> 01:25:32,090
<i>(Moderator:)
Der Prozess wird Montagmorgen fortgesetzt.</i>

1294
01:25:32,257 --> 01:25:35,302
<i>Nun weitere Meldungen:
Bürgermeister Thorndike …</i>

1295
01:25:36,220 --> 01:25:38,013
Da ist er!
- (Jubel)

1296
01:25:38,180 --> 01:25:41,141
(Jackie:) Hey, ganz ruhig!
- Haltet eure Fressen!

1297
01:25:41,308 --> 01:25:42,351
Hinsetzen.

1298
01:25:42,518 --> 01:25:43,894
Los, hinsetzen!

1299
01:25:45,354 --> 01:25:47,314
Fleck, runter da!
- Ja, Arthur!

1300
01:25:47,481 --> 01:25:49,483
Komm schon, runter vom Tisch.

1301
01:25:49,608 --> 01:25:51,068
Hey!
- Runter da, Arthur.

1302
01:25:51,235 --> 01:25:53,195
<i>♪ Oh when the saints ♪</i>
- Setz dich hin!

1303
01:25:53,362 --> 01:25:56,240
<i>♪ Go marching in ♪</i>
- Ricky! - Lass das, Troy.

1304
01:25:56,406 --> 01:25:59,826
<i>♪ Oh when the saints go marching in ♪</i>
- Ricky, runter da!

1305
01:25:59,993 --> 01:26:03,121
<i>♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪</i>
- Mütze her!

1306
01:25:59,993 --> 01:26:03,121
<i>♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪</i>
- Mütze her!

1307
01:26:03,747 --> 01:26:05,624
<i>♪ When the saints … ♪</i>
- Hey!

1308
01:26:05,791 --> 01:26:07,417
Komm runter, wenn ich's sage!

1309
01:26:08,335 --> 01:26:10,420
Esst euer Scheiß-Essen auf!

1310
01:26:10,587 --> 01:26:12,297
Hinsetzen! Beruhigt euch!

1311
01:26:12,464 --> 01:26:15,509
Die Show ist vorbei. Kommt runter!
- Hey, hey!

1312
01:26:15,676 --> 01:26:19,721
Das ist deine letzte Warnung!
<i>- ♪ When the saints go marching in ♪</i>

1313
01:26:20,222 --> 01:26:22,224
Bullock!
<i>- ♪ Oh when the saints! ♪</i>

1314
01:26:22,391 --> 01:26:23,809
<i>♪ Go marchin' in! ♪</i>

1315
01:26:23,976 --> 01:26:27,646
<i>♪ Oh when the saints go marching in ♪</i>
- (Klingeln)

1316
01:26:27,813 --> 01:26:31,358
<i>♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪</i>
- Beruhigt euch!

1317
01:26:31,775 --> 01:26:35,153
<i>♪ When the saints go marchin' in ♪</i>

1318
01:26:36,071 --> 01:26:38,991
(Arthur lacht.)
- Holt ihn verdammt noch mal runter!

1319
01:26:39,157 --> 01:26:41,159
Fleck, ich spalt dir den Schädel!

1320
01:26:41,702 --> 01:26:44,037
("Joker"-Titelmusik setzt ein.)

1321
01:26:44,663 --> 01:26:46,623
(verzerrtes Lachen)

1322
01:26:46,790 --> 01:26:49,918
<i>♪ When the saints go marching in ♪</i>

1323
01:26:59,094 --> 01:27:02,806
Nach Prüfung der Rechtsprechung,
die Präzedenzfälle liefert,

1324
01:26:59,094 --> 01:27:02,806
Nach Prüfung der Rechtsprechung,
die Präzedenzfälle liefert,

1325
01:27:02,973 --> 01:27:06,310
wovon "Jensen gegen Gotham City"
der relevanteste ist,

1326
01:27:07,102 --> 01:27:09,897
habe ich widerstrebend entschieden,

1327
01:27:10,063 --> 01:27:15,527
dass Mr. Fleck als Anwalt das Recht hat,
sich so zu kleiden, wie er es wünscht.

1328
01:27:15,986 --> 01:27:21,575
Solange dies keine Unruhe auslöst
oder die Arbeit des Gerichts behindert.

1329
01:27:22,284 --> 01:27:26,914
<i>Ich werde nicht zulassen, dass es hier
so ungebührlich wird wie draußen</i>

1330
01:27:27,080 --> 01:27:32,085
<i>oder dass Sie einen noch größeren Zirkus
aus der Sache machen als ohnehin schon.</i>

1331
01:27:32,294 --> 01:27:33,754
(Gelächter)

1332
01:27:33,921 --> 01:27:37,716
Danke. - Mr. Dent,
rufen Sie Ihren nächsten Zeugen auf.

1333
01:27:41,470 --> 01:27:44,097
Der Staat ruft Gary Puddles.

1334
01:27:44,598 --> 01:27:48,769
Gerichtsdiener, geleiten Sie bitte
Mr. Puddles in den Zeugenstand.

1335
01:27:51,813 --> 01:27:54,358
(unterschwellige Streicherklänge)

1336
01:28:00,572 --> 01:28:02,908
(Gelächter)

1337
01:28:09,289 --> 01:28:10,541
Hey, Gary.

1338
01:28:13,460 --> 01:28:14,586
Mach sie fertig.

1339
01:28:41,905 --> 01:28:44,074
Bitte heben Sie die rechte Hand.

1340
01:28:45,659 --> 01:28:49,204
Schwören Sie feierlich,
dass Sie die Wahrheit sagen

1341
01:28:49,371 --> 01:28:51,999
und nichts als die Wahrheit,
so wahr Ihnen Gott helfe?

1342
01:28:52,165 --> 01:28:53,417
Ich schwöre.

1343
01:28:55,335 --> 01:28:56,795
(Er schluckt.)

1344
01:28:56,962 --> 01:28:59,256
(Dent:) Guten Morgen, Mr. Puddles.

1345
01:28:59,423 --> 01:29:01,216
Danke, dass Sie hier sind.

1346
01:28:59,423 --> 01:29:01,216
Danke, dass Sie hier sind.

1347
01:29:04,803 --> 01:29:06,597
Nun, eine letzte Frage, Sir:

1348
01:29:06,763 --> 01:29:12,144
Die Person, die Sie gesehen haben,
die Randall Kleinmanhoffer erstochen hat,

1349
01:29:13,437 --> 01:29:15,314
ist sie heute hier in diesem Saal?

1350
01:29:15,480 --> 01:29:16,857
Ja.

1351
01:29:17,024 --> 01:29:18,942
Können Sie ihn uns zeigen

1352
01:29:19,109 --> 01:29:23,155
und … seine Kleidung beschreiben?

1353
01:29:24,740 --> 01:29:27,784
Er … sitzt da drüben an dem Tisch …

1354
01:29:27,951 --> 01:29:31,163
trägt einen roten Anzug
und ist wie ein Clown geschminkt.

1355
01:29:31,705 --> 01:29:33,832
(Dent:) Wird das Protokoll dokumentieren,

1356
01:29:33,999 --> 01:29:38,086
dass der Angeklagte identifiziert wurde,
Euer Ehren? - Ja, das wird es.

1357
01:29:38,921 --> 01:29:41,048
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

1358
01:29:43,675 --> 01:29:45,469
Ihr Zeuge, Mr. Fleck.

1359
01:29:47,137 --> 01:29:49,723
(Er atmet tief ein.)

1360
01:29:54,019 --> 01:29:56,563
(wichtigtuerisch:) Mr. Puddles.

1361
01:29:58,315 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?

1362
01:29:58,315 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?

1363
01:30:02,402 --> 01:30:06,114
Sagen Sie mir, Sir,
ist das Ihr gottgegebener Name?

1364
01:30:07,574 --> 01:30:08,534
Ja.

1365
01:30:09,117 --> 01:30:10,244
Wirklich?

1366
01:30:10,827 --> 01:30:11,870
Wirklich?

1367
01:30:12,454 --> 01:30:14,331
Ihr Nachname ist Puddles?

1368
01:30:16,458 --> 01:30:20,504
(wichtigtuerisch:)
Nun, das klingt wie ein … Witz.

1369
01:30:21,046 --> 01:30:22,714
Ist es aber nicht.

1370
01:30:23,632 --> 01:30:26,927
Wir sollen glauben,
dass Ihr Nachname Puddles ist?

1371
01:30:27,094 --> 01:30:28,136
Puddles?

1372
01:30:28,303 --> 01:30:30,806
Mr. Fleck, wo soll das hinführen?

1373
01:30:30,973 --> 01:30:35,269
Wie gesagt, Sie werden keinen Zirkus
aus meinem Gerichtssaal machen.

1374
01:30:35,435 --> 01:30:36,395
Okay.

1375
01:30:36,562 --> 01:30:41,859
Aber … mit Verlaub, denken Sie nicht,
dass es dafür ein bisschen zu spät ist?

1376
01:30:42,025 --> 01:30:45,654
Strapazieren Sie nicht meine Geduld.
- Okay. (Räuspern)

1377
01:30:46,738 --> 01:30:49,241
(wichtigtuerisch:) Mr. Puddles …

1378
01:30:50,200 --> 01:30:54,162
heute Nachmittag haben Sie ausgesagt,
Sie hätten gesehen,

1379
01:30:54,329 --> 01:30:58,792
wie ich Mr. Kliman Manhoff
in den Hals gestochen hätte, mehrfach.

1380
01:30:58,959 --> 01:31:00,252
Korrekt?

1381
01:30:58,959 --> 01:31:00,252
Korrekt?

1382
01:31:00,878 --> 01:31:02,045
Kleinmanhoffer.

1383
01:31:02,754 --> 01:31:05,132
Ja, ich hab dich gesehen.

1384
01:31:05,299 --> 01:31:06,341
Hm.

1385
01:31:06,508 --> 01:31:10,137
Und was haben Sie noch
an jenem Tag gesehen?

1386
01:31:11,513 --> 01:31:17,477
Du hast ihm ein Auge ausgestochen
und seinen Kopf gegen die Wand geknallt.

1387
01:31:17,644 --> 01:31:19,521
Viele, viele Male.

1388
01:31:20,147 --> 01:31:24,860
(impulsiv:) Ja, aber Randall war
ein widerwärtiges Schwein, nicht wahr?

1389
01:31:25,777 --> 01:31:27,988
Er hatte den Tod nicht verdient.

1390
01:31:29,364 --> 01:31:31,617
Ach, ich weiß nicht.
- (Gelächter)

1391
01:31:31,825 --> 01:31:33,160
Wie dem auch sei.

1392
01:31:33,327 --> 01:31:35,454
Gary, haben Sie meinen Auftritt

1393
01:31:35,621 --> 01:31:38,832
in der Murray-Franklin-Show
an jenem Abend gesehen?

1394
01:31:38,999 --> 01:31:40,250
Nein, hab ich nicht.

1395
01:31:40,417 --> 01:31:41,960
Nein?

1396
01:31:42,169 --> 01:31:45,839
Darf ich Sie daran erinnern,
dass Sie unter Eid stehen?

1397
01:31:45,964 --> 01:31:50,010
Ich war auf dem Polizeirevier eingesperrt,
in einem Verhörraum.

1398
01:31:50,594 --> 01:31:54,139
Weil die anderen dachten,
du könntest mich umbringen.

1399
01:31:54,306 --> 01:31:57,768
Ich war der einzige Zeuge.
Ich wurde die ganze Nacht festgehalten.

1400
01:31:58,685 --> 01:32:01,563
Wie außerordentlich praktisch,
Mr. Puddles.

1401
01:31:58,685 --> 01:32:01,563
Wie außerordentlich praktisch,
Mr. Puddles.

1402
01:32:01,730 --> 01:32:05,192
Dass Sie die Show nicht sahen
oder was ich zu sagen hatte.

1403
01:32:05,359 --> 01:32:06,610
Unfassbar!

1404
01:32:06,777 --> 01:32:07,903
Mr. Fleck.

1405
01:32:08,278 --> 01:32:09,947
Okay. (Räuspern)

1406
01:32:11,240 --> 01:32:15,953
Als Sie in der Wohnung meiner Mama waren,
Gott sei ihrer Seele gnädig,

1407
01:32:16,119 --> 01:32:18,664
als Sie, wie Sie sagen, gesehen haben,

1408
01:32:18,830 --> 01:32:22,751
wie ich Mr. Klannonmens Kopf,
wie auch immer, gegen die Wand schlug,

1409
01:32:22,918 --> 01:32:25,546
viele, viele Male …

1410
01:32:27,047 --> 01:32:29,258
hab ich da verrückt auf Sie gewirkt?

1411
01:32:29,925 --> 01:32:33,554
Wirkte ich da wie eine andere Person?

1412
01:32:33,720 --> 01:32:38,267
Oder war ich derselbe alte Joker …

1413
01:32:39,184 --> 01:32:40,853
der ich immer schon war?

1414
01:32:42,020 --> 01:32:45,399
Arthur, tu dir das nicht an.
Das bist doch nicht du.

1415
01:32:45,566 --> 01:32:49,194
Das bin ich nicht?
Sie denken also nicht, dass ich das bin?

1416
01:32:49,361 --> 01:32:53,490
Nun, möglicherweise wissen Sie nicht,
wer ich wirklich war.

1417
01:32:56,076 --> 01:32:59,955
Ich habe diese Seite von dir nie gesehen.
- Vielleicht haben Sie nicht hingesehen.

1418
01:33:00,122 --> 01:33:05,252
Vielleicht hat das niemand getan.
Weil niemand wusste, dass ich existiere!

1419
01:33:05,460 --> 01:33:10,174
Aber sehen Sie sich all die Leute hier an!
Alle, die draußen stehen!

1420
01:33:10,340 --> 01:33:11,800
Die Kameras!

1421
01:33:11,967 --> 01:33:15,429
Wen, denken Sie, sehen die, Mr. Puddles?

1422
01:33:16,430 --> 01:33:18,307
(schnieft) Joker.

1423
01:33:20,309 --> 01:33:22,769
(schnalzt) Oh, liebes Kind …

1424
01:33:23,687 --> 01:33:28,483
was du hier und heute bewiesen hast,
ist, dass du auch nicht anders bist

1425
01:33:28,650 --> 01:33:31,778
als all die anderen Idioten,
die mich unterschätzt haben.

1426
01:33:31,945 --> 01:33:38,118
<i>Von Murray Franklin bis zu den verdammten
fetten, dämlichen Wärtern in Arkham,</i>

1427
01:33:38,285 --> 01:33:40,579
<i>die mich wie Müll behandelt haben!</i>

1428
01:33:40,746 --> 01:33:44,291
<i>Aber ich werde nicht länger zulassen,
dass du oder Sie oder Sie</i>

1429
01:33:44,458 --> 01:33:47,753
<i>oder irgendeiner von euch
mich weiter runtermacht!</i>

1430
01:33:47,961 --> 01:33:50,088
<i>Ich bin frei!</i>

1431
01:33:50,255 --> 01:33:52,299
(Jubel)

1432
01:33:52,466 --> 01:33:54,718
(Klopfen)
- (Frau:) Ja!

1433
01:33:54,885 --> 01:33:57,262
Warum tust du mir das an, Arthur?

1434
01:33:57,429 --> 01:33:58,889
Was?

1435
01:33:59,056 --> 01:34:01,016
Gary, du weißt, ich mag dich.

1436
01:33:59,056 --> 01:34:01,016
Gary, du weißt, ich mag dich.

1437
01:34:01,183 --> 01:34:03,894
Ich hab dir nicht wehgetan,
wie versprochen.

1438
01:34:04,061 --> 01:34:05,729
Nicht wehgetan?

1439
01:34:07,231 --> 01:34:09,775
Ich konnte nicht mehr zurück zur Arbeit.

1440
01:34:09,983 --> 01:34:12,319
Ich kann bis heute nicht schlafen.

1441
01:34:12,486 --> 01:34:14,530
Und ich hab immerzu Angst.

1442
01:34:15,155 --> 01:34:17,157
Ich hatte früher nie Angst.

1443
01:34:17,991 --> 01:34:21,995
Ich hab auch jetzt Angst, hier,
wenn du so vor mir stehst.

1444
01:34:24,081 --> 01:34:27,543
Ich konnte an diesem Tag
nicht das Geringste tun.

1445
01:34:27,709 --> 01:34:30,254
Ich hab mich so klein gefühlt.

1446
01:34:31,463 --> 01:34:35,342
(schnieft) Ich wurde daran erinnert,
wie machtlos ich bin.

1447
01:34:36,260 --> 01:34:39,054
Oh … Du hast ein Gespür für Dramatik.

1448
01:34:39,221 --> 01:34:42,933
Das klingt ja richtig herzzerreißend,
mein kleiner Gary!

1449
01:34:46,353 --> 01:34:48,647
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

1450
01:34:49,189 --> 01:34:52,067
Weißt du eigentlich,
wie sich das anfühlt, Arthur?

1451
01:34:52,234 --> 01:34:53,360
Oh Mann.

1452
01:34:53,527 --> 01:34:58,490
Du warst der Einzige auf der Arbeit,
der sich nie über mich lustig gemacht hat!

1453
01:34:58,615 --> 01:35:01,326
Du warst der Einzige, der nett zu mir war!

1454
01:34:58,615 --> 01:35:01,326
Du warst der Einzige, der nett zu mir war!

1455
01:35:01,493 --> 01:35:03,620
(Gary wimmert.)

1456
01:35:03,787 --> 01:35:07,040
Ich sagte,
keine weiteren Fragen, Euer Ehren!

1457
01:35:09,418 --> 01:35:10,669
(Gary schnieft.)

1458
01:35:11,295 --> 01:35:13,338
Also schön, Mr. Puddles.

1459
01:35:13,505 --> 01:35:16,049
Das Gericht dankt Ihnen für Ihre Aussage.

1460
01:35:17,092 --> 01:35:19,636
Die Befragung ist beendet,
Sie dürfen gehen.

1461
01:35:33,901 --> 01:35:36,862
Mr. Dent,
rufen Sie Ihren nächsten Zeugen auf.

1462
01:35:38,488 --> 01:35:41,241
Wir haben keine weiteren Zeugen,
Euer Ehren.

1463
01:35:41,408 --> 01:35:45,370
Unsere Beweisführung ist abgeschlossen.
Die Anklage ruht.

1464
01:35:45,537 --> 01:35:46,788
Sehr wohl.

1465
01:35:47,414 --> 01:35:49,082
Also dann, Mr. Fleck.

1466
01:35:49,249 --> 01:35:52,252
Nun dürfen Sie
Ihre Verteidigung vorbringen.

1467
01:35:54,421 --> 01:35:58,300
(schmatzt) Die Verteidigung
ruht ebenfalls, Euer Ehren.

1468
01:35:58,467 --> 01:36:00,260
(Gelächter)
- Pardon?

1469
01:35:58,467 --> 01:36:00,260
(Gelächter)
- Pardon?

1470
01:36:00,886 --> 01:36:04,431
Mr. Fleck, Sie wollen
keinerlei Verteidigung vorbringen?

1471
01:36:04,598 --> 01:36:07,726
Nein, Euer Ehren, die Verteidigung ruht!

1472
01:36:08,143 --> 01:36:11,271
Das … Das war's, Leute!
- (Jubel und Applaus)

1473
01:36:11,438 --> 01:36:13,482
Schon gut, schon gut.
- (Klopfen)

1474
01:36:13,649 --> 01:36:15,192
Lang lebe Joker!
- Schon gut!

1475
01:36:15,359 --> 01:36:16,735
Whoo!
- Leg los!

1476
01:36:16,902 --> 01:36:19,696
<i>Es reicht, das ist ein Gerichtssaal!</i>

1477
01:36:21,740 --> 01:36:24,868
<i>Beide Seiten haben
die Beweisführung beendet.</i>

1478
01:36:25,035 --> 01:36:28,580
<i>Das Gericht vertagt sich,
auf morgen früh 09:30 Uhr.</i>

1479
01:36:29,122 --> 01:36:31,667
Du hast den Fall für uns gewonnen,
dämlicher Idiot!

1480
01:36:31,834 --> 01:36:35,295
Du wirst gegrillt für den Mord
an meinem Sohn! - Brenn in der Hölle!

1481
01:36:35,504 --> 01:36:37,965
Arthur, wird man Sie verurteilen?
Hier rüber!

1482
01:36:38,131 --> 01:36:41,426
Zeigen Sie uns Ihr Lächeln!
- Wie halten Sie sich?

1483
01:36:41,593 --> 01:36:44,137
(bedächtige Gospelmusik)

1484
01:36:45,514 --> 01:36:48,392
Was werden Sie tun,
wenn die Sie freisprechen?

1485
01:36:49,852 --> 01:36:52,396
<i>♪ We're gonna build a mountain ♪</i>

1486
01:36:55,190 --> 01:36:57,818
<i>♪ From a little hill ♪</i>

1487
01:37:00,404 --> 01:37:04,074
<i>♪ Gonna build me a mountain ♪</i>

1488
01:37:05,659 --> 01:37:11,623
<i>♪ Least I hope I will ♪</i>

1489
01:37:11,790 --> 01:37:16,336
<i>♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1490
01:37:16,920 --> 01:37:22,301
<i>♪ Gonna build it high ♪</i>

1491
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>♪ I don't know how we're gonna do it ♪</i>

1492
01:37:30,184 --> 01:37:33,478
<i>♪ Only know we're gonna try ♪</i>

1493
01:37:34,980 --> 01:37:38,108
(rasante Gospelmusik)

1494
01:37:39,318 --> 01:37:41,361
<i>♪ Gonna build us a heaven ♪</i>

1495
01:37:41,820 --> 01:37:43,947
<i>♪ From a little hell ♪</i>

1496
01:37:44,114 --> 01:37:46,366
<i>♪ Gonna build us a heaven ♪</i>

1497
01:37:46,533 --> 01:37:48,660
<i>♪ And I know damn well ♪</i>

1498
01:37:48,827 --> 01:37:51,288
<i>♪ That if I build that mountain ♪
- ♪ Oh yeah ♪</i>

1499
01:37:51,455 --> 01:37:53,665
<i>♪ With a lot of care ♪
- ♪ With a lot of care ♪</i>

1500
01:37:53,832 --> 01:37:58,337
<i>♪ I'll take our daydream up the mountain
And heaven will be waitin' there ♪</i>

1501
01:38:01,006 --> 01:38:03,383
<i>♪ I'm gonna build a mountain ♪</i>

1502
01:38:03,550 --> 01:38:05,219
<i>♪ From a little heaven ♪</i>

1503
01:38:05,385 --> 01:38:06,678
Willst du?

1504
01:38:07,179 --> 01:38:08,555
Ich will.

1505
01:38:08,722 --> 01:38:09,973
Und du?

1506
01:38:10,766 --> 01:38:13,018
<i>♪ Oh yeah ♪
- ♪ Oh yeah ♪</i>

1507
01:38:13,185 --> 01:38:15,312
<i>♪ Oh yeah ♪
- ♪ Oh yeah ♪</i>

1508
01:38:15,479 --> 01:38:17,564
<i>♪ Oh yeah ♪
- ♪ Oh yeah ♪</i>

1509
01:38:17,731 --> 01:38:20,025
<i>♪ Look at that mountain ♪
- ♪ Look at that mountain ♪</i>

1510
01:38:20,234 --> 01:38:22,236
<i>♪ Look at that mountain ♪
- ♪ Look at that mountain ♪</i>

1511
01:38:22,402 --> 01:38:24,530
<i>♪ Look at that mountain ♪
- ♪ Look at that mountain ♪</i>

1512
01:38:24,696 --> 01:38:26,406
<i>♪ Look at that mountain ♪</i>

1513
01:38:26,573 --> 01:38:28,534
<i>♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1514
01:38:28,992 --> 01:38:31,203
<i>♪ Gonna build a mountain ♪
- ♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1515
01:38:31,370 --> 01:38:33,163
<i>♪ Gonna build a mountain ♪
- ♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1516
01:38:33,580 --> 01:38:35,791
<i>♪ Gonna build a mountain ♪
- ♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1517
01:38:35,958 --> 01:38:37,751
<i>♪ Gonna build a mountain ♪</i>

1518
01:38:41,255 --> 01:38:44,675
<i>♪ Oh … ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1519
01:38:44,842 --> 01:38:49,304
<i>♪ Let me build it ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1520
01:38:50,639 --> 01:38:57,271
<i>♪ Just one mountain high ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1521
01:38:59,064 --> 01:39:03,443
<i>♪ Gonna build a mountain
With a lot of care ♪</i>

1522
01:38:59,064 --> 01:39:03,443
<i>♪ Gonna build a mountain
With a lot of care ♪</i>

1523
01:39:03,610 --> 01:39:07,990
<i>♪ I'll take my daydream up the mountain
And heaven will be waitin' there ♪</i>

1524
01:39:10,284 --> 01:39:11,952
(Jubel)

1525
01:39:15,622 --> 01:39:17,291
<i>♪ Gonna build ♪</i>

1526
01:39:17,916 --> 01:39:19,710
<i>♪ I'm gonna build us ♪</i>

1527
01:39:20,335 --> 01:39:22,004
<i>♪ I'm gonna build us a mountain ♪</i>

1528
01:39:22,880 --> 01:39:24,673
<i>♪ Build us a mountain ♪</i>

1529
01:39:25,215 --> 01:39:26,717
<i>♪ Build us a mountain ♪</i>

1530
01:39:27,634 --> 01:39:29,720
<i>♪ High, let's build it ♪</i>

1531
01:39:29,887 --> 01:39:31,972
<i>♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1532
01:39:32,139 --> 01:39:34,391
<i>♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1533
01:39:34,558 --> 01:39:39,021
<i>♪ Mountain, mountain ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1534
01:39:39,188 --> 01:39:43,567
<i>♪ Mountain, mountain ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1535
01:39:43,734 --> 01:39:47,863
<i>♪ Mountain, mountain ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1536
01:39:48,447 --> 01:39:52,367
<i>♪ Mountain, mountain ♪
- ♪ Mountain, mountain, build a mountain ♪</i>

1537
01:39:52,868 --> 01:39:55,495
(Musik endet mit einem Knall.)
- (Jubel)

1538
01:40:02,711 --> 01:40:06,089
(Im Radio spielt
"Dancing In The Moonlight".)

1539
01:40:10,719 --> 01:40:13,096
Oh Mann, wirklich?
- Ich hab ihm gesagt:

1540
01:40:13,263 --> 01:40:17,142
"Mit den Tagen hab ich nichts zu tun.
Ich arbeite nur an vier Tagen."

1541
01:40:17,309 --> 01:40:19,520
Gut gemacht. Wuppdidu!
- Ja.

1542
01:40:21,522 --> 01:40:23,732
(Lied läuft weiter.)

1543
01:40:27,611 --> 01:40:29,154
(Surren)

1544
01:40:41,959 --> 01:40:43,627
(Lied endet abrupt.)

1545
01:40:44,962 --> 01:40:46,505
(Surren)

1546
01:40:48,882 --> 01:40:51,426
(Stimmengewirr über Funk)

1547
01:40:52,386 --> 01:40:55,305
Joe, wie läuft's?
- Ach, alles derselbe Schwachsinn.

1548
01:40:55,472 --> 01:40:58,183
Joker!
- Wie geht's Kathy? - Ist das wirklich er?

1549
01:40:58,350 --> 01:41:00,310
Geht mir immer noch aufn Sack.

1550
01:40:58,350 --> 01:41:00,310
Geht mir immer noch aufn Sack.

1551
01:41:00,477 --> 01:41:02,604
Haha. Ja, tun sie immer.
- Japp.

1552
01:41:05,941 --> 01:41:09,570
Dann bis morgen früh.
- Alles klar. Man sieht sich.

1553
01:41:09,736 --> 01:41:11,238
(Jubelpfiffe)

1554
01:41:11,405 --> 01:41:14,491
Mach ihnen die Hölle heiß, Mann!
- (Arthur:) Oh-oh.

1555
01:41:15,117 --> 01:41:17,119
Ich bin in Schwierigkeiten.

1556
01:41:17,661 --> 01:41:18,704
Was?

1557
01:41:19,746 --> 01:41:22,457
Bewegung!
- (betont:) Sachte, Darling.

1558
01:41:27,129 --> 01:41:30,090
Warum sind denn alle so sauer auf mich?

1559
01:41:30,257 --> 01:41:31,633
Beweg deinen Arsch!

1560
01:41:31,800 --> 01:41:34,678
(Er lacht hysterisch.)

1561
01:41:34,845 --> 01:41:36,263
(Ächzen)

1562
01:41:36,430 --> 01:41:39,641
Ich bin jetzt Anwalt!
Wir sehen uns vor Gericht!

1563
01:41:39,808 --> 01:41:44,104
Und ich bin die Königin von Saba!
- Ich murks dich ab, verdammt!

1564
01:41:46,231 --> 01:41:47,399
Ja?

1565
01:41:48,066 --> 01:41:49,318
Steh auf!

1566
01:41:49,735 --> 01:41:51,403
Pack seine Beine, Mike.

1567
01:41:52,863 --> 01:41:53,906
Los jetzt.

1568
01:41:55,240 --> 01:41:57,826
Musste im Fernsehen ja
den Macker markieren.

1569
01:41:57,993 --> 01:42:00,454
Er hat sich selbst k. o. geschlagen.

1570
01:41:57,993 --> 01:42:00,454
Er hat sich selbst k. o. geschlagen.

1571
01:42:00,621 --> 01:42:01,997
(Schlag)
- (Ächzen)

1572
01:42:02,789 --> 01:42:05,584
Du mieser Wichser!
- Bringt ihn weg.

1573
01:42:05,751 --> 01:42:08,670
Na? Hoch mit ihm.

1574
01:42:12,174 --> 01:42:15,385
Schon gut. Ich verstehe. Verstehe, Jackie.

1575
01:42:15,552 --> 01:42:17,763
Du willst 'nen Witz, richtig?

1576
01:42:17,930 --> 01:42:20,474
Denkst du echt,
mit dem schicken roten Anzug

1577
01:42:20,641 --> 01:42:23,644
und der Schmiere in der Visage
wärst du was Besseres?

1578
01:42:24,186 --> 01:42:26,980
Du hast keine verschissene Ahnung,
was nötig ist,

1579
01:42:27,147 --> 01:42:30,275
um 'n bisschen Freude
in dem Scheißladen zu verbreiten.

1580
01:42:30,484 --> 01:42:32,903
Ich erzähl dir einen über meine Mutter.

1581
01:42:33,070 --> 01:42:35,364
Spar dir das Theater.
- Meine Mutter war …

1582
01:42:35,531 --> 01:42:38,367
… voll abgefuckt.
- Wir wissen, da drin ist nur Arthur.

1583
01:42:38,534 --> 01:42:41,328
Sie hatte immer nur was mit Gewalttätern.
- Ach ja?

1584
01:42:41,495 --> 01:42:44,289
Und ich hab sie gefragt …
Ich hab gesagt:

1585
01:42:44,456 --> 01:42:48,085
"Mom, warum bleibst du
bei deinem gewalttätigen Lover?"

1586
01:42:48,293 --> 01:42:51,588
Und sie hat gesagt:
"Weil er so schlagfertig ist!"

1587
01:42:52,798 --> 01:42:54,591
Ich sagte, hör auf damit!

1588
01:42:55,968 --> 01:42:57,344
Gefällt er dir?

1589
01:43:03,851 --> 01:43:07,229
Hey, Jackie. Willst du mir nicht erst
'nen Drink ausgeben?

1590
01:43:08,605 --> 01:43:10,649
Na los, na los.

1591
01:43:10,816 --> 01:43:13,360
Los, komm jetzt, verflucht!
- Jackie, nein!

1592
01:43:14,736 --> 01:43:17,447
(Arthur jault.)
- Na los, rein da mit dir!

1593
01:43:17,614 --> 01:43:20,450
(mit hoher Stimme:) Nein! Lass mich!
- Ach!

1594
01:43:20,617 --> 01:43:23,662
Weg mit der Scheiß-Jacke! Halt die Fresse!

1595
01:43:23,829 --> 01:43:28,292
Zieht ihm die Scheiß-Klamotten aus!
- (schreit) Jackie! Nein!

1596
01:43:28,458 --> 01:43:29,626
Nein!

1597
01:43:35,549 --> 01:43:37,968
Arthur!
- Kümmer dich um deinen Scheiß, Bullock!

1598
01:43:38,135 --> 01:43:40,095
Was habt ihr mit ihm gemacht?
- Fresse, Ricky!

1599
01:43:40,262 --> 01:43:44,141
Was ist passiert, Arthur?
- Die Heiligen werden kommen, Jackie …

1600
01:43:48,353 --> 01:43:51,732
<i>(Ricky:) ♪ Oh when the saints
Oh when the saints ♪</i>

1601
01:43:51,899 --> 01:43:56,111
<i>♪ Oh when the saints go marching in ♪</i>
- (Jackie:) Halt dein dummes Maul!

1602
01:43:56,278 --> 01:43:58,822
<i>♪ Oh Lord, I want to be in that number ♪</i>

1603
01:43:58,989 --> 01:44:03,076
Holt ihn da raus, verdammt!
<i>- ♪ When the saints go marching in ♪</i>

1604
01:43:58,989 --> 01:44:03,076
Holt ihn da raus, verdammt!
<i>- ♪ When the saints go marching in ♪</i>

1605
01:44:03,243 --> 01:44:05,412
(Ricky:) Nein! Ich … Nein!

1606
01:44:06,538 --> 01:44:08,207
Komm her, verdammt!

1607
01:44:09,374 --> 01:44:10,375
(Röcheln)

1608
01:44:10,542 --> 01:44:15,214
(Jackie:) Kommen die jetzt, oder was?
(ächzt) Verschissenes Arschloch!

1609
01:44:15,923 --> 01:44:17,799
Kommen die Heiligen jetzt?

1610
01:44:17,966 --> 01:44:20,761
Mach langsam, Jackie.
Lass ihn, er kriegt keine Luft.

1611
01:44:20,928 --> 01:44:23,889
Ich hab gesagt: "Halt dein Maul!"
- Lass ihn!

1612
01:44:24,056 --> 01:44:27,851
(Jackie:) Halt dein Maul!
- Jackie, ganz ruhig jetzt.

1613
01:44:28,018 --> 01:44:29,269
(Röcheln)

1614
01:44:30,687 --> 01:44:33,649
(Ächzen, Stöhnen)
- (Jemand fällt zu Boden.)

1615
01:44:37,653 --> 01:44:39,112
Er ist tot.

1616
01:44:43,283 --> 01:44:46,286
(düstere Streichermusik)

1617
01:45:17,985 --> 01:45:21,864
<i>(Lee:) ♪ I've got the world on a string ♪</i>

1618
01:45:22,030 --> 01:45:24,950
<i>♪ Sittin' on a rainbow ♪</i>

1619
01:45:25,492 --> 01:45:29,872
<i>♪ Got that string around my finger ♪</i>

1620
01:45:31,290 --> 01:45:33,417
<i>♪ What a world ♪</i>

1621
01:45:34,042 --> 01:45:37,504
<i>♪ What a life, I'm in love ♪</i>

1622
01:45:40,591 --> 01:45:44,052
<i>♪ I've got a song that I sing ♪</i>

1623
01:45:44,219 --> 01:45:47,181
<i>♪ I can make the rain go ♪</i>

1624
01:45:47,347 --> 01:45:51,894
<i>♪ Anytime I move my finger ♪</i>

1625
01:45:52,811 --> 01:45:55,189
<i>♪ Lucky me ♪</i>

1626
01:45:55,355 --> 01:45:59,151
<i>♪ Can't you see, I'm in love ♪</i>

1627
01:46:00,777 --> 01:46:03,906
<i>♪ Life is a beautiful thing ♪</i>

1628
01:46:06,074 --> 01:46:09,786
<i>♪ As long as I hold that string ♪</i>

1629
01:46:11,830 --> 01:46:15,959
<i>♪ I'd be a silly so and so ♪</i>

1630
01:46:16,710 --> 01:46:20,214
<i>♪ If I should ever let it go ♪</i>

1631
01:46:25,385 --> 01:46:32,768
<i>♪ I've got the world on a string
And I'm sittin' on a rainbow ♪</i>

1632
01:46:32,935 --> 01:46:37,481
<i>♪ Got that string around my finger ♪</i>

1633
01:46:38,023 --> 01:46:41,068
(stumme Szene)
<i>- ♪ What a world ♪</i>

1634
01:46:42,194 --> 01:46:46,240
<i>♪ Yeah, there ain't no other kinda life ♪</i>

1635
01:46:48,909 --> 01:46:55,374
<i>♪ What a world, what a life
Hey now, I'm so in love ♪</i>

1636
01:46:58,085 --> 01:47:00,629
(unheilvolle Orchestermusik)

1637
01:46:58,085 --> 01:47:00,629
(unheilvolle Orchestermusik)

1638
01:47:02,673 --> 01:47:05,634
<i>(Richter:) Mr. Fleck, Ihr Schlussplädoyer.</i>

1639
01:47:16,728 --> 01:47:19,273
(Mikro fiept.)

1640
01:47:22,860 --> 01:47:24,528
(Gelächter)

1641
01:47:32,953 --> 01:47:35,080
Ich gemahne zur Vorsicht.

1642
01:47:35,247 --> 01:47:37,457
Das hier ist kein Comedy-Club.

1643
01:47:37,624 --> 01:47:39,793
Sie stehen hier nicht auf einer Bühne.

1644
01:47:40,002 --> 01:47:42,129
(Gelächter)

1645
01:47:45,382 --> 01:47:47,676
(verstörende Streicherklänge)

1646
01:47:48,218 --> 01:47:50,512
Mein Gott.
- (Insasse lacht kurz.)

1647
01:47:52,055 --> 01:47:54,850
(Insasse:) Ach, Mensch.
- (Insasse 2:) Hm?

1648
01:47:55,017 --> 01:47:56,685
(Insasse 3:) Ja, sicher.

1649
01:48:01,857 --> 01:48:03,525
<i>(Richter:) Verzeihung.</i>

1650
01:48:05,819 --> 01:48:08,030
Benötigen Sie eine Pause, Sir?

1651
01:48:08,614 --> 01:48:10,866
(Zuschauer flüstern.)

1652
01:48:18,540 --> 01:48:20,667
(Er seufzt leise.)

1653
01:48:21,752 --> 01:48:23,879
(Zuschauer kichern.)

1654
01:48:25,255 --> 01:48:27,299
(schmatzt) Äh …

1655
01:48:27,466 --> 01:48:30,594
Ich wollte … hier als Joker erscheinen.

1656
01:48:32,012 --> 01:48:33,889
Und ich wollte …

1657
01:48:34,723 --> 01:48:36,934
eine Hasstirade loslassen …

1658
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
und Ihnen allen die Schuld geben.

1659
01:48:40,062 --> 01:48:41,605
Jedem Einzelnen.

1660
01:48:44,608 --> 01:48:47,986
Für dieses …
beschissene, erbärmliche Leben.

1661
01:48:48,153 --> 01:48:49,947
(Er schnieft.)

1662
01:48:50,614 --> 01:48:53,867
<i>Ich bin nicht wichtig,
weil ich das nicht mehr kann.</i>

1663
01:48:54,493 --> 01:48:57,538
<i>Ich kann nicht der sein,
den Sie haben wollen.</i>

1664
01:48:58,789 --> 01:49:00,999
<i>Das war alles nur eine Fantasie.</i>

1665
01:48:58,789 --> 01:49:00,999
<i>Das war alles nur eine Fantasie.</i>

1666
01:49:06,588 --> 01:49:08,715
(Er wimmert.)

1667
01:49:11,009 --> 01:49:12,886
Es gibt keinen Joker.

1668
01:49:13,053 --> 01:49:14,304
(Raunen)

1669
01:49:14,471 --> 01:49:16,348
(wimmernd:) Es gibt nur mich.

1670
01:49:24,106 --> 01:49:26,650
Ich hab sechs Menschen umgebracht.

1671
01:49:29,820 --> 01:49:33,615
Ich wünschte, ich hätte es nicht getan.
Aber ich tat es.

1672
01:49:35,325 --> 01:49:40,080
Niemand weiß es, aber …
ich hab auch meine Mutter umgebracht.

1673
01:49:40,247 --> 01:49:44,585
(wimmernd:) Hab ihr …
ein Kissen aufs Gesicht gedrückt

1674
01:49:44,751 --> 01:49:46,962
und sie damit erstickt.

1675
01:49:53,135 --> 01:49:54,678
Ich will nur …

1676
01:49:55,637 --> 01:49:58,098
einfach alles in die Luft jagen …

1677
01:49:58,515 --> 01:50:01,560
und ein neues Leben anfangen.

1678
01:49:58,515 --> 01:50:01,560
und ein neues Leben anfangen.

1679
01:50:10,652 --> 01:50:13,197
(Stimmengewirr)

1680
01:50:15,032 --> 01:50:17,534
(Mann:) Auf keinen Fall!
- (Mann 2:) Nicht sein Ernst.

1681
01:50:17,701 --> 01:50:20,329
(Klopfen)
- (Richter:) Ruhe im Saal.

1682
01:50:26,543 --> 01:50:28,670
(Mikro fiept.)
- (Er schnieft.)

1683
01:50:35,511 --> 01:50:37,721
Klopf, klopf.

1684
01:50:39,848 --> 01:50:41,308
Wer ist da?

1685
01:50:45,270 --> 01:50:46,980
(wütend:) Arthur Fleck.

1686
01:50:50,817 --> 01:50:52,653
Arthur Fleck. Wer?

1687
01:50:53,320 --> 01:50:56,365
(schwerfällige Klaviermusik)

1688
01:50:59,284 --> 01:51:01,828
(Freizeichen)

1689
01:50:59,284 --> 01:51:01,828
(Freizeichen)

1690
01:51:02,663 --> 01:51:05,207
<i>Harley hier. Hinterlasst eine Nachricht.</i>

1691
01:51:05,374 --> 01:51:09,086
<i>Es sei denn, du bist Reporter.
In dem Fall: Verpiss dich! Danke.</i>

1692
01:51:09,586 --> 01:51:10,796
(Piepen)

1693
01:51:12,506 --> 01:51:14,216
Hi, ich bin's …

1694
01:51:14,925 --> 01:51:16,176
Arthur.

1695
01:51:18,136 --> 01:51:21,014
Die Geschworenen haben
ihr Urteil schon gefällt.

1696
01:51:21,807 --> 01:51:24,101
Hat nicht mal 'ne Stunde gedauert.

1697
01:51:24,643 --> 01:51:27,187
Also … Weißt schon …

1698
01:51:29,606 --> 01:51:34,152
Ich durfte dich anrufen, um zu hören,
ob du zurückkommst. Ich brauch dich hier.

1699
01:51:35,195 --> 01:51:36,446
Hm …

1700
01:51:37,072 --> 01:51:39,032
Ich wollte nicht, dass du gehst.

1701
01:51:44,079 --> 01:51:47,541
<i>♪ If you go away ♪</i>

1702
01:51:49,042 --> 01:51:51,545
<i>♪ On this sunny day ♪</i>

1703
01:51:52,796 --> 01:51:55,257
<i>♪ Then you might as well ♪</i>

1704
01:51:56,133 --> 01:51:58,594
<i>♪ Take the sun away ♪</i>

1705
01:51:59,887 --> 01:52:02,598
<i>♪ All the birds that flew ♪</i>

1706
01:51:59,887 --> 01:52:02,598
<i>♪ All the birds that flew ♪</i>

1707
01:52:03,557 --> 01:52:05,934
<i>♪ In the bright blue sky ♪</i>

1708
01:52:07,269 --> 01:52:10,397
<i>♪ When our love was new ♪</i>

1709
01:52:10,564 --> 01:52:13,525
<i>♪ And our hearts were high ♪</i>

1710
01:52:14,484 --> 01:52:16,945
<i>♪ And the day was young ♪</i>

1711
01:52:17,571 --> 01:52:20,115
<i>♪ And the night was long ♪</i>

1712
01:52:21,116 --> 01:52:23,952
<i>♪ And the moon stood still ♪</i>

1713
01:52:24,620 --> 01:52:27,247
<i>♪ For the night bird's song ♪</i>

1714
01:52:28,207 --> 01:52:31,418
<i>♪ If you go away ♪</i>

1715
01:52:34,338 --> 01:52:39,885
<i>♪ But if you stay I'll make you a day ♪</i>

1716
01:52:40,052 --> 01:52:45,516
<i>♪ Like no day has been or will be again ♪</i>

1717
01:52:45,682 --> 01:52:50,646
<i>♪ We'll ride on the rain
We'll sail on your touch ♪</i>

1718
01:52:50,812 --> 01:52:55,776
<i>♪ I'll talk to your eyes
That I love so much ♪</i>

1719
01:52:55,943 --> 01:53:01,073
<i>♪ And if you go, go, I won't cry ♪</i>

1720
01:52:55,943 --> 01:53:01,073
<i>♪ And if you go, go, I won't cry ♪</i>

1721
01:53:02,449 --> 01:53:05,702
<i>♪ All the good is gone ♪</i>

1722
01:53:05,869 --> 01:53:09,665
<i>♪ From the word goodbye ♪</i>

1723
01:53:11,250 --> 01:53:14,962
<i>♪ If you go away ♪</i>

1724
01:53:15,754 --> 01:53:18,465
<i>♪ Ne me quitte pas ♪</i>

1725
01:53:19,633 --> 01:53:22,511
<i>♪ If you go away ♪</i>

1726
01:53:22,678 --> 01:53:24,137
Die Spannung steigt,

1727
01:53:24,304 --> 01:53:28,559
während wir auf das Urteil
im Verfahren gegen Arthur Fleck warten.

1728
01:53:28,725 --> 01:53:31,854
<i>(Arthur singt weiter:) ♪ If you go away ♪</i>

1729
01:53:33,355 --> 01:53:36,149
<i>♪ As I know you must ♪</i>

1730
01:53:37,025 --> 01:53:40,320
<i>♪ There'll be nothing left ♪</i>

1731
01:53:40,487 --> 01:53:44,157
<i>♪ In the world to trust ♪</i>

1732
01:53:44,950 --> 01:53:47,828
<i>(Arthur, auf Band:) ♪ Just an empty room ♪</i>

1733
01:53:48,453 --> 01:53:51,748
<i>♪ Full of empty space ♪</i>

1734
01:53:52,583 --> 01:53:55,544
<i>♪ Like the empty look ♪</i>

1735
01:53:55,752 --> 01:53:59,464
<i>♪ I've seen on your face ♪</i>

1736
01:54:00,757 --> 01:54:05,721
<i>♪ I'd have been the shadow of your dark ♪</i>

1737
01:54:05,888 --> 01:54:07,681
<i>♪ If I'd thought it ♪</i>

1738
01:54:08,515 --> 01:54:10,893
<i>♪ Might have kept me ♪</i>

1739
01:54:11,643 --> 01:54:13,937
<i>♪ By your side ♪</i>

1740
01:54:15,022 --> 01:54:16,231
(Piepen)

1741
01:54:17,232 --> 01:54:20,444
<i>(Arthur singt weiter im Off:)
♪ If you go away ♪</i>

1742
01:54:23,822 --> 01:54:27,326
<i>Ich weise erneut darauf hin,
egal wie das Urteil ausfällt:</i>

1743
01:54:27,492 --> 01:54:31,705
Ich werde Ausbrüche jedweder Art
nicht tolerieren.

1744
01:54:32,915 --> 01:54:35,459
Frau Vorsitzende, Sie mögen beginnen.

1745
01:54:39,129 --> 01:54:43,425
In der hier verhandelten Sache,
der Staat New York gegen Arthur Fleck,

1746
01:54:43,592 --> 01:54:47,888
Fallnummer GC071963:

1747
01:54:48,055 --> 01:54:53,268
Betreffend Anklagepunkt eins befinden wir,
die Geschworenen, Arthur Fleck

1748
01:54:53,435 --> 01:54:58,232
für schuldig im Sinne der Anklage,
des Mordes an Maurice Franklin.

1749
01:54:58,398 --> 01:55:00,275
Unser Spruch ist einstimmig.

1750
01:54:58,398 --> 01:55:00,275
Unser Spruch ist einstimmig.

1751
01:55:00,943 --> 01:55:06,240
Betreffend Anklagepunkt zwei befinden wir,
die Geschworenen, Arthur Fleck

1752
01:55:06,406 --> 01:55:11,745
für schuldig im Sinne der Anklage,
des Totschlags an Randall Kleinmanhoffer.

1753
01:55:11,912 --> 01:55:13,580
So befinden wir alle.

1754
01:55:14,498 --> 01:55:19,878
Betreffend Anklagepunkt drei befinden wir,
die Geschworenen, Mr. Arthur Fleck

1755
01:55:20,671 --> 01:55:21,797
für schuldig …

1756
01:55:21,964 --> 01:55:24,341
Hör auf zu lachen, du kranker Wichser!

1757
01:55:25,217 --> 01:55:27,344
(Arthur lacht weiter.)

1758
01:55:27,511 --> 01:55:30,514
<i>Du verdammter Hurensohn!
Du verfluchtes Schwein …</i>

1759
01:55:30,681 --> 01:55:31,765
Hinsetzen.

1760
01:55:31,932 --> 01:55:33,058
Hinsetzen!

1761
01:55:33,225 --> 01:55:35,853
Ich verurteile Sie alle
wegen Missachtung des Gerichts!

1762
01:55:36,019 --> 01:55:39,189
Gerichtsdiener,
schaffen Sie sie raus, unverzüglich!

1763
01:55:39,356 --> 01:55:41,400
Schaffen Sie alle hier raus!

1764
01:55:41,567 --> 01:55:43,110
(Klopfen)
- Raus!

1765
01:55:43,277 --> 01:55:44,611
(Knall)

1766
01:55:58,625 --> 01:56:01,170
(dumpfe Hubschraubergeräusche)

1767
01:55:58,625 --> 01:56:01,170
(dumpfe Hubschraubergeräusche)

1768
01:56:24,818 --> 01:56:27,362
(leises gedämpftes Fiepen)

1769
01:56:54,097 --> 01:56:55,766
(dumpfes Husten)

1770
01:57:13,534 --> 01:57:16,328
(dumpfes Surren)
- (Jemand hustet.)

1771
01:57:20,249 --> 01:57:22,793
(aufflammende "Joker"-Titelmusik)

1772
01:57:48,652 --> 01:57:50,529
(Er stöhnt vor Schmerzen.)

1773
01:58:16,638 --> 01:58:19,183
(schiefe Streicherklänge)

1774
01:58:25,522 --> 01:58:28,150
Hey. (Man versteht nicht, was er sagt.)

1775
01:58:28,317 --> 01:58:30,360
(dumpf:) Verdammte Scheiße.

1776
01:58:31,153 --> 01:58:34,448
(dumpf:) Komm schon, Mann.
Hauen wir hier ab, komm.

1777
01:58:35,282 --> 01:58:36,617
Komm schon, Mann.

1778
01:58:39,077 --> 01:58:41,205
Ich hol jemanden.
- (Husten)

1779
01:58:41,371 --> 01:58:42,539
Ausm Weg!

1780
01:58:43,957 --> 01:58:45,501
Hey! Hey!

1781
01:58:46,752 --> 01:58:49,796
Ich hab ihn, den Joker.
Kannst du uns hier wegbringen?

1782
01:58:49,963 --> 01:58:51,673
Ja, ja, ja. Rein mit ihm.

1783
01:58:52,925 --> 01:58:55,135
Steig ein. Steig ein!

1784
01:58:56,220 --> 01:58:58,514
(Musik ist dumpf im Radio zu hören.)

1785
01:58:58,680 --> 01:59:01,308
Scheiße, er ist es wirklich.
Wo will er hin?

1786
01:58:58,680 --> 01:59:01,308
Scheiße, er ist es wirklich.
Wo will er hin?

1787
01:59:01,475 --> 01:59:05,354
Fahr los! Die Wichser haben gekriegt,
was sie verdienen.

1788
01:59:05,521 --> 01:59:09,816
Wo will er hin? Wo sollen wir hinfahren?
- Bring uns einfach von hier weg!

1789
01:59:09,983 --> 01:59:12,110
Hey, bleib unten. Runter!

1790
01:59:13,070 --> 01:59:14,780
(deutlich:) Bleib unten, Mann.

1791
01:59:14,947 --> 01:59:18,116
Geht's nicht 'n bisschen schneller?
- Ich versuch's ja.

1792
01:59:18,283 --> 01:59:20,327
Scheiße, da sind überall Cops!

1793
01:59:21,912 --> 01:59:24,623
Du hast es geschafft, Mann.
Du hast es geschafft!

1794
01:59:24,790 --> 01:59:29,253
Du hast gesagt, du willst alles
in die Luft jagen. Und jemand hat's getan!

1795
01:59:30,671 --> 01:59:33,632
Oh, das ist echt total irre!
- Fickt euch!

1796
01:59:33,799 --> 01:59:36,176
Fickt euch!
- (Sie lachen dreckig.)

1797
01:59:37,177 --> 01:59:39,471
(Jubel)
- (quirlige Musik im Radio)

1798
01:59:39,638 --> 01:59:42,015
<i>Wir haben eine verheerende Nachricht:</i>

1799
01:59:42,182 --> 01:59:45,727
<i>Eine gewaltige Autobombe ist
in Downtown Gotham hochgegangen.</i>

1800
01:59:45,894 --> 01:59:48,522
<i>Die Explosion ereignete sich
vorm Gerichtsgebäude,</i>

1801
01:59:48,689 --> 01:59:53,235
<i>wo sich Tausende
für das Fleck-Urteil eingefunden hatten.</i>

1802
01:59:53,402 --> 01:59:55,529
<i>Noch immer erreichen uns Details.</i>

1803
01:59:55,696 --> 01:59:58,740
<i>Bleiben Sie dran …</i>
- Alles okay? Bist du verletzt?

1804
01:59:58,907 --> 02:00:01,743
Ist alles okay, Mann?
- Alles okay mit ihm?

1805
01:59:58,907 --> 02:00:01,743
Ist alles okay, Mann?
- Alles okay mit ihm?

1806
02:00:01,910 --> 02:00:06,373
Fuck! Oh, fuck! Verdammte Scheiße!
Kannst du da rumfahren?

1807
02:00:06,540 --> 02:00:09,251
Chill mal, es ist rot. Alles okay.
- Fuck!

1808
02:00:09,418 --> 02:00:11,962
Krieg dich ein, Mann!
- (wütendes Stöhnen)

1809
02:00:13,380 --> 02:00:15,340
Das ist erst der Anfang, Mann.

1810
02:00:15,507 --> 02:00:18,969
Die werden jetzt
die ganze verdammte Stadt abfackeln!

1811
02:00:19,136 --> 02:00:20,804
(Er lacht schrill.)

1812
02:00:23,599 --> 02:00:26,393
Nein, nein … Warte. Tu das nicht, Mann.

1813
02:00:27,102 --> 02:00:31,565
Komm schon, Mann, steig wieder ein.
- Steig ein … die sehen dich.

1814
02:00:31,732 --> 02:00:33,859
(Alle hupen.)
- (Sirenengeheul)

1815
02:00:34,610 --> 02:00:35,861
Hey, hey, hey …

1816
02:00:36,028 --> 02:00:38,405
Wo willst du denn hin?
- Komm zurück!

1817
02:00:38,989 --> 02:00:41,450
Komm zurück, Mann!
- Joker!

1818
02:00:41,617 --> 02:00:43,452
(Sirenengeheul)
- Nein!

1819
02:00:43,619 --> 02:00:46,246
Oh, fuck! Fuck.
- (Arthur atmet heftig.)

1820
02:00:46,413 --> 02:00:48,624
Hör auf! Wo willst du hin, Mann?

1821
02:00:49,082 --> 02:00:50,876
Wir lieben dich immer noch!

1822
02:00:51,043 --> 02:00:52,753
Wir lieben dich, Joker.

1823
02:00:52,961 --> 02:00:54,338
Joker!

1824
02:00:57,633 --> 02:00:59,176
(brüllt:) Joker!

1825
02:01:03,138 --> 02:01:05,682
(entferntes Sirenengeheul)

1826
02:01:09,561 --> 02:01:12,105
(schwerfällige Streichermusik)

1827
02:01:31,416 --> 02:01:32,459
Lee?

1828
02:01:37,506 --> 02:01:38,549
Lee!

1829
02:01:51,353 --> 02:01:53,480
(Musik ebbt ab.)

1830
02:01:55,190 --> 02:01:58,694
(Hupen)
- (Frau brüllt in der Ferne.)

1831
02:02:04,157 --> 02:02:05,576
Sieh dich an.

1832
02:02:07,828 --> 02:02:10,122
Du hast dir die Haare geschnitten.

1833
02:02:17,838 --> 02:02:21,800
Jemand hat das Gericht in die Luft gejagt.
Und ich bin frei.

1834
02:02:24,595 --> 02:02:26,555
Wir können von hier weggehen.

1835
02:02:27,306 --> 02:02:30,267
(schwerfällige
Klavier- und Streicherklänge)

1836
02:02:32,686 --> 02:02:34,479
Lee, hast du nicht gehört?

1837
02:02:34,980 --> 02:02:38,442
Jemand hat das Gericht hochgejagt.
Wir können gehen.

1838
02:02:40,319 --> 02:02:41,987
Ich konnte entkommen.

1839
02:02:43,822 --> 02:02:46,033
Wir gehen nicht weg, Arthur.

1840
02:02:47,743 --> 02:02:51,622
Alles, was wir hatten, war die Fantasie,
und du hast aufgegeben.

1841
02:02:53,874 --> 02:02:56,001
Wir wären nie irgendwo hingegangen.

1842
02:03:02,382 --> 02:03:04,843
Ich bin derselbe,
in den du dich verliebt hast.

1843
02:03:06,261 --> 02:03:09,640
Ich bin derselbe,
der Murray Franklin ermordet hat.

1844
02:03:10,224 --> 02:03:11,099
Nein.

1845
02:03:12,893 --> 02:03:14,436
Nein, bist du nicht.

1846
02:03:15,562 --> 02:03:17,439
"Es gibt keinen Joker."

1847
02:03:18,232 --> 02:03:20,609
Das hast du selbst gesagt, oder?

1848
02:03:23,445 --> 02:03:24,488
I…

1849
02:03:25,489 --> 02:03:26,949
Ich ka…

1850
02:03:28,075 --> 02:03:30,244
Ich kann nicht …

1851
02:03:30,410 --> 02:03:32,788
Ich kann nicht ohne dich leben.

1852
02:03:36,041 --> 02:03:37,167
Bitte.

1853
02:03:37,334 --> 02:03:39,002
Wir bekommen ein Baby.

1854
02:03:41,588 --> 02:03:46,552
<i>♪ A show that is really a show ♪</i>

1855
02:03:47,344 --> 02:03:50,305
<i>♪ Sends you out ♪</i>
- Bitte hör auf.

1856
02:03:50,472 --> 02:03:55,352
<i>♪ With a kind of a glow
And you'll say ♪</i>

1857
02:03:56,311 --> 02:04:00,023
<i>♪ As you go on your way ♪</i>

1858
02:03:56,311 --> 02:04:00,023
<i>♪ As you go on your way ♪</i>

1859
02:04:00,816 --> 02:04:04,778
<i>♪ That's entertainment ♪</i>

1860
02:04:05,237 --> 02:04:07,114
Ich will nicht mehr singen.

1861
02:04:07,281 --> 02:04:09,867
<i>♪ A song ♪</i>
- Sch.

1862
02:04:10,075 --> 02:04:11,827
<i>♪ That is winging along ♪</i>

1863
02:04:11,994 --> 02:04:15,539
Rede einfach nur mit mir.
<i>- ♪ Or a dance ♪</i>

1864
02:04:15,706 --> 02:04:18,417
<i>♪ With a touch of romance ♪</i>
- Reden.

1865
02:04:18,584 --> 02:04:22,212
Bitte, hör auf zu singen. Sch!
<i>- ♪ You believe ♪</i>

1866
02:04:22,421 --> 02:04:26,133
<i>♪ In all that we had dreamed ♪</i>

1867
02:04:27,509 --> 02:04:31,889
<i>♪ That's entertainment ♪</i>

1868
02:04:37,144 --> 02:04:38,687
Leb wohl, Arthur.

1869
02:04:39,271 --> 02:04:41,815
(traurige Streichermusik)

1870
02:04:43,025 --> 02:04:45,569
(anschwellendes Sirenengeheul)

1871
02:04:58,874 --> 02:05:01,919
(schwerfällige Streichermusik)

1872
02:04:58,874 --> 02:05:01,919
(schwerfällige Streichermusik)

1873
02:05:05,422 --> 02:05:07,549
(Donnern)

1874
02:05:13,847 --> 02:05:18,143
<i>(mit französischem Akzent:)
Rührend, nicht? Komm, meine kleine Perle.</i>

1875
02:05:18,310 --> 02:05:19,603
<i>Ich helf dir.</i>

1876
02:05:20,604 --> 02:05:24,650
(Insasse lacht.)
- (Wärter:) Sie ist zur Rennbahn gegangen.

1877
02:05:25,859 --> 02:05:28,570
(Wärter 2:) Und?
<i>- Oh, mein Liebling …</i>

1878
02:05:28,737 --> 02:05:31,114
(Jackie singt.)

1879
02:05:35,911 --> 02:05:38,288
<i>(Jackie:) ♪ We're not a crowd ♪</i>

1880
02:05:38,956 --> 02:05:41,917
<i>♪ We're not even company ♪</i>

1881
02:05:42,084 --> 02:05:45,963
<i>♪ My echo, my shadow and me ♪</i>

1882
02:05:46,171 --> 02:05:47,881
(Wärter lachen dreckig.)

1883
02:05:48,006 --> 02:05:50,551
Fleck! Steh auf, du hast Besuch.

1884
02:05:52,678 --> 02:05:55,722
(Jackie:) Klar. Ach, 'n paar hab ich noch.

1885
02:06:02,646 --> 02:06:06,775
Ja, die genügen schon.
- (Jackie:) Er hat zwei Frauen. (lacht)

1886
02:06:12,030 --> 02:06:13,282
Na los!

1887
02:06:13,448 --> 02:06:15,075
(Wärter pfeift.)

1888
02:06:19,329 --> 02:06:21,373
Hey, Arthur. Warte mal.

1889
02:06:23,959 --> 02:06:27,671
Kann ich dir 'nen Witz von mir erzählen?
- Ähm …

1890
02:06:27,921 --> 02:06:29,256
Geht's schnell?

1891
02:06:29,423 --> 02:06:31,466
Ja, ich kann's schnell machen.

1892
02:06:31,633 --> 02:06:32,926
Okay.

1893
02:06:33,051 --> 02:06:38,849
Ein Psychopath kommt in 'ne Bar und sieht
einen berühmten Clown dasitzen, allein.

1894
02:06:39,016 --> 02:06:41,310
Total betrunken, es ist erbärmlich.

1895
02:06:41,476 --> 02:06:44,188
"Kaum zu glauben,
dass du hier bist", sagt er.

1896
02:06:44,354 --> 02:06:46,398
"Was für eine Enttäuschung.

1897
02:06:46,565 --> 02:06:49,818
Ich hab dich früher
ganz oft im Fernsehen gesehen.

1898
02:06:50,485 --> 02:06:52,196
Was darf's sein?"

1899
02:06:52,362 --> 02:06:54,948
Und der Clown dreht sich um und sagt:

1900
02:06:55,449 --> 02:06:59,036
"Na ja, wenn du bezahlst,
darf's alles sein."

1901
02:07:01,079 --> 02:07:03,290
"Perfekt", sagt der Psychopath.

1902
02:07:03,457 --> 02:07:06,251
"Wie wär's, wenn du kriegst,
was du verdienst?"

1903
02:07:06,418 --> 02:07:08,212
(Arthur schreit.)

1904
02:07:09,922 --> 02:07:11,298
(Angreifer ächzt.)

1905
02:07:18,180 --> 02:07:20,307
(Angreifer lacht schrill.)

1906
02:07:29,525 --> 02:07:31,735
(Publikum lacht und applaudiert.)

1907
02:07:31,902 --> 02:07:32,945
Wa…

1908
02:07:34,363 --> 02:07:37,324
(Mann jubelt und applaudiert frenetisch.)

1909
02:07:44,456 --> 02:07:45,707
<i>♪ W… ♪</i>

1910
02:07:45,874 --> 02:07:47,251
<i>♪ When … ♪</i>

1911
02:07:49,002 --> 02:07:55,092
<i>(zittrig:) ♪ When I build that mountain ♪</i>

1912
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>♪ As I will someday ♪</i>

1913
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>♪ As I will someday ♪</i>

1914
02:08:06,520 --> 02:08:14,820
<i>♪ And the Lord sends Gabriel ♪</i>

1915
02:08:15,737 --> 02:08:20,492
<i>♪ To take me away ♪</i>

1916
02:08:23,537 --> 02:08:31,253
<i>(inbrünstig:) ♪ I want a fine young son ♪</i>

1917
02:08:32,129 --> 02:08:39,428
<i>♪ To take my place ♪</i>

1918
02:08:42,973 --> 02:08:47,686
<i>(Arthur singt weiter im Off:)
♪ I'll leave a son ♪</i>

1919
02:08:48,854 --> 02:08:56,653
<i>♪ To my heaven on earth ♪</i>

1920
02:08:57,988 --> 02:09:03,160
<i>♪ With the good Lord's … ♪</i>

1921
02:08:57,988 --> 02:09:03,160
<i>♪ With the good Lord's … ♪</i>

1922
02:09:04,494 --> 02:09:06,788
<i>♪ … grace ♪</i>

1923
02:09:07,414 --> 02:09:09,541
(Angreifer lacht schrill.)

1924
02:09:15,547 --> 02:09:18,091
(Angreifer lacht dreckig.)

1925
02:09:18,926 --> 02:09:21,053
(Donnern)

1926
02:09:23,722 --> 02:09:27,935
(Lied: "That's Life" von Frank Sinatra,
gesungen von Lady Gaga)

1927
02:09:31,980 --> 02:09:34,107
(Angreifer wimmert.)

1928
02:09:34,274 --> 02:09:35,817
(Messer ratscht.)

1929
02:09:38,278 --> 02:09:39,988
(Messer ratscht erneut.)

1930
02:09:40,155 --> 02:09:42,950
(Angreifer stöhnt vor Schmerzen.)

1931
02:09:45,869 --> 02:09:48,163
(Angreifer lacht.)

1932
02:09:52,668 --> 02:09:54,920
(Angreifer lacht krankhaft.)

1933
02:09:58,215 --> 02:10:01,134
(Lied läuft weiter.)

1934
02:09:58,215 --> 02:10:01,134
(Lied läuft weiter.)

1935
02:12:09,888 --> 02:12:12,432
("That's Life" klingt aus.)

1936
02:12:13,767 --> 02:12:18,730
(Lied: "True Love Will Find You
In The End", gesungen von Joaquin Phoenix)

1937
02:14:12,594 --> 02:14:14,888
(Lied klingt aus.)

1938
02:14:16,348 --> 02:14:19,726
(Abspannmusik)

1939
02:17:41,011 --> 02:17:45,432
Untertitel: Katrin Kittelmann
FFS-Subtitling GmbH

