1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
Ο ΤΖΟΚΕΡ ΣΤΟ…

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"ΕΓΩ
ΚΑΙ Η ΣΚΙΑ ΜΟΥ"

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Τζόκερ! Τζόκερ! Τζόκερ!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ
ΖΩΝΤΑΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ

5
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
ΤΖΟΚΕΡ

6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΛΟΙ ΚΛΟΟΥΝ!

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΑΡΕΪ

8
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
ΞΕΠΟΥΛΑΜΕ!

9
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΑΣΗΜΩΝ

10
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
ΦΌΡΑ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΣΟΥ

11
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
ΤΖΟΚΕΡ

12
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση…
ο Τζόκερ!</i>

13
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

14
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

15
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>Το μόνο πράγμα</i>

16
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Που λείπει τόσο</i>

17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

19
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

20
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>Όχι μόνο για λίγους
Αλλά για όλους</i>

21
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Εμένα μου λες.

22
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>Κύριε, δεν χρειαζόμαστε άλλο ένα βουνό</i>

23
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>Υπάρχουν αρκετά βουνά και λόφοι
Για να ανεβούμε</i>

24
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Υπάρχουν αρκετοί ωκεανοί και ποτάμια
Να διασχίσουμε</i>

25
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
<i>Αρκετά για να διαρκέσουν
Μέχρι το τέλος του χρόνου</i>

26
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
<i>Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

27
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
<i>Αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

28
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>Το μόνο πράγμα</i>

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>-Που λείπει τόσο
-Που λείπει τόσο</i>

30
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>Τι χρειάζεται ο κόσμος τώρα
Αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

31
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Τοκ, τοκ.

32
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Καλή σας μέρα, κύριε.

33
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Πού την είδες την καλή;

34
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Σηκωθείτε!

35
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Εμπρός, πάμε.

36
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Πάμε, παίδες. Αρχίζει το σόου.

37
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Εμπρός! Τελειώνετε!

38
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Σηκωθείτε απ' το κρεβάτι.

39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Άντε, σηκωθείτε.

40
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Καθάρισε αυτό το χάλι.

41
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Τζάκι, χρειάζομαι βοήθεια.

42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου.

43
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ρίξε κάνα ρούχο πάνω σου.

44
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Ντίαζ, τι σκατά;

45
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;

46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Σβέλτα!

47
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Πάμε, παιδιά. Κουνήστε τον κώλο σας. Άντε.

48
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Μη με προκαλείς, Γουόλτερς.

49
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Άντε, παιδιά.

50
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Πιάστε τον.

51
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Κουνήσου, Μπούλοκ.

52
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Άντε γαμήσου!

53
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Φύγε απ' το κελί μου.

54
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Αφήστε με ήσυχο.

55
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Πώς πάμε από τρέλα σήμερα, Άρθουρ;

56
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Δεν θέλω να βγω.

57
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Να πάει στην κάτω πτέρυγα.
-Δεν θέλω να βγω.

58
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Μεγάλη μέρα σήμερα. Χαμογέλα λίγο.

59
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Αφήστε με, ρε.

60
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Όχι.
-Μην αρχίζεις τα ίδια, Μπίνι.

61
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Σκάσε!

62
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Πάμε, Άρθουρ.

63
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Έλα, Φλεκ.

64
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Εμένα θα κυνηγάει η δικηγόρος σου
αν αργήσεις.

65
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ξέρει πόσο με συμπαθείς, σωστά;

66
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;

67
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Πάει καιρός, σωστά;

68
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Προχώρα.

69
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Στη σειρά.

70
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Πάμε!

71
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Κάνε πίσω, Κεν.

72
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Έλα εδώ. Προχώρα. Μπροστά.

73
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Επόμενος είναι ο Φλεκ, αγαπητή μου.

74
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Μείνετε στη σειρά.

75
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Άκουσες τι είπε.

76
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Πίσω, ρε.

77
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Με δάγκωσε αυτός!

78
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Προχώρα.

79
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Όλο χαμόγελα είναι από τότε που ήρθε.

80
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
Και σήμερα δάγκωσε τον Μοράν
από το πουθενά;

81
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Αφού κανείς δεν τον συμπαθεί.

82
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Ήταν στην Γκόθαμ Στέιτ
οκτώ χρόνια πριν έρθει εδώ.

83
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
Και πάλι προσωρινός είναι.

84
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Φλεκ, δεν έχει ανέκδοτο σήμερα;

85
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Τον ρώτησα ήδη.

86
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Έχω εγώ ένα.

87
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Ένας τύπος έχασε τον σκύλο του.
Και τον αγαπούσε πολύ.

88
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Γι' αυτό, πήγε στην εκκλησία
και ρώτησε τον πατέρα Μαλκέι

89
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
αν θα του έκανε την κηδεία. Έτσι;

90
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Και ο Μαλκέι είπε
"Όχι. Λυπάμαι, παιδί μου,

91
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
δεν κηδεύουμε ζώα στην εκκλησία μας.

92
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Αλλά αν πας στον κτηνίατρο της πόλης,

93
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
θα το κάνει αυτός. Κατάλαβες;"

94
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Έλεος, ρε Άρθουρ.

95
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
"Ευχαριστώ, πάτερ", λέει αυτός.

96
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Και συμπληρώνει "Φτάνουν
δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;"

97
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Και συμπληρώνει "Φτάνουν
δύο χιλιάρικα για την τελετή, άραγε;"

98
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Κι ο πάτερ Μαλκέι τον κοιτάει…

99
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Γιατί δεν είπες
ότι ο σκύλος είναι καθολικός;"

100
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Καθαρίσου.

101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Σου άρεσε, Άρθουρ;

102
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Πάμε.

103
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Γιατί δεν μου είπες ότι ήταν καθολικός;"

104
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ

105
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
ΠΤΕΡΥΓΑ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

106
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Ρίξε μια ματιά γύρω σου, Άρθουρ.
Έτσι ζουν οι άλλοι μισοί.

107
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Κι εσύ εδώ θα 'σουν
αν δεν σκότωνες πέντε άτομα.

108
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Και το ένα ζωντανά σε εκπομπή.

109
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Όταν η ιστορία σου στη Γη τελειώσει…</i>

110
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Τι σκατά είν' αυτό;

111
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>Σ' αυτούς που έχασες θα πας</i>

112
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>Ο κύκλος να μη σπάσει</i>

113
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Προχώρα. Ηλίθιε.

114
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Πάμε. Σαλεμένε.

115
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Δεν μπορούσατε
να του δώσετε μια ομπρέλα;

116
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Αφού δεν επιτρέπονται αυτά, συνήγορε.

117
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Για καλό είναι.

118
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Δεν θέλω μαλακίες. Είναι μούσκεμα.

119
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Αυτός είναι ο κανονισμός,
αλλά μπορώ να τον αγνοήσω, αν θέλετε.

120
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Είμαι σίγουρη.

121
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Αυτό είναι το ευχαριστώ
που σας τον καθαρίσαμε.

122
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Κάθισε.

123
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Έλα, Άρθουρ.

124
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Σήμερα θα δούμε τη δρα Μπέιτι.
Τη θυμάσαι;

125
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Θα σε βιντεοσκοπήσει αυτήν τη φορά,

126
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
για να το δείξουμε στην αξιολόγηση
την άλλη εβδομάδα.

127
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Κι αν σε βρουν ικανό,

128
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
που θα σε βρουν, έτσι πάει,

129
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
τότε θα πάμε σε δίκη.

130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
τότε θα πάμε σε δίκη.

131
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Πρέπει να είσαι σε κανονικό νοσοκομείο
με κανονικούς γιατρούς.

132
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
Όχι σ' αυτήν τη σωφρονιστική μαλακία
με όλους αυτούς τους αγροίκους.

133
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Η δρ Μπέιτι θεωρεί ότι όλα αυτά που
σου έχουν συμβεί στην παιδική σου ηλικία,

134
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
προκάλεσαν διχασμό,

135
00:11:23,475 --> 00:11:25,727
κατακερμάτισαν την προσωπικότητά σου,

136
00:11:25,811 --> 00:11:28,772
για να μπορέσεις
να διαχειριστείς τον πόνο.

137
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Εκείνη πιστεύει ότι ζει
άλλος ένας άνθρωπος μέσα σου.

138
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
Κι αυτός ήταν που διέπραξε
εκείνα τα εγκλήματα.

139
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ;

140
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Θα σου κάνω
μερικές ερωτήσεις σήμερα, Άρθουρ.</i>

141
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Μπορεί να μη θυμάσαι κάποια πράγματα.</i>

142
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>Ή να έχεις σύγχυση
ως προς αυτά που έκανες.</i>

143
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Εγώ θα σε βοηθήσω
να καταλάβεις τι έγινε.</i>

144
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Άρθουρ, δεν έχω έρθει
μόνο για να σε υπερασπιστώ.

145
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Είμαι εδώ για σένα.

146
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Αλλά για να κάνω τη δουλειά μου,
θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.</i>

147
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>Είναι κατανοητό αυτό;</i>

148
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο;</i>

149
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Φυσικά.</i>

150
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>Ας ξεκινήσουμε
από το πρώτο περιστατικό, εντάξει;</i>

151
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Οι τρεις άντρες που σε πλησίασαν
στο μετρό και σε εκφόβισαν</i>

152
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>ένιωσες ότι ξύπνησαν κάτι οδυνηρό;</i>

153
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>Από το παρελθόν; Την παιδική ηλικία;</i>

154
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Θυμάσαι καθόλου τι συνέβη;

155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα;

156
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Έχασες το φως σου; Τα είδες όλα άσπρα;

157
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Εντάξει.

158
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Για τον Μάρεϊ Φράνκλιν;

159
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Τι θυμάσαι από εκείνη τη βραδιά;

160
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>Τη μουσική.</i>

161
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>Ωραία. Αυτό είναι καλό, Άρθουρ.</i>

162
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Να σου πω τι θυμάμαι εγώ από τότε;

163
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Θυμάμαι ότι είχες βγει
ντυμένος σαν τον Τζόκερ.

164
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Και θυμάμαι τον Τζόκερ
να χορεύει μ' αυτήν τη μουσική.

165
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>Σωστά;</i>

166
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Μου άρεσε πολύ η μπάντα του.</i>

167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Παρακολουθούσα την εκπομπή του
με τη μαμά μου.</i>

168
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Παρακολουθούσα την εκπομπή του
με τη μαμά μου.</i>

169
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>Άρεσε και σ' εκείνη ο Φράνκλιν;</i>

170
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>"Είναι ένας κούκλος.
Κοίτα κάτι άσπρα δόντια που έχει".</i>

171
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
Η φωνή της μητέρας σου;

172
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Την ακούς συχνά στο κεφάλι σου;

173
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Συνέχεια.

174
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Άλλαξε καθόλου αφότου πέθανε;

175
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Τι θα πει αυτό;

176
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Μήπως…

177
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
αυτό το άλλο κομμάτι σου…

178
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
ο Τζόκερ…

179
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Μήπως έβγαινε πιο συχνά
μετά τον θάνατό της;

180
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Μαζί δεν ζούσατε; Σε ένα δυάρι;

181
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Μήπως να μιλήσω με τον Τζόκερ γι' αυτό;

182
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Θα ήθελε να μου μιλήσει;

183
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΡΚΑΜ

184
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Άρθουρ.

185
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Άρθουρ.

186
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Κάνει τα πάντα αυτός.

187
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Οι φύλακες είπαν
ότι θα μου μάθεις να φιλάω.

188
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Είπαν ότι ο Τζόκερ φιλάει πολύ ωραία.

189
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Κανείς δεν με έχει φιλήσει ποτέ.

190
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Είκοσι δολάρια ότι θα τον πνίξει.

191
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Έτσι μπράβο.

192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε.

193
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ο Ρίκι δεν ξέρει τι τον βρήκε.

194
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Δεν το σκέφτηκε καν.

195
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Ναι.

196
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Θα 'μαι ειλικρινής, Άρθουρ.

197
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Δεν σε είχα για τόσο ρομαντικό.

198
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο;

199
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Γιατί όχι.

200
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Όχι. Τι κάνεις;

201
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Μόνο με ανέκδοτο θα πάρει τσιγάρο.

202
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Έλα. Μια χαρά μάς κάνει και γελάμε.

203
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Δεν θα το 'λεγα.

204
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Θυμάσαι το μάθημα μουσικής;

205
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Τις προάλλες; Στην Πτέρυγα Β;

206
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Θυμάσαι που τραγουδούσαν;

207
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Σε έγραψα. Θα πάμε την άλλη εβδομάδα.

208
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Μαλακίες.

209
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Γιατί το έκανες αυτό;

210
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Όχι.

211
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Είπα στον Κέλερμαν
ότι ήσουν φρόνιμος. Το αξίζεις.

212
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Δεν πάει καλά ο τύπος.

213
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Ναι.

214
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Ξέρει ότι θα πάρει καλά σχόλια γι' αυτό.

215
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Άσε που του είπα ότι θα πάω μαζί του.

216
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Ορίστε. Έτσι εξηγείται.

217
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
Καταμέτρηση! Ελάτε.

218
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Σε σειρά, ανά δύο.

219
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Σε σειρά, ανά δύο.

220
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ρίκι. Άντε, βάλε μια τάξη.

221
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Πάμε. Ανά δύο. Σε μια σειρά.

222
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Ελάτε, πάμε.

223
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Το λες σοβαρά;

224
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Φυσικά.

225
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Στη Βίβλο.

226
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Άσε που δεν ήταν δύσκολο.

227
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Από τότε που έκαναν ταινία για σένα,

228
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
όλοι θεωρούν ότι είσαι σταρ.

229
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
Εσύ τι λες, Άρθουρ;

230
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Θεωρείς ακόμα ότι είσαι σταρ;

231
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Σίγουρα, έτσι;

232
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Αυτά έχει η ζωή</i>

233
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Εντάξει, Άρθουρ.

234
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Έλα, πάμε.

235
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>Έτσι λέει ο κόσμος όλος</i>

236
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Σήκω πάνω.

237
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Έλα, Άντερσον, πάμε.

238
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Τι φάση, ρε Κλίφορντ;

239
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Πάμε, παίδες. Ήρθε η ώρα.

240
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Καλά ξυπνητούρια!

241
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Κουνηθείτε. Πάμε.
-Σηκωθείτε.

242
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Εμπρός. Πάμε.

243
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Για να σε δω, Άρθουρ.
Μες στην ενέργεια πρωί πρωί.

244
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Ωραία, πάμε!

245
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Ελπίζω να τραγουδήσω κι εγώ.

246
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

247
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Θέλω για μένα να νοιαστούν</i>

248
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

249
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

250
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε</i>

251
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει</i>

252
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε…</i>

253
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Περιμένετε. Μισό λεπτό.

254
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Ομάδα, θέλω να καλωσορίσετε
τον Άρθουρ Φλεκ.

255
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Ξέρω, είναι περίεργο
να έχετε κρατούμενο απ' την Πτέρυγα Ε,

256
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
αλλά με έχουν διαβεβαιώσει
ότι είναι υπόδειγμα ασθενή

257
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
χωρίς κανένα περιστατικό.

258
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Ξέρω ότι μπορεί να είναι περίεργο,
κε Φλεκ, ένα νέο περιβάλλον.

259
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Σ' αυτό το μάθημα χρησιμοποιούμε
τη μουσική για να νιώσουμε πλήρεις,

260
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
να ισορροπήσουμε τις αντιφατικές δυνάμεις,

261
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
τις ρωγμές που υπάρχουν μέσα μας.

262
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Το μόνο που ζητώ είναι να τραγουδήσετε,
αν και εφόσον είστε έτοιμος γι' αυτό.

263
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Ωραία, πάμε.

264
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
<i>Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε</i>

265
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
<i>Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε</i>

266
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε</i>

267
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε</i>

268
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Πώς σου φαίνεται; Δοκίμασέ το.

269
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Όχι, δεν μπορώ. Δεν το ξέρω.

270
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Εντάξει.

271
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Αυτό.

272
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-Εσύ είσαι;
-Δοκίμασέ το.

273
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Ναι.
-Ναι; Τέλεια.

274
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Θα το προσπαθήσω. Ναι, σε Ντο.

275
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
<i>Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή
Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο</i>

276
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Τέλεια. Αυτό είναι.

277
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
<i>Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου</i>

278
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
<i>Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένος</i>

279
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Με λένε Λι.

280
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Γεια.

281
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Εγώ είμαι ο Άρθουρ.

282
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Το ξέρω.

283
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
<i>Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ
Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει</i>

284
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Τι γυρεύει ένα καλό παιδί
σαν εσένα εδώ μέσα;

285
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Σκότωσα πέντε ανθρώπους.

286
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Τον έναν ζωντανά στην τηλεόραση.

287
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Εσύ;

288
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Έκαψα το κτίριο όπου έμεναν οι γονείς μου.

289
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Βασικά…

290
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
ήταν έξι.

291
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Σκότωσα και τη μάνα μου,
αλλά δεν το ξέρουν.

292
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Αυτό έπρεπε να κάνω κι εγώ.

293
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Η μάνα μου με έκλεισε μέσα.

294
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Λέει ότι είμαι ψυχωτική.

295
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Πρέπει να είδα την ταινία
που έκαναν για σένα καμιά 20αριά φορές.

296
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Ναι. Καλή ήταν;

297
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Εμένα δεν μ' αφήνουν να τη δω.

298
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Καλή ήταν.

299
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Πολύ καλή.

300
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Στην ίδια γειτονιά μεγαλώσαμε.

301
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Εγώ κι οι φίλοι μου ανεβαίναμε
την ίδια σκάλα για το σχολείο κάθε μέρα.

302
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Κι οι δικοί μου γονείς αδιάφοροι ήταν.

303
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Ο πατέρας μου με σάπιζε στο ξύλο.

304
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Και… μάντεψε.

305
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Τοκ, τοκ".

306
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Λυπάμαι, μικρή, ο πατέρας σου
σκοτώθηκε σε τροχαίο".

307
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Συγγνώμη. Δεν είναι αστείο.

308
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Μακάρι να μ' έβλεπαν τώρα
εκείνοι οι φίλοι.

309
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Όταν πρωτοείδα τον Τζόκερ,

310
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
όταν σε είδα στο <i>Μάρεϊ Φράνκλιν,</i>

311
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
το μόνο που σκεφτόμουν, όλη την ώρα, ήταν

312
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Ελπίζω να του τινάξει
τα μυαλά στον αέρα ο τύπος".

313
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Και μετά, το έκανες.

314
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Και για πρώτη φορά στη ζωή μου,
δεν ένιωθα τόσο μόνη πια.

315
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Τα βάσανα αφήστε, χαμογελάστε</i>

316
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>Τις έγνοιες σας μπορείτε να ξεχάσετε</i>

317
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε</i>

318
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε</i>

319
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>Της κρίσης η μέρα περιμένει στη γωνία</i>

320
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>Ο ήλιος λάμπει, χαμογελάστε</i>

321
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>Ο Κύριος το χέρι σας περιμένει να πιάσει</i>

322
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Τραγουδήστε αλληλούια, χαμογελάστε</i>

323
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Να σου πω, Τζάκι.

324
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Ξέρεις τι μετανιώνω πιο πολύ
από την εκπομπή του Φράνκλιν;

325
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Τι;

326
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Που δεν τον σκότωσα πρώτα
και δεν τον άφησα να με ρωτήσει μετά.

327
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Αστείο ήταν αυτό, Άρθουρ;

328
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Ναι.

329
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Είδες τι καταφέρνεις με τα παλιά κόλπα;

330
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Να 'σαι καλά, φίλε.

331
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Πάμε να πάρεις τα φάρμακά σου.

332
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>Η αθώωση λόγω φρενοβλάβειας
δεν στέκει σ' αυτήν την υπόθεση.</i>

333
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Δολοφόνησε πέντε αθώους ανθρώπους.</i>

334
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>-Και οι ανήθικες πράξεις του…</i>
-Ρε Φλεκ.

335
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Είσαι στις ειδήσεις.
<i>-…αποθεώνονται,</i>

336
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
<i>όχι μόνο στην πόλη μας,
αλλά σε όλη τη χώρα.</i>

337
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Βανδαλισμός, εμπρησμός…</i>

338
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Ο δικαστής λέει ότι
είσαι σε θέση να δικαστείς.

339
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Το ήξερα, ρε.

340
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>Κάποιοι μπορούν
να κάνουν έγκλημα για χάρη του.</i>

341
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Αυτοί οι άνθρωποι θεωρούν
ότι ο Άρθουρ Φλεκ</i>

342
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>είναι κάτι σαν… μάρτυρας.</i>

343
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>Δεν είναι, όμως.</i>

344
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Ο Άρθουρ Φλεκ είναι ένα τέρας
που ήξερε καλά τι έκανε.</i>

345
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Ναι.
-Συμφωνώ.

346
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
<i>Γι' αυτό θα ζητήσουμε θανατική ποινή.</i>

347
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
<i>Ευχαριστούμε. Όχι άλλες ερωτήσεις.</i>

348
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Μαλακία, ρε συ.

349
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή.

350
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Το άκουσες αυτό, Φλεκ; Θανατική ποινή.

351
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Θα σε τσουρουφλίσουν, Άρτι.

352
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Πώς νιώθεις;

353
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου</i>

354
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Έχω κάποια που με χρειάζεται</i>

355
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>Κάποια που χρειαζόμουν κι εγώ καιρό</i>

356
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>Για πρώτη φορά, δεν φοβάμαι</i>

357
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>Πάω όπου η ζωή με οδηγεί</i>

358
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>Με κάποιο τρόπο ξέρω ότι θα 'μαι δυνατός</i>

359
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>Για πρώτη φορά, αγγίζω
Όσα η καρδιά μου ονειρευόταν</i>

360
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Πολύ πριν συνειδητοποιήσω</i>

361
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός</i>

362
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Ότι ένας άνθρωπος σαν εσένα τρυφερός</i>

363
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Τα όνειρά μου θα 'φερνε στο φως</i>

364
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου
Δεν θα επιτρέψω στη θλίψη</i>

365
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>Να με πληγώσει όπως παλιά</i>

366
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>Πρώτη φορά, έχω κάποια
Που δεν θα μ' εγκαταλείψει</i>

367
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>Δεν είμαι μόνος μου πια</i>

368
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>Πρώτη φορά που μπορώ να πω
"Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω"</i>

369
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Πες τα!

370
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ
Δεν σταματώ</i>

371
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου
Έχω κάποια που με χρειάζεται</i>

372
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Πάμε, Άρθουρ.

373
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Έτσι, φίλε.

374
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>Πρώτη φορά που μπορώ να πω
"Αυτό είναι δικό μου, δεν το δίνω"</i>

375
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>Όσο ξέρω ότι με αγάπη προχωρώ
Δεν σταματώ</i>

376
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια</i>

377
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω κάποια</i>

378
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>Για πρώτη φορά στη ζωή μου</i>

379
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Απάντησε, Άρθουρ.

380
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Πώς νιώθεις; Φοβάσαι;

381
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Ναι, πες τους!

382
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>Όχι, δεν μπορείς
να κάνεις καμία δήλωση στον Τύπο,</i>

383
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>ακόμα κι αν το ζητήσει ο Κέλερμαν.</i>

384
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Περιμένουν έξω μία εβδομάδα.

385
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Για να με δουν.

386
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Θέλουν να μου μιλήσουν.

387
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Φλεκ.

388
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
Υπογράφεις το βιβλίο μου;

389
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>Έχω κλείσει συνέντευξη τον άλλο μήνα,
πριν από τη δίκη.</i>

390
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Καλά, αλλά ο Κέλερμαν
ζήτησε να κάνω μια δήλωση τώρα.

391
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Θα δω μια ταινία απόψε.

392
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Σαν νορμάλ άνθρωπος.
<i>-Τι ταινία;</i>

393
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>Τι εννοείς;</i>

394
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Έλα, Άρθουρ.

395
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Εντάξει.

396
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω.
<i>-Σου είπα…</i>

397
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Ωραία, πάμε.

398
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο.

399
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Μισό, Τζάκι. Υπογράφει το βιβλίο.

400
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Τελείωνε, Άρθουρ.
Δεν θέλω να χάσω την αρχή.

401
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Αυτό θ' αξίζει μια περιουσία
όταν τον τσουρουφλίσουν.

402
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Ήρεμα.

403
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Πάμε.

404
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Εύχομαι να πάθεις Καρκίνο

405
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Μιούζικαλ.</i>

406
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Βαρέθηκα ν' ακούω για τα όρια
μεταξύ μιούζικαλ και δράματος.</i>

407
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>Τότε, δεν με χρειάζεστε καθόλου.</i>

408
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Σε χρειαζόμαστε.</i>

409
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Γιατί μπορείς να λάμψεις ακόμα πιο πολύ.</i>

410
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Θα σε κάνουμε να απογειωθείς
στο θεατρικό στερέωμα.</i>

411
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>Δεν θα είσαι ο χαρακτήρας</i>

412
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>με το καπέλο και το φράκο,
μα ένας καλλιτέχνης</i>

413
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
<i>-στα καλύτερά του.</i>
-Πάμε να φύγουμε.

414
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
<i>Ο νέος Τόνι Χάντερ.</i>

415
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Τόνι Χάντερ, 1953.</i>
-Δεν μπορώ.

416
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Τόνι Χάντερ, 1953.</i>
-Δεν μπορώ.

417
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Θα με πυροβολήσουν.

418
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Έλα τώρα. Αφού ξέρεις
τι κατάληξη θα έχει όλο αυτό.

419
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Όλα θα πάνε καλά.

420
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>Για τι με πέρασες;
Αυτούς για τι τους πέρασες;</i>

421
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>Τι νομίζεις ότι είναι
το θέατρο; Ψυχαγωγία.</i>

422
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>Δεν υπάρχει διαφορά
ανάμεσα στους μαγικούς ρυθμούς</i>

423
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>-των ποδιών του Ρόμπινσον και…
-Επαναλαμβάνεσαι.</i>

424
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
<i>Καλά, καλά.
Τι έκανε, όμως, ο Ρόμπινσον;</i>

425
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
<i>Χόρευε στα σκαλιά, σωστά;</i>

426
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Εγώ έπαιζα τον Οιδίποδα στα ίδια σκαλιά.</i>

427
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>Ποια η διαφορά; Όλοι θέατρο κάνουμε.</i>

428
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Κι ο χειρότερος γελωτοποιός του μπουρλέσκ</i>

429
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>είναι διασκεδαστής. Όλοι αυτό…</i>

430
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Θα χάσεις το τραγούδι.

431
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Ό,τι συμβαίνει στη ζωή
Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή</i>

432
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Τους κάνεις να γελούν
Τους κάνεις να δακρύζουν</i>

433
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Τα πάντα
Τα πάντα μπορούνε να τα ζήσουν</i>

434
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Ο κλόουν με το παντελόνι που του πέφτει</i>

435
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός</i>

436
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός</i>

437
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί</i>

438
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>Αυτό θα πει ψυχαγωγία</i>

439
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα</i>

440
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>Ή η νύφη με τον τύπο
Με τα σιδερωμένα πέτα</i>

441
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>Ή το τόπι
Που αυτή παίρνει στο κατόπι</i>

442
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>Αυτό είναι ψυχαγωγία</i>

443
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Αυτό το καταλαβαίνω.
<i>-Υπάρχει και πλοκή</i>

444
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>Απόλυτα ερωτική</i>

445
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Η εύθυμη ζωντοχήρα
Και του πρώην της η μοίρα</i>

446
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Κι ο Οιδίπους Τύραννος ακόμα</i>

447
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Ένας που τον πατέρα του καθάρισε
Και τη μέρα όλων μαύρισε</i>

448
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Φωτιά!

449
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Ψυχραιμία.

450
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Σιγά. Ηρεμήστε.

451
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Άρθουρ, πάμε.

452
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Τώρα, Άρθουρ!

453
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Σιγά, ένας ένας.

454
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Αν μπορούσαν τώρα να με δουν</i>

455
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Αν μπορούσαν τώρα να με δουν</i>

456
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Τα φιλαράκια μου να με χαρούν</i>

457
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Ελάτε, πάμε. Γρήγορα!

458
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Το χαμόγελό σου βλέπω
Πρόβλημα κανένα δεν προβλέπω</i>

459
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>Καιρός αυτοί οι ανίκανοι
Να δουν πιο καλά</i>

460
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>Τι σόι άριστους</i>

461
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Πρώτης ποιότητας άντρες φέρνω κοντά</i>

462
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Εσύ το έκανες;

463
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Σου είπα ότι ήθελα να φύγω.

464
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Είσαι τρελή;

465
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Μόνο ένα "ουάου" θα πω
Κοιτάξτε πού είμαι εγώ</i>

466
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Μόνο ένα "ουάου" θα πω
Κοιτάξτε πού είμαι εγώ</i>

467
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>Απόψε, μπαμ, προσγειώθηκα
Με το γλυκό στα χέρια, χώθηκα</i>

468
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>Τι είναι αυτό το σκηνικό
Δεν θα το πιστέψουν, αν το πω</i>

469
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Αν μπορούσαν τα φιλαράκια μου
Να με δουν…</i>

470
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Γαμώτο.

471
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Έλα, από δω.

472
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Έρχονται.
-Ελάτε, πάμε.

473
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Καλύτερο από ταινία, έτσι;

474
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Αν μ' έβλεπαν τώρα αυτοί
Που έχουν μείνει πίσω πολύ</i>

475
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>Να σεργιανίζω
Στα λημέρια του πλούτου να βαδίζω</i>

476
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Να κάνω παρέα με την αφρόκρεμα</i>

477
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>Ποιος είπε
Ότι δεν χωράει άλλος εκεί ψηλά;</i>

478
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Πάμε.

479
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Αφού κάποιος τόσο προσεκτικός
Και σας το λέω ότι είναι</i>

480
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>Διάλεξε μια άγνωστη κοπελιά
Αμφιβολία δεν μου αφήνει εμένα</i>

481
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>Τι βήμα ήταν αυτό
Ποιος θα το πιστέψει, αν το πω;</i>

482
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
<i>Αν μ' έβλεπαν τα φιλαράκια μου</i>

483
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
<i>-Αν τα φιλαράκια μου
-Μ' έβλεπαν</i>

484
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>-Αν μπορούσαν τώρα
-Να με δουν</i>

485
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Αφήστε με, ρε!

486
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Μαλάκα!

487
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Γέλα, μαλάκα.

488
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Στο τελευταίο αριστερά.

489
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Έχεις όρεξη για παιχνιδάκια, Άρθουρ;

490
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Δύο εβδομάδες απομόνωση.

491
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Καλή διαμονή.

492
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Το χέρι μου πιάσε
Φίλε μου, μείνε εδώ</i>

493
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Το χέρι μου πιάσε
Φίλε μου, μείνε εδώ</i>

494
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>Κι εγώ κοντά σου θα 'ρθω</i>

495
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Εδώ και τώρα, μπορώ πια να πω</i>

496
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Ότι αυτό που λέμε είναι αληθινό</i>

497
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>Στο μυαλό μας, θα 'ταν όλα καλά</i>

498
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Αν ήμασταν οι δυο μας μοναχά</i>

499
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
<i>Τρελούς θα μας έβγαζαν πια</i>

500
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΚΑΜ

501
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Αλλά είναι που σ' έχω ερωτευτεί τρελά</i>

502
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Εδώ είναι το αγόρι μου.

503
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Είσαι στ' αλήθεια εδώ;

504
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Είσαι στ' αλήθεια εδώ;

505
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Ναι.

506
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Μου άνοιξε ένας από τους φύλακες.

507
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Θα έκανα τα πάντα για σένα.

508
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο. Έλα εδώ.

509
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Τι;

510
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Έλα. Μπορείς να σηκωθείς;

511
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Έλα στο φως.

512
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Θα με στείλουν στο σπίτι μου.

513
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Τι; Γιατί;

514
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Λένε ότι είσαι κακή επιρροή.

515
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Τι;

516
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Θα μας κάνει καλό.

517
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Θα είμαι στη δίκη κάθε μέρα.

518
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Θα σε βλέπω καθημερινά μέχρι να βγεις.

519
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
Και μετά;

520
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Θα φτιάξουμε ένα βουνό.

521
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Στάσου.

522
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Έφερες μπογιές.

523
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Για να δω τον πραγματικό εαυτό σου.

524
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Κοίτα τι σου έκαναν.

525
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Είμαστε οι δυο μας τώρα.

526
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Σταμάτα να παίρνεις τα φάρμακά σου.

527
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Τα έχω σταματήσει ήδη.

528
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Μπορείς να το κάνεις εσύ;

529
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Ναι.

530
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Τι θα με ρωτήσει;

531
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Πέρα από τα… ξέρεις.

532
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Ελπίζω, για τη ζωή σου εδώ μέσα

533
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
και τις πραγματικές συνθήκες
που επικρατούν.

534
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
και τις πραγματικές συνθήκες
που επικρατούν.

535
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Ίσως σε ρωτήσει για τη Λι.
-Ναι;

536
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Εκείνη δίνει πολλές συνεντεύξεις για σένα.

537
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
Και για την ίδια.

538
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Ωραία.

539
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Την αγαπώ, ξέρεις.

540
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Με καταλαβαίνει.

541
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Δύο λεπτά. Ο Πάντι είναι έτοιμος.

542
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Άρθουρ.

543
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Είναι ευκαιρία να δείξεις
μια διαφορετική εικόνα.

544
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Για να δει ο κόσμος
ποιος είσαι πραγματικά.

545
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
Λέω να μην καπνίζεις.
Σε κάνει να φαίνεσαι αλαζόνας.

546
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Εντάξει.

547
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο
ότι δεν είσαι τέρας.

548
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Πρέπει να καταλάβουν
ότι ήσουν άρρωστος. Ήσουν αλλού.

549
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Δεν είσαι ο Τζόκερ. Είσαι ο Άρθουρ Φλεκ.

550
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Μην ανησυχείς. Θα τα πας περίφημα.

551
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Άρθουρ.

552
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Είσαι καλά;

553
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Προλαβαίνουμε να το ακυρώσουμε.

554
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Λοιπόν… θες να σε φωνάζω
Άρθουρ ή Τζόκερ;

555
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Κύριε Μάγιερς, τα συμφωνήσαμε αυτά.
Δεν μπορείτε να τον λέτε "Τζόκερ".

556
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Άρθουρ τον λένε. Άρθουρ Φλεκ.

557
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Όποτε είσαι έτοιμος.

558
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Αυτή να φύγει τώρα.

559
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Θα βλέπεις απ' έξω. Δεν θα είσαι εδώ.

560
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Να είσαι ο εαυτός σου.

561
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Γράφουμε;
-Ναι.

562
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Γράφουν οι κάμερες.</i>

563
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Πριν από δύο χρόνια, το όνομα Άρθουρ Φλεκ
έπεσε στο Γκόθαμ σαν κεραυνός.</i>

564
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης
που πάλευε να γίνει κωμικός,

565
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Ένας ταπεινός κλόουν μερικής απασχόλησης
που πάλευε να γίνει κωμικός,

566
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
ο Φλεκ διέπραξε πέντε φρικτούς φόνους
μέσα σε μόλις τέσσερις εβδομάδες.

567
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Και τώρα που εκατοντάδες άτομα
κυνηγάνε μια θέση

568
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
σε μία από τις πρώτες δίκες
με ζωντανή τηλεοπτική κάλυψη,

569
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>ο Άρθουρ Φλεκ, ο Τζόκερ,
δίνει την πρώτη του συνέντευξη</i>

570
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>μετά από την περιβόητη βραδιά
στο </i>Μάρεϊ Φράνκλιν.

571
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>Και ναι, όλοι ξέρουμε πώς κατέληξε αυτό.</i>

572
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Άρθουρ Φλεκ, καλώς όρισες.

573
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Γεια.

574
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Μίλησέ μου για εκείνη τη βραδιά
στο πλατό με τον Μάρεϊ Φράνκλιν.

575
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
Τι σκεφτόσουν…

576
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
όταν έβγαλες το όπλο
και του έριξες στο κεφάλι;

577
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Βασικά, Πάντι…

578
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
περνούσα δύσκολα τότε.

579
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ.

580
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Δεν θυμάμαι πολλά από εκείνο το βράδυ.

581
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Τα έχασα, τα είδα όλα άσπρα.

582
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Δυσκολευόμουν πολύ</i>

583
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>να ξεχωρίσω
τι είναι πραγματικό και τι όχι.</i>

584
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>Έλα τώρα.</i>

585
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Αφού ήσουν σε ζωντανή εκπομπή.
Πιο αληθινό δεν γίνεται.

586
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Πάντι, το μόνο που θυμάμαι από τότε
είναι ότι θα αυτοκτονούσα.

587
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Ζωντανά.

588
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Νόμιζα ότι ο Μάρεϊ
συμμετείχε στη δική μου εκπομπή.

589
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Αλλά δεν έπαιζε καλά.

590
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Γι' αυτό πήρε αυτό που του άξιζε.
Το τελευταίο σου, ας πούμε, αστείο ήταν

591
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Ό,τι αξίζεις παίρνεις". Αυτό είπες.

592
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Δεν είναι αστείο.

593
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Έχεις δίκιο. Έπρεπε να βρω κάτι καλύτερο.

594
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Κάνεις πλάκα τώρα;

595
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Όχι.

596
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Εσένα σου αξίζει να πεθάνεις;

597
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Ο εισαγγελέας ζητάει θανατική ποινή.

598
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Τώρα είπες ότι ήθελες ν' αυτοκτονήσεις
ζωντανά. Οπότε, πες μας…

599
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
θες ακόμα να πεθάνεις;

600
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Βασικά, τότε, μου φαινόταν
πολύ πιο εύκολο απ' το να ζω.

601
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Αλλά δεν είμαι έτσι πια.

602
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Δεν είμαι…

603
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Έχω αλλάξει.

604
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Δεν ήσουν εσύ.

605
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Όχι, δεν είναι έτσι.

606
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Για να καταλάβω.

607
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-Άλλο εννοούσα.
-Η δικαιολογία σου είναι

608
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Ο Τζόκερ το έκανε".

609
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Υπεράσπιση παράνοιας.
-Εντάξει, δεν…

610
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-Δεν είναι δικαιολογία.
-Ότι μια άλλη προσωπικότητα,

611
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
ένας κλόουν δολοφόνος μέσα σου
σκότωσε τον Μάρεϊ.

612
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Με ποιον μιλάω τώρα;
Ποιος απ' τους δύο είναι εδώ;

613
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Ο δύστυχος Άρθουρ Φλεκ με το χαμηλό IQ;

614
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Ή ο Τζόκερ που προκάλεσε
κάμποσους άχρηστους…

615
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Σε νοιάζει στ' αλήθεια;

616
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Δεν σε νοιάζει.

617
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Σαν τον Μάρεϊ είσαι κι εσύ.

618
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Και σαν τους άλλους. Όλο εντυπωσιασμούς.

619
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Δεν σε νοιάζει…
Μόνο για τα λάθη μου θες να μιλάς.

620
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Για ό,τι έκανα παλιά.

621
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Όχι πώς είμαι τώρα.

622
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Όχι για το ότι άλλαξα πια.

623
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι.

624
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Γι' αυτό θα 'πρεπε να μιλάμε, Πάντι.

625
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Καλά.

626
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Να κάνουμε διάλειμμα.
-Δεν πρόκειται.

627
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>Εντάξει.</i>

628
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Πες μας, λοιπόν. Τι άλλαξε, Άρθουρ;

629
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Θα σου πω τι άλλαξε, Πάντι.

630
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Δεν είμαι μόνος πια.

631
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Μάλιστα.

632
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Το κορίτσι που τραγουδούσε.
Το βράδυ που πήγατε να το σκάσετε.

633
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Δεν είχαμε τέτοιο σκοπό.

634
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Η δις Χάρλεϊ Κουινζέλ.

635
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Φοβερό το σόου που δώσατε
εκείνο το βράδυ.

636
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
ΤΡΕΛΟΣ ΕΡΩΤΑΣ

637
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Δεν είναι το κάτι άλλο;

638
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Εσύ θα μου πεις.

639
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Δεν το βρίσκεις λίγο…

640
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Δεν το βρίσκεις λίγο υπερβολικό;

641
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Υπερβολικό;

642
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Είναι αφελής και το ξέρω καλά</i>

643
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Είναι αφελής και το ξέρω καλά</i>

644
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Μα η αφέλειά της είναι τόσο γλυκιά</i>

645
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Ερωτεύτηκα</i>

646
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>Δεν το κρύβω πια</i>

647
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Σαν μωρό σε μια αγκαλιά</i>

648
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>Στον έρωτα μια θλίψη επικρατεί</i>

649
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Τελευταία, δεν κοιμάμαι ούτε στιγμή</i>

650
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>Μιας κι η μισή μερίδα αυτή</i>

651
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>Μου έχει κλέψει την ψυχή</i>

652
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Είμαι ασυγκράτητος πάλι</i>

653
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Μαγεύτηκα πάλι</i>

654
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>Σαν παιδί που κάνει νάζια
Και κλαψουρίζει πάλι</i>

655
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Μαγεμένος</i>

656
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Ανήσυχος και σαστισμένος</i>

657
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>Είμαι εγώ</i>

658
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Την καρδιά μου έχασα, τι να γίνει</i>

659
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>Είναι ψυχρή, συμφωνώ</i>

660
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Γελάει και τρελαίνομαι</i>

661
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Αν και το αστείο είμαι εγώ</i>

662
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Αν και το αστείο είμαι εγώ</i>

663
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Εγώ θα της τραγουδώ</i>

664
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Άνοιξη θα την κερνώ</i>

665
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>Και τη μέρα θα καρτερώ</i>

666
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>Που σφιχτά θα την κρατώ</i>

667
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Μαγεμένος</i>

668
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Ανήσυχος και σαστισμένος</i>

669
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
<i>-Είμαι εγώ</i>
-Συγγνώμη. Ναι, ευχαριστώ.

670
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>Θα επιστρέψουμε με περισσότερα από
τον Άρθουρ Φλεκ αφού δούμε τους χορηγούς.</i>

671
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>Η δίκη του Άρθουρ Φλεκ
θα ξεκινήσει σήμερα.</i>

672
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>Ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
ετοιμάζει την εναρκτήρια αγόρευση</i>

673
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>στη λεγόμενη "Δίκη του Αιώνα"
κατά πολλούς.</i>

674
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>Μετά από μήνες διαδηλώσεων,
η αστυνομία</i>

675
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>θα κλείσει τους γύρω δρόμους</i>

676
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>και θα στήσει οδοφράγματα
για τα χιλιάδες άτομα που περιμένουν.</i>

677
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>Αυτά συμβαίνουν, κατ' εμέ,</i>

678
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>όταν καταρρέουν οι κοινωνικές υπηρεσίες.</i>

679
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>Για να μη μιλήσω για τον χαμό με τα ΜΜΕ.</i>

680
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Ντενίς, είσαι στον αέρα.</i>

681
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.</i>

682
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Αρκετά πια.
Δεν αξίζει να δικαστεί αυτός ο ανόητος.</i>

683
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
<i>Να τον στείλουν στην καρέκλα</i>

684
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
<i>για παραδειγματισμό.</i>

685
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΖΟΚΕΡ

686
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Όταν χαμογελάς</i>

687
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Αχ, όταν χαμογελάς</i>

688
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>Ο κόσμος χαμογελάει κι αυτός</i>

689
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Όταν γελάς</i>

690
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>Αχ, όταν γελάς</i>

691
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Παντού τον ήλιο σκορπάς</i>

692
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Παντού τον ήλιο σκορπάς</i>

693
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Μα όταν κλαις</i>

694
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Ξυπνάς και τις βροχές</i>

695
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>Γι' αυτό μην ξεφυσάς</i>

696
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>Φρόντισε πάλι να καλοπερνάς</i>

697
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Συνέχισε να χαμογελάς</i>

698
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Γιατί όταν χαμογελάς</i>

699
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>Όλος ο κόσμος χαμογελάει</i>

700
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>Μαζί σου</i>

701
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Έρχεται.

702
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Ωραία. Ξεκινάει το σόου.

703
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Να τος.

704
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ

705
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
<i>Άρθουρ Φλεκ…</i>

706
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Σκάστε, ρε.

707
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Ο Άρθουρ.

708
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Μίλιγκαν.

709
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Ο Άρθουρ.

710
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Θα σου ανοίξω το κεφάλι.

711
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Ναι, Άρθουρ.

712
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Μια χαρά τον βλέπω.

713
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Όλοι όρθιοι.

714
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Άρχεται η συνεδρίαση.

715
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Προεδρεύει ο αξιότιμος Χέρμαν Ρόθγουαξ.

716
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Καλημέρα, κυρίες και κύριοι.

717
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Καθίστε, παρακαλώ.

718
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Γουίλιαμ, να περάσουν οι ένορκοι.

719
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ;

720
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Είστε εντάξει, κύριε Φλεκ;

721
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Όλα καλά;

722
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
Απλώς ψάχνω κάποιον.

723
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Σας παρακαλώ, κύριε Φλεκ, καθίστε.

724
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Αντιλαμβάνομαι ότι συμβαίνουν διάφορα.

725
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Αλλά βρίσκεστε σε δικαστήριο.

726
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Δεν θα επιτρέψω κανένα ξέσπασμα.

727
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Κι αυτό ισχύει για όλους
τους παρευρισκόμενους.

728
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Σίντνεϊ, την υπόθεση.

729
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>Η Πολιτεία της Νέας Υόρκης
εναντίον του Άρθουρ Φλεκ.</i>

730
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963.</i>

731
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Ό,τι συμβαίνει στη ζωή</i>

732
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>Μπορεί να συμβεί και στη σκηνή</i>

733
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Τους κάνεις να γελούν</i>

734
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Τους κάνεις να δακρύζουν</i>

735
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Τα πάντα</i>

736
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Τα πάντα μπορούν να τα ζήσουν</i>

737
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>Ο κλόουν με το παντελόνι του που πέφτει</i>

738
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>Ή ο χορός, του ονείρου ο ρομαντισμός</i>

739
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>Ή η σκηνή που οι ρόλοι γίνονται κακοί</i>

740
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Αυτό θα πει ψυχαγωγία</i>

741
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Τα φώτα στων γυναικών την καλτσοδέτα</i>

742
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>Ή η νύφη κι ο τύπος
Με τα σιδερωμένα πέτα</i>

743
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>Ή το τόπι
Που αυτή παίρνει στο κατόπι</i>

744
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Κατά τη γνώμη μου, τίποτα δεν αποδεικνύει

745
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
ότι ο Άρθουρ Φλεκ πάσχει
από διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας.

746
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Ή ότι η συμπεριφορά του ως Τζόκερ

747
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
προκύπτει από μια προσωπικότητα
ξεχωριστή από τη δική του.

748
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
προκύπτει από μια προσωπικότητα
ξεχωριστή από τη δική του.

749
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Γιατρέ, κατά τη γνώμη σας,
από την έρευνα που κάνατε για την υπόθεση,

750
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
πιστεύετε ότι ο κος Φλεκ πάσχει
από ψυχική ασθένεια ή άλλο πρόβλημα;

751
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Όχι.

752
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Κατά τη γνώμη μου, δεν είναι ψυχωτικός
ούτε ανίκανος να ελέγξει μια κατάσταση.

753
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Θεωρώ ότι είχε σώας τας φρένας
όταν διέπραξε τα εγκλήματα.

754
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Για την ακρίβεια, πιστεύω ότι
παριστάνει τον ψυχικά διαταραγμένο.

755
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Ησυχία.

756
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Και… αν…

757
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
τον παριστάνει, όπως λέτε,

758
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
τότε τι πιστεύετε για
την ψυχική κατάσταση του κατηγορούμενου;

759
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Πιστεύω ότι πάσχει από τέσσερις σχετικά
ήπιες και κοινές ψυχικές διαταραχές

760
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
που περιλαμβάνουν μακροχρόνια θλίψη,

761
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα,

762
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ναρκισσιστικό εγωκεντρισμό, μοναχικότητα,

763
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
κι αδιαφορία
για τα συναισθήματα των άλλων.

764
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Μιλάμε για ένα πολύ διαταραγμένο άτομο.

765
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω για παράνοια.

766
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Ευχαριστούμε, δρ Λου.

767
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Δεν έχω να προσθέσω κάτι.

768
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Δικός σας ο μάρτυρας, κα Στιούαρτ.

769
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Ευχαριστώ.

770
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Θα βρεις καλύτερη θέση στη Λι αύριο;

771
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Δρ Λου, καλή σας μέρα.

772
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Καλημέρα.

773
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Πόσο κράτησε η ανάκριση του Άρθουρ Φλεκ;

774
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Δύο ώρες περίπου.

775
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Δύο ώρες περίπου.

776
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Βασικά, ήταν 89 λεπτά.

777
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Πείτε μου, πώς είστε τόσο σίγουρος
ότι ο Άρθουρ δεν είναι ψυχικά άρρωστος;

778
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Πώς ξέρετε μετά από 89 λεπτά μόνο

779
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
ότι αυτός ο "Τζόκερ" δεν είναι
μια ξεχωριστή προσωπικότητα από τον ίδιο;

780
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Ότι δεν είναι έτσι κανονικά.

781
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Μελέτησα και όλα
τα αποτελέσματα των εξετάσεων.

782
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Μελέτησα και όλα
τα αποτελέσματα των εξετάσεων.

783
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Ψυχολογικών, νευρολογικών και κλινικών.

784
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Και κατά τη γνώμη μου,
πρόκειται για μια παράσταση.

785
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Διαβάσατε τα αρχεία
από το Τμήμα Κοινωνικών Υπηρεσιών…

786
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ ΓΚΟΘΑΜ

787
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…που δείχνουν
ότι όταν ο Άρθουρ ήταν επτά ετών,

788
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
τον επέστρεψαν στο σπίτι
που τον βασάνιζαν;

789
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
ΘΕΤΗ ΜΗΤΕΡΑ
ΕΠΕΤΡΕΠΕ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ

790
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Στο σπίτι της μητέρας του.

791
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Τα διάβασα, ναι.

792
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Κι όταν τον ανακρίνατε για 89 λεπτά,

793
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
τον ρωτήσατε γιατί οι Κοινωνικές Υπηρεσίες
δεν πίστεψαν τις φρικτές ιστορίες

794
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
που τους είπε ένα επτάχρονο αγόρι

795
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
για τη σωματική και σεξουαλική
κακοποίηση που δεχόταν;

796
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Όχι, δεν τον ρώτησα γι' αυτό.

797
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Θέλετε, δηλαδή, να πιστέψουμε

798
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
ότι μετά από 89 μόνο λεπτά
με τον Άρθουρ Φλεκ

799
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
ότι μετά από 89 μόνο λεπτά
με τον Άρθουρ Φλεκ

800
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
και διαβάζοντας τον φάκελο
και τις εξετάσεις του

801
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
από τις ίδιες κρατικές υπηρεσίες
που τον εγκατέλειψαν,

802
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
θέλετε να πιστέψουμε
ότι λέτε με απόλυτη βεβαιότητα

803
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
ότι ο Άρθουρ δεν πάσχει
από κάποια σοβαρή ψυχική διαταραχή;

804
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Ότι δεν χρειαζόταν να καταφύγει
στη φαντασία και να πλάσει νέα ταυτότητα

805
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
για να προστατεύσει το φοβισμένο,
ευάλωτο επτάχρονο αγόρι

806
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
από όλο το τραύμα
και την κακοποίηση που δέχτηκε;

807
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
Και ότι αυτή η ταυτότητα
δεν εμφανίστηκε ξανά

808
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
όταν του επιτέθηκαν και τον βασάνισαν

809
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
τρεις μεθυσμένοι νταήδες στο μετρό;

810
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>"Όταν ξύπνησα το πρωί,
σκέφτηκα 'Μάρεϊ, Μάρεϊ, Μάρεϊ'</i>

811
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Και μετά, να ο Μάρεϊ.

812
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Και μετά, να ο Μάρεϊ.

813
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Περίεργο, έτσι;

814
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Μετά, θυμάμαι τη Σόφι.

815
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Είχα…"
-Ένσταση. Κύριε Πρόεδρε…

816
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Ξαναλέω, το ημερολόγιο
του πελάτη μου είναι απόρρητο.

817
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Απορρίπτεται.

818
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Όσο η κυρία Κέιν περιορίζει τα σχόλιά της

819
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
στα ημερολόγια του κου Φλεκ…

820
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Αυτά τα αστεία είναι για μένα.

821
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Όχι για να διαβαστούν.

822
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Κύριε Φλεκ. Ησυχία!

823
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Τα δικά σας λόγια διαβάζει.

824
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Και οι ένορκοι θα βγάλουν
τα δικά τους συμπεράσματα.

825
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Συνεχίστε, παρακαλώ.

826
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Κυρία Κέιν, συνεχίστε την ανάγνωση
από το επιλεγμένο απόσπασμα.

827
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Μετά, θυμάμαι τη Σόφι.

828
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Την είδα ξανά στον ύπνο μου. Το ξέχασα.

829
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Δεν βλέπω σχεδόν ποτέ όνειρα.</i>

830
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Τι πρέπει να κάνω για να θυμάμαι;"

831
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Μιλάμε για τη Σόφι Ντουμόντ,
τη γειτόνισσά του,

832
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
με την οποία είχε εμμονή.

833
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Πότε το έγραψε;

834
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
Στις 17 Νοεμβρίου.

835
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου
είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ

836
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Ας καταγραφεί ότι η 17η Νοεμβρίου
είναι η μέρα που ο κύριος Φλεκ

837
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
μαχαίρωσε τον Ράνταλ Κλάινμενχοφερ
μέχρι θανάτου.

838
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Η ίδια μέρα που πυροβόλησε
και σκότωσε τον Μάρεϊ Φράνκλιν.

839
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Γνωρίζω ότι δεν είναι η ειδικότητά σας,

840
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
αλλά έχετε διαβάσει
τα ημερολόγια του κου Φλεκ ξανά.

841
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Μάλιστα.

842
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Και, κατά τη γνώμη σας,
σας μοιάζει αυτή για διαφορετική φωνή;

843
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Σαν να το έγραψε
διαφορετική προσωπικότητα;

844
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Όχι, μοιάζει με τον Άρθουρ.

845
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Συνεχίστε.

846
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Έγραφε συχνά για τις φαντασιώσεις του.

847
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
Και… για… τις γυναίκες
με τις οποίες είχε πλασματικές σχέσεις.

848
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΑ

849
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>Και τα αστεία του, φυσικά.</i>

850
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά…</i>

851
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Υπήρχαν πάντα πολλά από… αυτά…</i>

852
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>τα καθόλου χιουμοριστικά αστεία.</i>

853
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Κοινωνική λειτουργός είναι.
Δεν μπορεί να…

854
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Τον παρουσιάζεις σαν βλάκα εκεί μέσα.

855
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Δεν θα βγει ποτέ αν συνεχίσεις έτσι.

856
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Ρωτήστε τη
γιατί θέλει να κάθομαι μακριά του.

857
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Όχι εδώ, σε παρακαλώ.

858
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Βλέπεις τον κόσμο μπροστά;

859
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Για ποιον λες να ήρθαν;

860
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Έχεις δει πολλά μπλουζάκια με τον Φλεκ;

861
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Πολλά πανό;

862
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Είναι η Δίκη του Αιώνα
και αυτή δεν ξέρει καν ποιον εκπροσωπεί.

863
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-Τι θα πει αυτό;
-Βλέπεις πόσο άρρωστος είναι;

864
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Πόση βοήθεια χρειάζεται;

865
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Δεν είναι άρρωστος.

866
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Είναι τέλειος.

867
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Έχεις την εντύπωση ότι θα βγει έξω;

868
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Ναι, θα βγει.

869
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Μ' εμένα δίπλα του.
-Και μετά τι;

870
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Μετά θα φτιάξουμε ένα βουνό.

871
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Ένα τι;
-Από έναν μικρό λόφο.

872
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Τι θα πει αυτό;

873
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-Θα παντρευτείτε;
-Άκρη!

874
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Δεν με παρακολουθείς.

875
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Έχουμε ελπίδες να νικήσουμε.
Θα μας το χαλάσει.

876
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Όχι, εσύ δεν με παρακολουθείς.

877
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Η Λι με προσέχει.

878
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Καταλαβαίνει τι έχω περάσει.

879
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Τι εννοείς;

880
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Είμαστε από την ίδια γειτονιά.

881
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Έχασε τον πατέρα της.
Είχε μια μάνα που της φερόταν άθλια.

882
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Αυτή την έκλεισε μέσα.

883
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Γι' αυτό άσ' την ήσυχη.

884
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Καλά, η Λι νοιάζεται για σένα, εντάξει.

885
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Το ξέρω.

886
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Αλλά δεν μεγάλωσε στη γειτονιά σου.

887
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Ζει στο Άπερ Γουέστ Σάιντ
με τους γονείς της.

888
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Ο πατέρας της δεν έχει πεθάνει
και είναι γιατρός.

889
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Μόνη της μπήκε στην κλινική

890
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
και βγήκε με δική της απόφαση.

891
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Δεν βγήκε μόνη της.

892
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Άρθουρ.

893
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Ήμουν κακή επιρροή για εκείνη
και μας χώρισαν.

894
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Μήπως ανέφερε ότι έκανε
μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική;

895
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Μήπως ανέφερε ότι έκανε
μεταπτυχιακό στην ψυχιατρική;

896
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Πού να καταλάβεις εσύ;

897
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Θέλω να πω ότι σε δουλεύει κανονικά.

898
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Λυπάμαι, απλώς…

899
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Ξέρω πώς είναι να αγαπάς κάποιον.

900
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Αλλά δεν πρέπει να πιστεύεις
ούτε λέξη από εκείνη.

901
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>Από τα στούντιο του NCB του Γκόθαμ Σίτι.</i>

902
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>Κυρίες και κύριοι,
αρχίζει </i>το Σόου του Τζόκερ και της Χάρλεϊ.

903
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ
ΤΖΟΚΕΡ &amp; ΧΑΡΛΕΪ

904
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Υπάρχει ένα φως</i>

905
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Ένα συγκεκριμένο φως</i>

906
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Που δεν έπεσε πάνω μου ποτέ</i>

907
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>Στη ζωή μου δεν θέλω άλλο τίποτε</i>

908
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Παρά να ζήσω μαζί σου</i>

909
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Να ζήσω μαζί σου</i>

910
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Υπάρχει ένας τρόπος</i>

911
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Το λένε όλοι</i>

912
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>Για να κάνεις κάθε τι</i>

913
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Μα τι θα βγάλω με τέτοια λογική</i>

914
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Αν δεν έχω εσένα</i>

915
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Αν δεν έχω εσένα</i>

916
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>Αχ, δεν ξέρεις τι σημαίνει</i>

917
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει</i>

918
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Να αγαπάς κάποιον</i>

919
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Να αγαπάς κάποιον</i>

920
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Όπως αγαπώ εγώ εσένα</i>

921
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Μωρό μου, μωρό μου</i>

922
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>Δεν ξέρεις τι σημαίνει</i>

923
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>Μωρό μου, δεν ξέρεις τι σημαίνει…</i>

924
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Τι έγινε;

925
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Σταμάτησες να με κοιτάς.

926
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Σταμάτησες να με κοιτάς.

927
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Το έστρεψες όλο σ' εσένα.

928
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Και το τραγούδι λέει
για την αγάπη σου για μένα.

929
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Ποιος το έστρεψε στον εαυτό του τώρα;

930
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Δεν μιλάει για εμάς, δηλαδή;

931
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Ναι, αλλά το τραγουδάμε γι' αυτούς.

932
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

933
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Γιατί κάτι μου λέει

934
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
ότι δεν τους δίνουμε αυτό που θέλουν.

935
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Μη σκας, μωρό μου. Έχεις δίκιο.

936
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Ας τους δώσουμε αυτό που θέλουν.

937
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Μουσική. Ας το πιάσουμε απ' την αρχή.

938
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Πάει ο μήνας του μέλιτος;

939
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Τι;

940
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Γιατί το έκανες αυτό;

941
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Και στον Χέιλι μία.

942
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Αυτά είναι.

943
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Άρχισες πάλι τα τηλεοπτικά
και νομίζεις ότι κάνεις κουμάντο εδώ.

944
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Τι δουλειά έχετε στη θέση μας, ρε;

945
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Ποιος είπε ότι είναι δική σας;

946
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Τι σκατά έχεις πάθει, ρε Ρίκι;

947
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ακούσατε τι είπα. Δρόμο.

948
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Μάντεψε ποια είδα μπροστά.

949
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Τη φιλεναδούλα σου.

950
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Φτάνει τώρα. Σηκωθείτε, και οι δύο.

951
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Φλεκ, έχεις επισκέψεις.

952
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Είδες, Άρθουρ; Τι σου είπα;

953
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Κουνήσου!

954
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Κάθε μέρα τα ίδια ο μαλάκας.

955
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Σου 'χει στρίψει για τα καλά, Φλεκ.

956
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Πέντε λεπτά.

957
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Πώς είσαι;

958
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Όλα καλά;

959
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Μου είπες ψέματα;

960
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Ναι.

961
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Όλοι λένε και κάνα ψέμα.

962
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
Δεν είσαι από την ίδια γειτονιά μ' εμένα;

963
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
Κι ο μπαμπάς σου είναι γιατρός;

964
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Είσαι πλούσια;

965
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Απλώς ήθελα να με συμπαθήσεις.

966
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Αλήθεια μπήκες μόνη σου εδώ;

967
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Ναι.

968
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Δεν πας καλά.

969
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Μόνο… για να γνωρίσεις εμένα;

970
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Μόνο για να γνωρίσω εσένα.

971
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Ας μου έγραφες ένα γράμμα.

972
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
Και να έλεγα τι; Δεν είμαι κάποια.

973
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Δεν έχω κάνει τίποτα
στη ζωή μου, όπως εσύ.

974
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Είδες όντως την ταινία
που έκαναν για μένα 20 φορές;

975
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Τέσσερις-πέντε, θα έλεγα.

976
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Ήταν καλή ή ήταν κι αυτό ψέμα;

977
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Ήταν τέλεια.

978
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Η δικηγόρος μου λέει
ότι με περνάς για βλάκα.

979
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Δεν είμαι βλάκας.

980
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Δεν βλέπεις τι σου κάνει;

981
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Γελάνε μαζί σου εκεί μέσα.

982
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Δεν νοιάζεται για σένα.

983
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Εγώ νοιάζομαι.

984
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Ξέρεις ότι μετακόμισα
στο κτίριο που έμενες

985
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
για να μας ετοιμάσω ένα σπίτι
για όταν βγεις;

986
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Σου το είπε η δικηγόρος;

987
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Αλήθεια;

988
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Δεν θέλω να ζήσω εκεί.

989
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Είμαι έγκυος.

990
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Τι;

991
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
<i>Γιατί ξαφνικά εμφανίζονται τα πουλιά</i>

992
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
<i>Κάθε φορά που είσαι κοντά</i>

993
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Όπως εγώ</i>

994
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
<i>Λαχταρούν να είναι</i>

995
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
<i>Κοντά σε σένα</i>

996
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>Γιατί τ' αστέρια πέφτουν από τον ουρανό</i>

997
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>Κάθε φορά που περνάς</i>

998
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Όπως εγώ</i>

999
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
<i>Λαχταρούν να είναι</i>

1000
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
<i>Κοντά σε σένα</i>

1001
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Αλήθεια;

1002
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>Τη μέρα που γεννήθηκες</i>

1003
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Οι άγγελοι μαζεύτηκαν</i>

1004
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>Και αποφάσισαν
Να κάνουν το όνειρο αληθινό</i>

1005
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
<i>Έτσι σκόρπισαν φεγγαρόσκονη
Στα χρυσαφένια σου μαλλιά</i>

1006
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
<i>Και φως του φεγγαριού
Στα γαλάζια σου μάτια</i>

1007
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>Γι' αυτό</i>

1008
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>-Όλα τα κορίτσια στην πόλη
-Κορίτσια στην πόλη</i>

1009
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>-Σ' ακολουθούν
-Μ' ακολουθούν</i>

1010
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Ολόγυρα
-Ολόγυρα</i>

1011
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Ολόγυρα
-Ολόγυρα</i>

1012
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Όπως εγώ</i>

1013
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
<i>Λαχταρούν να είναι</i>

1014
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
<i>Κοντά σε σένα</i>

1015
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Όπως εγώ</i>

1016
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
<i>Λαχταρούν να είναι</i>

1017
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
<i>Κοντά σε σένα</i>

1018
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς;

1019
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Πιστεύατε ότι θα έβλαπτε εσάς;

1020
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Ή την κόρη σας;

1021
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Το πίστευα, ναι.

1022
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Πιστεύατε ότι ήταν επικίνδυνος.

1023
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Διέρρηξε το διαμέρισμά μου.

1024
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Πήρατε την αστυνομία;

1025
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Όχι.

1026
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Η μητέρα του μου είχε πει
ότι είχε προβλήματα όλη του τη ζωή,

1027
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
αλλά δεν πείραζε ούτε μύγα.

1028
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Και…

1029
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
ο άντρας που μπήκε
στο διαμέρισμά σας εκείνο το βράδυ

1030
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
ήταν καθόλου διαφορετικός
από τον Άρθουρ Φλεκ που ξέρατε;

1031
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Δεν τον ήξερα, βασικά.

1032
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Τον είχα δει στην είσοδο
και στο ασανσέρ μερικές φορές.

1033
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Τη μητέρα του ήξερα λίγο.

1034
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Ήταν πολύ γλυκιά με την κόρη μου.

1035
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Και, κυρία Ντιμόντ,

1036
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
γιατί δεν θέλατε να έρθετε
και να καταθέσετε εδώ σήμερα;

1037
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
Γιατί αγνοήσατε, αρχικά,
τις κλητεύσεις μας;

1038
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Όταν ο Άρθουρ έκανε ό,τι έκανε,

1039
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
ο Τύπος ήθελε να μου μιλήσει γι' αυτό.

1040
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Και είχα έναν ρόλο
σ' εκείνη τη φρικτή ταινία που έκαναν…

1041
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-Φρικτή;
-Κι όλοι αυτοί…

1042
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Όχι.

1043
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…οι υποστηρικτές, όπως αυτοί απ' έξω,

1044
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
άρχισαν να εμφανίζονται στη δουλειά μου
και να με παρενοχλούν,

1045
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
κατηγορώντας με
για ό,τι συνέβη στον Άρθουρ.

1046
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Φοβόμουν για την ασφάλειά μου.
Για την κόρη μου.

1047
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Φύγαμε απ' την πόλη.

1048
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Τότε, γιατί αποφασίσατε να συμμορφωθείτε;

1049
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Γιατί έπρεπε
να είχα καλέσει την αστυνομία.

1050
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Ίσως όλοι εκείνοι να μην…

1051
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Ίσως να μην ήταν νεκροί τώρα.

1052
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

1053
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ.

1054
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Δική σας η μάρτυρας, κα Στιούαρτ.

1055
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Κυρία Ντιμόντ.

1056
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Τι συνέβη όταν ζητήσατε από τον Άρθουρ
να φύγει από το σπίτι σας εκείνο το βράδυ;

1057
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Μου είπε ότι είχε μια άσχημη μέρα.
Και μετά, έφυγε.

1058
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Άρα, δεν σας πείραξε ποτέ,
ούτε απείλησε εσάς ή την κόρη σας.

1059
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Όχι.

1060
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
Τον είδατε στην εκπομπή του Μάρεϊ Φράνκλιν
μία εβδομάδα μετά;

1061
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Ναι.

1062
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
Σας φάνηκε ο ίδιος άνθρωπος

1063
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
μ' εκείνον που ήταν στο σπίτι σας;

1064
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Ακουγόταν ή φαινόταν ο ίδιος άνθρωπος;

1065
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Όχι, ήταν… βαμμένος σαν κλόουν.

1066
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Και παρ' όλο που η μητέρα του Άρθουρ
ήταν γλυκιά με την κόρη σας,

1067
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
τι σας έλεγε για τον γιο της;

1068
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ.

1069
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Άρθουρ.

1070
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
Ότι ζούσε σ' έναν φανταστικό κόσμο
κι ότι γελούσε περίεργα.

1071
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Το αποκάλεσε "χαζό γέλιο". Έτσι το είπε.

1072
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>"Το χαζό του γέλιο".</i>

1073
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Ναι.

1074
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Τι άλλο σας είπε;

1075
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Ότι είχε σκαρφιστεί μια ιστορία
όταν ήταν μικρός.

1076
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Για να τον κάνει να νιώθει καλύτερα.

1077
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Για να σταματήσει να κλαίει,
για να μην αυτοκτονήσει.

1078
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Ποια ήταν η ιστορία;

1079
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Ότι ήρθε στη Γη για να δίνει χαρά.

1080
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Κάτι τέτοιο.
Γι' αυτό τον φώναζε "Χαρούμενο".

1081
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
Και;

1082
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Και δεν περίμενε
ότι θα έχτιζε όλη του τη ζωή

1083
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
γύρω απ' αυτήν την ψεύτικη ιστορία.

1084
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Ήταν ένας πλανόδιος κλόουν
που ήθελε να γίνει κωμικός.

1085
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Και τον κορόιδευε γι' αυτό που έκανε;

1086
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Δεν πίστευε

1087
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
ότι θα χάριζε γέλιο.

1088
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
ότι θα χάριζε γέλιο.

1089
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
"Ο Άρθουρ δεν είναι καθόλου αστείος".

1090
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>Σας είπε ότι μπαινόβγαινε
σε κλινικές όλη του τη ζωή;</i>

1091
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Ναι.</i>

1092
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>Σας είπε τίποτα άλλο για εκείνον;</i>

1093
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ</i>

1094
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>Στην τράπουλα μέσα</i>

1095
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Πάντα υπάρχει ένας κλόουν μοναχικός</i>

1096
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>Σκοντάφτει και πέφτει
Ο δύστυχος γελωτοποιός</i>

1097
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>Κι όλοι γελούν μαζί του γενικώς</i>

1098
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Πάντα υπάρχει ένας τύπος αστείος</i>

1099
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>Στο παιχνίδι</i>

1100
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Μα αυτός γίνεται αστείος κατά λάθος</i>

1101
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Και όλοι τον κοιτούν</i>

1102
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Και όλοι τον κοιτούν</i>

1103
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>Με τον ίδιο τρόπο</i>

1104
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>Δεν βλέπουν
Τη μοναχική του καρδιά που ραγίζει</i>

1105
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>Δεν τους νοιάζει
Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός</i>

1106
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Κάποιος αφελής</i>

1107
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Χωρίς κανέναν ενδοιασμό</i>

1108
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ</i>

1109
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Ο κανόνας είναι αυτός</i>

1110
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς</i>

1111
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>Ο τζόκερ είμαι εγώ</i>

1112
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>Δεν τους νοιάζει
Αρκεί να υπάρχει ένας γελωτοποιός</i>

1113
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Κάποιος αφελής</i>

1114
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Χωρίς κανέναν ενδοιασμό</i>

1115
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Πάντα υπάρχει ένας τζόκερ</i>

1116
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>Ο κανόνας είναι αυτός!</i>

1117
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Μα της μοίρας το χαρτί έπεσε αλλιώς</i>

1118
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>Ο τζόκερ είμαι εγώ</i>

1119
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>Ο τζόκερ είμαι εγώ</i>

1120
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>Ο τζόκερ</i>

1121
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Είμαι εγώ</i>

1122
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Είμαι εγώ</i>

1123
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Ναι.

1124
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Δεν είχε ποτέ του κοπέλα
κι εκείνη νόμιζε ότι ήταν μάλλον παρθένος.

1125
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Δεν αντέχω.

1126
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Δεν μπορώ άλλο!

1127
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Μπορώ να πλησιάσω την έδρα;</i>

1128
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
<i>Όχι, δεν μπορείτε.</i>

1129
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
<i>Απολύω τη δικηγόρο μου.</i>

1130
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
<i>Καιρός ήταν!</i>

1131
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>Πώς είπατε;</i>

1132
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου.

1133
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Απολύεσαι.

1134
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Άρθουρ, μην το κάνεις.
Συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό.

1135
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Αυτό είναι το μόνο σίγουρο.

1136
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Θέλω τάξη στο δικαστήριο! Τάξη!

1137
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Επιμελητή!
Ο κος Φλεκ να μεταφερθεί στο κρατητήριο!

1138
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
<i>Τάξη!</i>

1139
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ

1140
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>Θέλω όλους τους δικηγόρους
στο γραφείο μου πάραυτα!</i>

1141
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Από εδώ; Ευχαριστώ.

1142
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Χωρίς επαφές.

1143
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Είμαι πολύ περήφανη για σένα, γαμώτο.

1144
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Πρέπει να δεις τι γίνεται έξω.
Έχουν τρελαθεί όλοι με την πάρτη σου.

1145
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Τα κατάφερες.

1146
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Το ξέρω, αλλά καλό θα ήταν
να διαβάσω και κάνα νομικό βιβλίο.

1147
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Δεν έχω πάει ούτε λύκειο, ξέρεις.

1148
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Χωρίς επαφές, είπα.

1149
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες.

1150
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Είσαι ο Τζόκερ.

1151
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>Καλησπέρα, είναι Τετάρτη, 8 Νοεμβρίου
και η θερμοκρασία στους 8 βαθμούς.</i>

1152
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Είμαι ο Σταν Ελ Μπρουκς
κι ακολουθούν ειδήσεις.</i>

1153
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Σοκαριστικές οι εξελίξεις στη δίκη
του Άρθουρ Φλεκ σήμερα.</i>

1154
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Ο Φλεκ, ή αλλιώς Τζόκερ,
που κατηγορείται για φόνο,</i>

1155
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>διέκοψε τη δίκη για να απολύσει
τη δικηγόρο του Μαριάν Στιούαρτ.</i>

1156
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>Και την αποχαιρέτησε με ένα φιλί.</i>

1157
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
<i>Μετά, ο Φλεκ πέρασε από εκτεταμένη
ανάκριση απ' τον δικαστή Χέρμαν Ρόθγουαξ.</i>

1158
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>Το δικαίωμα της αυτοεκπροσώπησης</i>

1159
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>δεν επιτρέπει την καταπάτηση
της αξιοπρέπειας του δικαστηρίου.</i>

1160
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
<i>Μπορείτε να ελέγξετε τα συναισθήματά σας;</i>

1161
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
<i>Μάλιστα.</i>

1162
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>Ο δικαστής Ρόθγουαξ ενέκρινε
το αίτημα αυτοεκπροσώπησης του Φλεκ</i>

1163
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>αρκεί να υπήρχε δίπλα του δικηγόρος.</i>

1164
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>Μια απόφαση που η πρώην δικηγόρος
του Φλεκ, η Μαριάν Στιούαρτ</i>

1165
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
αποδοκιμάζουν.</i>

1166
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>και ο βοηθός εισαγγελέα Χάρβεϊ Ντεντ
αποδοκιμάζουν.</i>

1167
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>Είναι πραγματικά τραγικό.</i>

1168
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Ο Άρθουρ πιστεύει ότι έχει υποστηρικτές,</i>

1169
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>μα αυτοί δεν νοιάζονται για εκείνον.</i>

1170
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Για τον Τζόκερ το κάνουν.</i>

1171
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>Εκείνος δεν έχει επαφή με
την πραγματικότητα. Είναι ψυχικά άρρωστος.</i>

1172
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
<i>Αν τον πείθαμε γι' αυτό</i>

1173
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
<i>θα κερδίζαμε την υπόθεση.</i>

1174
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Ξέρει τι κάνει ο Φλεκ. Ξέρει ότι χάνει.</i>

1175
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>Ας μην ξεχνάμε ότι είναι σατανικός.
Τα είχε σχεδιάσει όλα αυτά.</i>

1176
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>Η δίκη του Φλεκ
θα συνεχιστεί τη Δευτέρα το πρωί.</i>

1177
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
<i>Σε άλλα νέα, ο δήμαρχος Θόρνταϊκ…</i>

1178
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Βρε καλώς τα παιδιά.

1179
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Ηρεμήστε λίγο.

1180
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Σκάστε, ρε!

1181
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Κάτσε κάτω.

1182
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Κατέβα, Φλεκ. Άρθουρ!
-Ναι, ρε!

1183
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Έλα. Κατέβα απ' το τραπέζι.

1184
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Κατέβα, Άρθουρ.

1185
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
<i>Όταν οι άγιοι</i>

1186
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Βάλε τον κώλο σου κάτω, Ρίκι.

1187
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>-Εμφανιστούν</i>
-Ρίκι!

1188
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>-Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>
-Κόφ' το, Τρόι!

1189
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ρίκι! Κατέβα κάτω, είπα!

1190
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Θέλω για μένα να νοιαστούν</i>

1191
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Θέλω για μένα να νοιαστούν</i>

1192
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Δώσ' το μου αυτό!

1193
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Όταν οι άγιοι…</i>

1194
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Όταν λέω κάτω, σημαίνει κάτω.

1195
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Τελειώστε το φαγητό σας.

1196
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Κάτω!

1197
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Ηρεμία.
-Τελείωσε το σόου. Ηρεμήστε.

1198
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Κάτω, ρε!

1199
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

1200
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Μπούλοκ!

1201
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>Όταν οι άγιοι!
Εμφανιστούν!</i>

1202
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

1203
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>Θέλω για μένα να νοιαστούν</i>

1204
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

1205
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Θα σου σπάσω το κεφάλι.

1206
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα,

1207
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Αφού μελέτησα νομολογίες και δεδικασμένα,

1208
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
με την <i>Τζένσεν εναντίον Αρείου Πάγου</i>
να είναι η πιο σχετική,

1209
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
αποφάσισα ότι ο κύριος Φλεκ
έχει, πράγματι, το δικαίωμα

1210
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
ως δικηγόρος, να ντύνεται όπως επιθυμεί,

1211
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
αρκεί να μην προκαλεί αναταραχή

1212
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
ή να μην επηρεάζει
τη λειτουργία του δικαστηρίου.

1213
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>Δεν θα επιτρέψω εδώ μέσα
την αναρχία που επικρατεί έξω.</i>

1214
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
<i>Και δεν θα σας αφήσω
να κάνετε την αίθουσα μεγαλύτερο τσίρκο,</i>

1215
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
<i>απ' ό,τι την κάνατε ήδη.</i>

1216
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Ευχαριστώ.

1217
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Κύριε Ντεντ, ο επόμενος μάρτυρας.

1218
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Η Πολιτεία καλεί τον Γκάρι Παντλς.

1219
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Ο δικαστικός επιμελητής

1220
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
να συνοδεύσει τον κύριο Παντλς στο έδρανο.

1221
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Γκάρι.

1222
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Πάνω τους.

1223
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Σηκώστε το δεξί σας χέρι.

1224
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Ορκίζεστε ότι η κατάθεση που θα κάνετε

1225
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια,

1226
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
δίχως φόβο και πάθος;

1227
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Ορκίζομαι.

1228
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Καλημέρα, κύριε Παντλς.

1229
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Ευχαριστούμε που ήρθατε.

1230
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Ευχαριστούμε που ήρθατε.

1231
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Μία τελευταία ερώτηση, κύριε.

1232
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Το άτομο που είδατε να μαχαιρώνει
τον Ράνταλ Κλάινμανχοφερ μέχρι θανάτου,

1233
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
βρίσκεται στην αίθουσα σήμερα;

1234
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Ναι.

1235
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Μπορείτε να μας το δείξετε;

1236
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
Και… να περιγράψετε τα ρούχα του;

1237
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Κάθεται εκεί, στο τραπέζι.

1238
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Με ένα κόκκινο κοστούμι
και μακιγιάζ κλόουν.

1239
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Μπορεί να καταγραφεί η ταυτότητα
του κατηγορούμενου, κύριε Πρόεδρε;

1240
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Μπορεί.

1241
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Δεν έχω να προσθέσω κάτι.

1242
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Δικός σας ο μάρτυρας, κε Φλεκ.

1243
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Ο κύριος Παντλς.

1244
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Ο Γκάρι Παντλς;

1245
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Ο Γκάρι Παντλς;

1246
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Πείτε μου, κύριε, αυτό είναι
το κανονικό σας όνομα;

1247
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Ναι.

1248
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Αλήθεια;

1249
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Σοβαρά; Το επίθετό σας είναι "Νερόλακκος";

1250
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Σαν αστείο μού φαίνεται.

1251
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Δεν είναι.

1252
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Θέλετε να πιστέψουμε
ότι αυτό είναι το επίθετό σας;

1253
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
"Νερόλακκος";

1254
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Πού θέλετε να καταλήξετε, κύριε Φλεκ;

1255
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Όπως είπα, δεν θα επιτρέψω
να μετατρέψετε την αίθουσα σε τσίρκο.

1256
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Εντάξει.

1257
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Αλλά με όλο τον σεβασμό, κε Πρόεδρε,

1258
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
λίγο αργά δεν το σκεφτήκατε;

1259
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-Η υπομονή μου έχει και όρια.
-Καλά.

1260
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Κύριε Παντλς,

1261
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
νωρίτερα σήμερα το απόγευμα καταθέσατε

1262
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
ότι με είδατε να μαχαιρώνω
τον κο Κλάιμαν Μανχόφ

1263
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά;

1264
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
στον λαιμό κάμποσες φορές. Σωστά;

1265
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Κλάινμανχοφερ.

1266
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Ναι, σας είδα.

1267
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
Τι άλλο είδατε εκείνη τη μέρα;

1268
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Να τον μαχαιρώνετε στο μάτι

1269
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
και να χτυπάτε το κεφάλι του στον τοίχο,
αρκετές φορές.

1270
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Ναι, αλλά ο Ράνταλ ήταν λίγο τραμπούκος,
έτσι δεν είναι;

1271
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Δεν του άξιζε να πεθάνει.

1272
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Δεν ξέρω.

1273
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Τέλος πάντων.

1274
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Γκάρι, μήπως με είδες

1275
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
στο σόου του Μάρεϊ Φράνκλιν
το ίδιο βράδυ;

1276
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Όχι, δεν σε είδα.

1277
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Όχι;

1278
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Να σου θυμίσω ότι έχεις πάρει όρκο;

1279
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Ήμουν κλεισμένος στο τμήμα.

1280
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Σε αίθουσα ανακρίσεων.

1281
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Γιατί νόμιζαν ότι θα έρθεις
να με σκοτώσεις.

1282
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Ήμουν ο μόνος μάρτυρας.

1283
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Με κράτησαν όλη νύχτα εκεί μέσα.

1284
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς;

1285
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Πολύ βολικό αυτό, έτσι, κύριε Παντλς;

1286
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Δεν είδατε το σόου.
Τίποτα απ' όσα είχα να πω.

1287
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Απίστευτο!

1288
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Κύριε Φλεκ.

1289
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Εντάξει.

1290
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Όταν ήσασταν
στο διαμέρισμα της μητέρας μου,

1291
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
ο Θεός ν' αναπαύει την ψυχή της,

1292
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
όπου με είδατε, όπως λέτε,
να κοπανάω το κεφάλι του κυρίου Κλάνονμεν,

1293
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
ή όπως τον λένε, στον τοίχο
πάρα πολλές φορές…

1294
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
Σας φάνηκα τρελός;

1295
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Σας φάνηκα διαφορετικός;

1296
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Ή μήπως ήμουν ο ίδιος Τζόκερ
που είμαι πάντα;

1297
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Άρθουρ, μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου. Δεν είσαι εσύ.

1298
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Δεν είμαι εγώ;
Ώστε δεν πιστεύεις ότι είμαι έτσι;

1299
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Βασικά, μπορεί… να μην ξέρεις
ποιος ήμουν πραγματικά.

1300
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Πρώτη φορά σε βλέπω έτσι.
-Ίσως να μη με πρόσεχες.

1301
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Ίσως να μη με πρόσεχε κανείς.

1302
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Γιατί κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχα.

1303
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Αλλά κοίτα γύρω σου, όλους αυτούς εδώ.

1304
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Τον κόσμο έξω. Τις κάμερες.

1305
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Ποιον λέτε να βλέπουν, κύριε Παντλς;

1306
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Τον Τζόκερ.

1307
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Αχ, γλυκό μου παιδί,

1308
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
αυτό που απέδειξες σήμερα εδώ
είναι ότι δεν διαφέρεις σε τίποτα

1309
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
από εκείνους που με υποτίμησαν.

1310
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>Από τον Μάρεϊ Φράνκλιν,</i>

1311
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>μέχρι εκείνους τους χοντρούς
κι ανόητους φύλακες του Άρκαμ.</i>

1312
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
<i>Τόλμησαν να μου φερθούν σαν σκουπίδι.</i>

1313
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
<i>Αλλά δεν σου επιτρέπω πια,</i>

1314
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>ούτε σ' εσένα,</i>

1315
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν από εσάς
να με καταπιέζετε.</i>

1316
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>Είμαι ελεύθερος!</i>

1317
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Γιατί μου το κάνεις αυτό, Άρθουρ;

1318
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Τι;

1319
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Σε συμπαθώ, Γκάρι.

1320
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Σε συμπαθώ, Γκάρι.

1321
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Σου είπα ότι δεν θα σε πειράξω
και δεν το έκανα.

1322
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Δεν θα με πειράξεις;

1323
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Δεν μπορούσα να πάω για δουλειά.

1324
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Ακόμα δεν μπορώ να κλείσω μάτι
κι όλη την ώρα φοβάμαι.

1325
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Εγώ δεν φοβόμουν ποτέ.

1326
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Ακόμα κι εδώ φοβάμαι.
Που σ' έχω μπροστά μου.

1327
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
εκείνη τη μέρα.

1328
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Ένιωθα τόσο μικρός.

1329
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Θυμήθηκα πόσο αδύναμος είμαι στ' αλήθεια.

1330
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Σε τραβάει το δράμα.

1331
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Μου σπαράζεις την καρδιά, μικρέ μου Γκάρι.

1332
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

1333
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Άρθουρ;

1334
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Γαμώτο!

1335
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Ήσουν ο μόνος στη δουλειά
που δεν με κορόιδευε.

1336
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά.

1337
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Ήσουν ο μόνος που μου φέρθηκε καλά.

1338
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, είπα, κε Πρόεδρε.

1339
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Καλώς, κύριε Παντλς.

1340
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Ευχαριστούμε για την κατάθεση.

1341
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Μπορείτε να αποχωρήσετε.

1342
01:35:29,688 --> 01:35:31,273
ΝΕΡΟΣΑΚΟΣ;

1343
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Κύριε Ντεντ, τον επόμενο μάρτυρα.

1344
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Δεν θα καλέσουμε άλλους μάρτυρες.

1345
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
Αυτή ήταν η τοποθέτησή μας.

1346
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Ολοκληρώσαμε.

1347
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Καλώς.

1348
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Λοιπόν, κύριε Φλεκ,

1349
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
τώρα μπορείτε
να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας.

1350
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Κι εγώ ολοκλήρωσα, κύριε Πρόεδρε.

1351
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Παρακαλώ;

1352
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Παρακαλώ;

1353
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Κύριε Φλεκ, δεν θέλετε
να πείτε κάτι προς υπεράσπισή σας;

1354
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Όχι, κύριε Πρόεδρε. Ολοκλήρωσα.

1355
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Αυτό ήταν, παιδιά".

1356
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Καλώς.

1357
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Εντάξει.

1358
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>Αρκετά! Εδώ είναι δικαστήριο!</i>

1359
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ

1360
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>Αφού ολοκληρώθηκαν οι αγορεύσεις,</i>

1361
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>η συνεδρίαση λύεται
μέχρι αύριο το πρωί στις 9:30.</i>

1362
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Μόνος σου τα παραδέχτηκες, ηλίθιε!

1363
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Θα τιμωρηθείς για τον γιο μου!

1364
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Στα τσακίδια!

1365
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-Κάποιο σχόλιο;
-Θα καταδικαστείς, Άρθουρ;

1366
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Εδώ, Άρθουρ.

1367
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Χαμογέλασέ μας.

1368
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Πώς τα πήγες, Άρθουρ;

1369
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Τι θα κάνεις αν σε αθωώσουν;

1370
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Θα φτιάξουμε ένα βουνό</i>

1371
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>Από έναν λόφο μικρό</i>

1372
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Θα φτιάξω για μένα ένα βουνό</i>

1373
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>Τουλάχιστον, αυτό ποθώ</i>

1374
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Να φτιάξω ένα βουνό</i>

1375
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>Να είναι και ψηλό</i>

1376
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>Δεν ξέρω πώς θα το κάνουμε</i>

1377
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Ξέρω μόνο πως θα προσπαθήσουμε</i>

1378
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Να φτιάξουμε έναν παράδεισο</i>

1379
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>Από μια κόλαση μικρή</i>

1380
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Θα φτιάξουμε έναν παράδεισο</i>

1381
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>Δεν το αμφισβητώ ούτε στιγμή</i>

1382
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>-Αλλά αν φτιάξω το βουνό
-Ω, ναι</i>

1383
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>-Με πολλή προσοχή
-Με πολλή προσοχή</i>

1384
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό
Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω</i>

1385
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1386
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>Από έναν παράδεισο μικρό</i>

1387
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Δέχεσαι;

1388
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Δέχομαι.

1389
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Εσύ;

1390
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>-Ω, ναι
-Ω, ναι</i>

1391
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>-Ω, ναι
-Ω, ναι</i>

1392
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>-Ω, ναι
-Ω, ναι</i>

1393
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό</i>

1394
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό</i>

1395
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>-Κοίτα το βουνό
-Κοίτα το βουνό</i>

1396
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Κοίτα το βουνό</i>

1397
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
<i>-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό</i>

1398
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
<i>-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό</i>

1399
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>-Θα φτιάξουμε ένα βουνό
-Ένα βουνό</i>

1400
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Θα φτιάξουμε ένα βουνό</i>

1401
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>-Άσε με να το φτιάξω
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό</i>

1402
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>-Ένα βουνό ψηλό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό</i>

1403
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Θα το προσέξουμε πολύ
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό</i>

1404
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Θα το προσέξουμε πολύ
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξουμε βουνό</i>

1405
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Θα ονειρεύομαι μαζί σου στο βουνό
Κι αμέσως στον παράδεισο θα ζω</i>

1406
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Θα το φτιάξω</i>

1407
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Θα το φτιάξω για εμάς</i>

1408
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Θα φτιάξω για εμάς ένα βουνό</i>

1409
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1410
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1411
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Ψηλό, πάμε</i>

1412
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Βουνό, ένα βουνό</i>

1413
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Βουνό, ένα βουνό</i>

1414
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1415
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1416
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1417
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>-Βουνό, βουνό
-Βουνό, ένα βουνό, θα φτιάξω ένα βουνό</i>

1418
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
"Ξεμπέρδεψα μ' αυτά", του είπα.

1419
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Τέσσερις μέρες θα δουλέψω μόνο.

1420
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Καλά θα κάνεις.

1421
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Πώς πάει, Τζο;

1422
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Οι γνωστές μαλακίες.

1423
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Τζόκερ.

1424
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Η Κάθι;

1425
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
Αυτός είναι;

1426
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Μου πρήζει τ' αρχίδια.

1427
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Έτσι κάνουν πάντα.
-Ναι.

1428
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Τα λέμε το πρωί.

1429
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Γάμησέ τους, φίλε.

1430
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Την έβαψα.

1431
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Τι;

1432
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Προχώρα.

1433
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Με το μαλακό, καλέ μου.

1434
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Γιατί τα 'χουν όλοι μαζί μου;

1435
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Προχώρα, ρε.

1436
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Άντε, Άρθουρ.

1437
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Είμαι δικηγόρος πλέον!

1438
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Τα λέμε στο δικαστήριο.
-Σκάσε.

1439
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Κι εγώ είμαι η βασίλισσα του Σαβά.
-Θα σε σκοτώσω.

1440
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Ναι;

1441
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Σήκω πάνω!

1442
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Πιάσε τα πόδια του.

1443
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Πάμε.

1444
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Ήθελες να γίνεις και φίρμα στην τηλεόραση.

1445
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Δεν άντεξε άλλο.

1446
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Το κέρατό σου.

1447
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Σηκώστε τον.

1448
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Εντάξει, κατάλαβα. Το 'πιασα, Τζάκι.

1449
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Θες ν' ακούσεις ένα αστείο, έτσι;

1450
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Νομίζεις ότι το κόκκινο κοστούμι

1451
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
και η μπογιά στα μούτρα
σε κάνει καλύτερο από εμάς;

1452
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Δεν έχεις ιδέα τι χρειάζεται

1453
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
για να έχεις λίγη χαρά
σ' αυτό το γαμημένο μέρος.

1454
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Θα σου πω ένα αστείο
που έλεγα για τη μητέρα μου.

1455
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Άσε το θέατρο τώρα.

1456
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Η μαμά μου…
-Αφού ξέρουμε.

1457
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…ήταν αλλού.
-Μόνο ο Άρθουρ υπάρχει.

1458
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Αλήθεια;
-Έβγαινε μόνο με βίαιους τύπους.

1459
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Ώστε έτσι;

1460
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Τη ρώτησα, της είπα

1461
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Μαμά, γιατί μένεις
με το βίαιο αγόρι σου;"

1462
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
Και μου απάντησε
"Για να μην κάνω μαύρα μάτια να τον δω".

1463
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Κόφ' το, σου είπα.

1464
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Αυτός γέλασε!

1465
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Τζάκι, θα με κεράσεις ένα ποτάκι πρώτα;

1466
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Πάμε, κουνήσου.

1467
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Προχώρα!
-Όχι!

1468
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Μπες μέσα, ρε!
-Όχι!

1469
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Άσε με!
-Βγάλε το γαμημένο το σακάκι.

1470
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Σκάσε.

1471
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Βγάλ' του τα ρούχα.

1472
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Τζάκι!

1473
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Όχι!

1474
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Άρθουρ!

1475
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Κοίτα τη δουλειά σου, Μπούλοκ!

1476
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Τι του κάνατε;

1477
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Σκάσε, Ρίκι!

1478
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Τι έγινε, Άρθουρ;

1479
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Πλησιάζουν οι άγιοι, Τζάκι! Πλησιάζουν!

1480
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>Όταν οι άγιοι
Όταν οι άγιοι</i>

1481
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

1482
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Σκάσε!

1483
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>Κύριε, θέλω για μένα να νοιαστούν</i>

1484
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Πάρτε τον από δω!

1485
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Πάρτε τον από δω!

1486
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Όταν οι άγιοι εμφανιστούν</i>

1487
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Όχι! Μη!

1488
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Έλα εδώ, ρε.

1489
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Πλησιάζουν τώρα;

1490
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Παλιομαλάκα.

1491
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Πλησιάζουν;

1492
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Χαλάρωσε, Τζάκι.
Δεν μπορεί να πάρει ανάσα.

1493
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Σκάσε, σου είπα.

1494
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Άσ' τον ήσυχο.

1495
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Βγάλε τον…

1496
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Ηρέμησε, Τζάκι.
-…σκασμό!

1497
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Πάει.

1498
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή</i>

1499
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο</i>

1500
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου</i>

1501
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>Τι κόσμος, τι ζωή, είμαι ερωτευμένη</i>

1502
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Έχω ένα τραγούδι που τραγουδώ</i>

1503
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>Μπορώ να κάνω τη βροχή να σταματήσει</i>

1504
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Κάθε φορά που κουνώ το δάχτυλό μου</i>

1505
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Τυχερή που είμαι.
Βλέπεις; Είμαι ερωτευμένη</i>

1506
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>Η ζωή είναι κάτι το ωραίο</i>

1507
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
<i>Όσο εγώ κρατώ αυτήν τη χορδή</i>

1508
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Θα ήμουν χαζή ίσως</i>

1509
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>Αν την άφηνα ποτέ να φύγει</i>

1510
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Κρατώ τον κόσμο με μια χορδή
Και κάθομαι σ' ένα ουράνιο τόξο</i>

1511
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
<i>Έχω τη χορδή γύρω από το δάχτυλό μου</i>

1512
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>Τι κόσμος</i>

1513
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Ναι, δεν υπάρχει άλλο είδος ζωής</i>

1514
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>Τι κόσμος, τι ζωή
Αχ, είμαι τόσο ερωτευμένη</i>

1515
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ

1516
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ

1517
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
<i>Κύριε Φλεκ, η τελική σας αγόρευση.</i>

1518
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Σας προειδοποιώ.
Δεν βρίσκεστε σε λέσχη κωμωδίας.

1519
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Δεν είστε στη σκηνή.

1520
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Συγγνώμη.</i>

1521
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Μήπως θέλετε να διακόψουμε για λίγο;

1522
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Ήθελα να έρθω εδώ ως Τζόκερ.

1523
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
Και είχα σκοπό να… ξεσπάσω.

1524
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Και να τα ρίξω σ' εσάς,

1525
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
σε όλους, βασικά,

1526
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
γι' αυτήν τη μίζερη ζωή.

1527
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Είναι ανούσιο πια
γιατί δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.</i>

1528
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
<i>Δεν μπορώ να είμαι αυτός που θέλετε.</i>

1529
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό.</i>

1530
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Ήταν μια φαντασίωση όλο αυτό.</i>

1531
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Δεν υπάρχει Τζόκερ.

1532
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Μόνο εγώ είμαι.

1533
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Σκότωσα έξι ανθρώπους.

1534
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Μακάρι να μην το είχα κάνει,
αλλά το έκανα.

1535
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Αυτό που δεν ξέρετε
είναι ότι σκότωσα και τη μητέρα μου.

1536
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Της έβαλα ένα μαξιλάρι στο πρόσωπο
και την έπνιξα.

1537
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Απλώς θέλω…

1538
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
να τα τινάξω όλα στον αέρα

1539
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
και να κάνω μια καινούργια ζωή.

1540
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
και να κάνω μια καινούργια ζωή.

1541
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Ηρεμήστε.

1542
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Τοκ, τοκ.

1543
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Ποιος είναι;

1544
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Ο Άρθουρ Φλεκ.

1545
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Ποιος Άρθουρ Φλεκ;

1546
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Είμαι η Χάρλεϊ.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.</i>

1547
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>Αν είστε ρεπόρτερ, να πάτε να γαμηθείτε.</i>

1548
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Ευχαριστώ.</i>

1549
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Γεια, εγώ είμαι. Ο Άρθουρ.

1550
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Οι ένορκοι έβγαλαν την ετυμηγορία.

1551
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Ούτε μία ώρα δεν τους πήρε.

1552
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Οπότε, κατάλαβες.

1553
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Με άφησαν να σε ρωτήσω αν θα ξανάρθεις

1554
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
γιατί σε θέλω εδώ.

1555
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Δεν ήθελα να φύγεις.

1556
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Άμα φύγεις τώρα</i>

1557
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>Μια τόσο ηλιόλουστη μέρα</i>

1558
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Τότε, μπορείς αν θες
Να πάρεις και τον ήλιο παρέα</i>

1559
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά
Στον καταγάλανο ουρανό</i>

1560
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Και τα πουλιά που πέταξαν ψηλά
Στον καταγάλανο ουρανό</i>

1561
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Τότε που αγαπηθήκαμε πρώτη φορά
Κι οι καρδιές μας είχαν χτύπο δυνατό</i>

1562
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>Κι η μέρα ήταν μικρή
Κι η νύχτα μακριά</i>

1563
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Και το φεγγάρι περίμενε
Και τραγούδι απ' το νυχτοπούλι γύρευε</i>

1564
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Αν φύγεις μακριά</i>

1565
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Όμως αν μείνεις
Θα ζήσεις μια μέρα</i>

1566
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Που ποτέ δεν έζησες
Και ξανά δεν θα ζήσεις</i>

1567
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Στη βροχή θα γυρνάμε
Στο χάδι σου θα κολυμπάμε</i>

1568
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>Στα μάτια σου θα μιλώ
Που τόσο τ' αγαπώ</i>

1569
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω</i>

1570
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Κι άμα φύγεις, δεν θα κλάψω</i>

1571
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>Έχει χαθεί κάθε καλό
Απ' τον κόσμο, σε χαιρετώ</i>

1572
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Μη μ' αφήσεις πια</i>

1573
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>Ne me quitte pas</i>

1574
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Και φύγεις μακριά</i>

1575
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Η ένταση κορυφώνεται
καθώς αναμένουμε την ετυμηγορία

1576
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
στη δίκη του Άρθουρ Φλεκ.

1577
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
<i>Αν φύγεις μακριά</i>

1578
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ

1579
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>Και ξέρω ότι πρέπει</i>

1580
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>Δεν θα μείνει τίποτα</i>

1581
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>Να πιστέψω στον κόσμο</i>

1582
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Ένα άδειο δωμάτιο μοναχά</i>

1583
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Γεμάτο άπειρα κενά</i>

1584
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>Σαν το βλέμμα το άδειο</i>

1585
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>Στο πρόσωπό σου πάνω</i>

1586
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Σκιά του σκύλου σου θα γινόμουν</i>

1587
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>Αν έτσι σκεφτόμουν</i>

1588
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Ότι στο πλευρό σου θα βρισκόμουν</i>

1589
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Αν φύγεις μακριά</i>

1590
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Υπενθυμίζω πως ανεξάρτητα
από την ετυμηγορία,</i>

1591
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
δεν θα ανεχτώ κανένα ξέσπασμα.

1592
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Προϊσταμένη, μπορείτε να ξεκινήσετε.

1593
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
Στην υπόθεση
<i>της Πολιτείας της Νέας Υόρκης</i>

1594
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
<i>εναντίον Άρθουρ Φλεκ,</i>

1595
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
υπόθεση υπ' αριθμόν GC071963.

1596
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Για την πρώτη κατηγορία, εμείς οι ένορκοι
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ

1597
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
ένοχο

1598
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-για φόνο εκ προμελέτης…
-Ησυχία!

1599
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…κατά του Μορίς Φράνκλιν.

1600
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Ομόφωνα.

1601
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Για τη δεύτερη κατηγορία,

1602
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
εμείς, οι ένορκοι,
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ

1603
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
ένοχο

1604
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-για φόνο δευτέρου βαθμού…
-Ησυχία!

1605
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…κατά του Ράνταλ Κλάινμανχοφερ.

1606
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Ομόφωνα.

1607
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Για την τρίτη κατηγορία,

1608
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
εμείς, οι ένορκοι,
κρίνουμε τον Άρθουρ Φλεκ

1609
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
ένοχο…

1610
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-Μη γελάς, άρρωστε!
-…για φόνο δευτέρου βαθμού.

1611
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Το κέρατό σου.</i>

1612
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
ΔΙΚΗ ΑΡΘΟΥΡ ΦΛΕΚ
ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ

1613
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Κάτω!

1614
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Θα τιμωρηθείτε για ασέβεια.

1615
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Πάρτε τους από εδώ αμέσως.

1616
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Πάρτε τους.
-Ακίνητοι.

1617
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Ανώμαλε.

1618
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Εσύ είσαι.

1619
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Έλα, φίλε. Πάμε να φύγουμε.

1620
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Πάμε.

1621
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Πάω να βρω κάποιον.

1622
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Έχω τον Τζόκερ. Θα μας πάρεις από εδώ;

1623
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Ναι, βάλ' τον μέσα.

1624
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Μπες μέσα.

1625
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει;

1626
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Διάολε, αυτός είναι. Πού θέλει να πάει;

1627
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Οδήγα. Απλώς προχώρα.

1628
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Πήγαιναν γυρεύοντας οι μαλάκες.

1629
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Πού θέλει να πάει; Πού πάμε;

1630
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Απλώς πάρε μας από δω, φίλε.

1631
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Κάτω. Μείνε κάτω.

1632
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Κάτω, φίλε.

1633
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Δεν μπορείς πιο γρήγορα; Άντε.

1634
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Προσπαθώ. Έλεος! Έχει μπάτσους παντού.

1635
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Τα κατάφερες, φίλε. Τα κατάφερες, γαμώτο!

1636
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Είπες ότι ήθελες να τα τινάξεις
όλα στον αέρα και κάποιος το έκανε πράξη!

1637
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
Απίστευτο!

1638
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Άντε γαμηθείτε.

1639
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Άντε γαμηθείτε!

1640
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Διακόπτουμε για μία συνταρακτική είδηση.</i>

1641
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>Σημειώθηκε μεγάλη έκρηξη
σε αμάξι στο κέντρο του Γκόθαμ.</i>

1642
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Γαμώτο.
<i>-Η έκρηξη έγινε έξω</i>

1643
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>από το δικαστήριο…</i>

1644
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
-Θεέ μου.
<i>-…όπου χιλιάδες άτομα</i>

1645
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>περίμεναν την ετυμηγορία
για τον Άρθουρ Φλεκ.</i>

1646
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Περισσότερα σε λίγο.</i>

1647
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
Είσαι καλά;

1648
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
Έχεις χτυπήσει;

1649
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
Είσαι καλά, φίλε;

1650
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
Είσαι καλά, φίλε;

1651
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Είναι εντάξει;

1652
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Την τρέλα μου. Μπορείς να το αποφύγεις;

1653
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Όχι, χαλάρωσε. Είναι κόκκινο. Όλα καλά.

1654
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Γαμώτο!

1655
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Χαλάρωσε, ρε.

1656
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Τώρα αρχίζει το καλό, φίλε.

1657
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Θα κάψουν όλη την πόλη τώρα.

1658
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Όχι. Στάσου. Μην το κάνεις αυτό.

1659
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Έλα, ρε φίλε. Μπες πάλι μέσα.

1660
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Μπες μέσα.

1661
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Γύρνα πίσω!

1662
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Γύρνα πίσω! Τζόκερ!

1663
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Γαμώτο.

1664
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Πού πας, ρε;

1665
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Ακόμα σ' αγαπάμε.

1666
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Σ' αγαπάμε, Τζόκερ.

1667
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Τζόκερ!

1668
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Τζόκερ!

1669
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Λι;

1670
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Λι!

1671
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Για να σε δω.

1672
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Έκοψες τα μαλλιά σου.

1673
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Κάποιος έβαλε βόμβα στο δικαστήριο
και το έσκασα.

1674
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Μπορούμε να φύγουμε μακριά.

1675
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Με άκουσες;

1676
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Έβαλαν βόμβα στο δικαστήριο.

1677
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Μπορούμε να φύγουμε.

1678
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Δραπέτευσα.

1679
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Δεν θα φύγουμε, Άρθουρ.

1680
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Μοιραζόμασταν απλώς μια φαντασίωση
κι εσύ την εγκατέλειψες.

1681
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Δεν θα πηγαίναμε ποτέ κάπου.

1682
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Είμαι ο ίδιος τύπος που ερωτεύτηκες.

1683
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Είμαι αυτός που δολοφόνησε
τον Μάρεϊ Φράνκλιν.

1684
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Όχι.

1685
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Όχι, δεν είσαι.

1686
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Δεν υπάρχει Τζόκερ.

1687
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Αυτό δεν είπες;

1688
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Δεν μπορώ.

1689
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.

1690
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Σε παρακαλώ. Περιμένουμε παιδί.

1691
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>Ένα σόου, ένα αυθεντικό σόου</i>

1692
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Σε ταξιδεύει</i>

1693
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Σταμάτα, σε παρακαλώ.

1694
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>Με τρόπο μαγικό
Κι εσύ λες</i>

1695
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Όσο είσαι καθ' οδόν</i>

1696
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>Ότι αυτό είναι ψυχαγωγία</i>

1697
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Δεν θέλω να τραγουδήσω άλλο.

1698
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Ένα τραγούδι</i>

1699
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Με αυτοσχεδιασμό</i>

1700
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Μίλα μου, σε παρακαλώ.
<i>-Ή ένας χορός</i>

1701
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>Με μια στάλα ρομαντισμό</i>

1702
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Μίλησέ μου. Σταμάτα να τραγουδάς.

1703
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>Αν πιστεύεις</i>

1704
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>Σ' όσα είχαμε ονειρευτεί</i>

1705
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>Αυτό είναι ψυχαγωγία</i>

1706
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Αντίο, Άρθουρ.

1707
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Συγκινητικό, έτσι;</i>

1708
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Έλα, εύθραστό μου φιστικάκι.
Θα σε βοηθήσω.</i>

1709
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>Δεν είμαστε πολλοί…</i>

1710
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Η ηχώ μου, η σκιά μου κι εγώ μαζί</i>

1711
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Φλεκ. Έλα, έχεις επισκέψεις.

1712
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Τελείωσαν τα τσιγάρα.

1713
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Ναι.

1714
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Πάμε.

1715
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Άρθουρ, περίμενε.

1716
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Να σου πω ένα αστείο που σκέφτηκα;

1717
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Είναι γρήγορο;

1718
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Ναι, θα το πω γρήγορα.

1719
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Εντάξει.

1720
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Που λες,
μπαίνει ένας ψυχοπαθής σ' ένα μπαρ,

1721
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
και βλέπει έναν διάσημο κλόουν
να κάθεται μόνος.

1722
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Είναι μεθυσμένος. Χάλια.

1723
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ", λέει.

1724
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Μεγάλη απογοήτευση.
Κάποτε, σε έβλεπα στην τηλεόραση.

1725
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Τι να σου προσφέρω;"

1726
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Κι ο κλόουν γυρίζει και λέει

1727
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Αν κερνάς, δώσε ό,τι θες".

1728
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Τέλεια", είπε ο ψυχοπαθής.

1729
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Να σου δώσω αυτό που σου αξίζει;"

1730
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Ναι!

1731
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>Όταν…</i>

1732
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>Όταν φτιάξω εκείνο το βουνό</i>

1733
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Που θα το κάνω μια μέρα</i>

1734
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Που θα το κάνω μια μέρα</i>

1735
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>Κι ο Κύριος στείλει τον Γαβριήλ</i>

1736
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>Να με πάει πιο πέρα</i>

1737
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Θέλω έναν καλό γιο</i>

1738
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Να συνεχίσει για μένα</i>

1739
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Θ' αφήσω έναν γιο</i>

1740
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>Στον επίγειο παράδεισό μου</i>

1741
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Με του καλού Κυρίου…</i>

1742
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Με του καλού Κυρίου…</i>

1743
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>…τη χάρη</i>

1744
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER: ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΔΥΟ

1745
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου

