1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
GUASÓN EN…

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
MI SOMBRA Y YO

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
¡Guasón!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
TEATRO FRANKLIN
GUASÓN ¡EN VIVO!

5
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
GUASÓN

6
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
¡TODOS SOMOS PAYASOS!

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
D. E. P.
MURRAY

8
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
¡TODO DEBE IRSE!

9
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
ENTRADA DE TALENTO

10
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
PON TU MEJOR CARA

11
00:01:12,322 --> 00:01:13,240
GUASÓN

12
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>Y ahora, sin más preámbulos… ¡Guasón!</i>

13
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>Lo que el mundo necesita hoy</i>

14
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Es amor, dulce amor</i>

15
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>Algo de lo que</i>

16
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Hay muy poco ya</i>

17
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Lo que el mundo necesita hoy</i>

18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Lo que el mundo necesita hoy</i>

19
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Es amor, dulce amor</i>

20
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>No tan solo para algunos
Que sea para todos</i>

21
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Dímelo a mí.

22
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>No hace falta otra montaña</i>

23
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>Tantas montañas y laderas
Hay por escalar</i>

24
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Tantos océanos y ríos
Hay por cruzar</i>

25
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
<i>Y ahí estarán
hasta el final de los tiempos</i>

26
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
<i>Lo que el mundo necesita hoy</i>

27
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
<i>Es amor, dulce amor</i>

28
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>Algo de lo que</i>

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>-Hay muy poco ya
-Hay muy poco ya</i>

30
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>Lo que el mundo necesita hoy
Es amor, dulce amor</i>

31
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Toc toc.

32
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Buenos días, señor.

33
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
¿Qué tienen de buenos?

34
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
¡Levántate!

35
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Vamos, levántate.

36
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Vamos, chicos, manos a la obra.

37
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
¡Vamos!

38
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Vamos, sal de la cama.

39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Vamos, levántate.

40
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Limpia este desastre, carajo.

41
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Oye, Jackie, ayúdame.

42
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Vístete.

43
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Vístete.

44
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Díaz, ¿qué carajos?

45
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
¿Me cuentas un chiste?

46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
¡Muévete!

47
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Muy bien, vamos.
Muévanse, carajo. Deprisa.

48
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
No me provoques, Walters.

49
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Vamos, muchachos.

50
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Tíralo al suelo.

51
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Mueve tu maldito trasero, Bullock.

52
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
¡Púdrete!

53
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Fuera de mi celda, carajo.

54
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Déjame solo.

55
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, ¿hoy te sientes un poco loco?

56
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
No quiero salir hoy.

57
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Llévalo al pabellón F.
-No quiero salir hoy.

58
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Hoy es un gran día.
Más vale que pongas tu mejor cara.

59
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Suéltame, carajo.

60
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-¡No!
-No de nuevo, Beanie.

61
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
¡Cállate!

62
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Vámonos, Arthur.

63
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Vamos, Fleck.

64
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
No quiero que tu abogada
de lujo me culpe por llegar tarde.

65
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ella sabe cuánto me quieres, ¿no?

66
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, ¿nos cuentas un chiste?

67
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Hace mucho que no nos cuentas uno.

68
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Muévete.

69
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
En la fila.

70
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
¡Deprisa!

71
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Carajo, Ken, hazte para atrás.

72
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Sigue, ve al principio de la fila.

73
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Es el turno de Fleck, cariño.

74
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Oye, no te salgas de la fila.

75
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Ya lo escuchaste.

76
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Oye, para atrás.

77
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
¡El loco me mordió!

78
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Vamos.

79
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
El chico no ha dejado
de sonreír desde que llegó.

80
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
Y hoy, de repente, ¿muerde a Moran?

81
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Es porque nadie quiere a Moran.

82
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Estuvo ocho años
en la prisión estatal antes de aquí…

83
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
…y sigue siendo temporal.

84
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Fleck, ¿nos cuentas un chiste?

85
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Ya se lo había pedido.

86
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Yo tengo uno para ti.

87
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
El perro de un tipo muere.
Y él lo amaba de verdad.

88
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Así que va a la iglesia
y pregunta por el padre Mulcahy…

89
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
…para que oficie una misa en su honor.

90
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Y Mulcahy dice: "No, lo siento, hijo…

91
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
…no podemos oficiar
una misa para un animal.

92
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Pero quizás el veterinario del pueblo…

93
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
…pueda ayudarte".

94
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Maldita sea, Arthur.

95
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Así que el tipo le da las gracias.

96
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares
sean suficientes para cubrir los gastos?".

97
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares
sean suficientes para cubrir los gastos?".

98
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
El padre lo mira y dice…

99
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"¿Por qué no me dijiste
que el perro era católico?".

100
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Límpiate.

101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
¿Te gustó, Arthur?

102
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Vámonos.

103
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"¿Por qué no me dijiste
que el perro era católico?".

104
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
GUASÓN 2
FOLIE À DEUX

105
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
PABELLÓN B
MÍNIMA SEGURIDAD

106
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Mira a tu alrededor, Arthur.
Así viven los demás.

107
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Vivirías aquí si no hubieras
matado a cinco personas.

108
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Uno en vivo en televisión nacional.

109
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Cuando concluyas tu historia terrenal…</i>

110
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
¿Qué carajos es esto?

111
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>¿Te unirás en su dicha?</i>

112
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>¿Se romperá el ciclo?</i>

113
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
¡Muévete, estúpido!

114
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
¡Oigan!

115
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Vamos. Loco de mierda.

116
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Maldita sea,
¿no pudieron darle un paraguas?

117
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Sabe que no podemos
darles paraguas, abogada.

118
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Por su seguridad.

119
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
No digan estupideces. Está empapado.

120
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Son las reglas,
pero las romperé si me lo pide.

121
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Seguro que sí.

122
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Por cierto, de nada
por ponerlo guapo para usted.

123
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Siéntate.

124
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Aquí, Arthur.

125
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Hoy nos reuniremos
con la doctora Beatty, ¿la recuerdas?

126
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Filmará la sesión…

127
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
…para mostrarla en la audiencia
de aptitud la próxima semana.

128
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Y si te encuentran apto…

129
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
…y lo harán, como siempre…

130
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
…iremos a juicio.

131
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
…iremos a juicio.

132
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Necesitas estar en un hospital
de verdad con doctores de verdad.

133
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
No en esta mierda
correccional llena de criminales.

134
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
La doctora cree que todo
lo que viviste en tu infancia…

135
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
…causó una separación…

136
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
…te fragmentaste
para ayudarte a lidiar con tu dolor.

137
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Ella cree que tienes
a alguien más viviendo dentro de ti.

138
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
Y esa otra persona
fue quien cometió los crímenes.

139
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
¿Entiendes lo que eso significa, Arthur?

140
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Hoy te haré algunas
preguntas, ¿sí, Arthur?</i>

141
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Quizás no recuerdes algunas cosas.</i>

142
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>O estés confundido por lo que hiciste.</i>

143
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Estoy aquí para ayudarte
a entender lo que pasó.</i>

144
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, no solo vine
a ayudar con tu defensa.

145
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Estoy aquí para apoyarte.

146
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Pero para que haga mi trabajo,
necesito que me digas toda la verdad.</i>

147
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>¿Te parece bien?</i>

148
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>¿Me regala un cigarrillo?</i>

149
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Por supuesto.</i>

150
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>Comencemos con el primer incidente, ¿sí?</i>

151
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Los tres sujetos que te abordaron
en el metro, los que te maltrataron…</i>

152
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>…¿crees que eso
detonó un recuerdo doloroso?</i>

153
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>¿De tu pasado? ¿De tu infancia?</i>

154
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
¿Recuerdas algo de lo que pasó?

155
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste el conocimiento?
¿Viste luces brillantes?

156
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste el conocimiento?
¿Viste luces brillantes?

157
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Bien.

158
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
¿Qué hay de Murray Franklin?

159
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
¿Recuerdas algo sobre esa noche?

160
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>La música.</i>

161
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>Muy bien, Arthur, está bien.</i>

162
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
¿Te digo lo que yo recuerdo?

163
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Te recuerdo vestido de Guasón.

164
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Y recuerdo que Guasón
bailaba con esa música.

165
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>¿Correcto?</i>

166
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Me gustaba mucho su grupo musical.</i>

167
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Mi mamá y yo solíamos
ver el programa juntos.</i>

168
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Mi mamá y yo solíamos
ver el programa juntos.</i>

169
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>¿También a ella
le gustaba Murray Franklin?</i>

170
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>"Es muy guapo.
Mira esos dientes blancos y brillantes".</i>

171
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
¿Es la voz de tu madre?

172
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
¿Escuchas su voz en tu cabeza?

173
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Todo el tiempo.

174
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
¿Algo cambió cuando falleció?

175
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
¿A qué se refiere?

176
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Tú…

177
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
…esta otra parte de ti…

178
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
…Guasón…

179
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
…¿aparece más desde que falleció?

180
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Vivían juntos, ¿no?
En un apartamento de una habitación.

181
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Quizás podría preguntarle a Guasón.

182
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
¿Querrá hablar conmigo?

183
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM

184
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Oye, Arthur.

185
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthur.

186
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Hará lo que sea. En serio.

187
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Los guardias dicen
que quieres enseñarme a besar.

188
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Dicen que Guasón besa muy bien.

189
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Nadie nunca me ha besado.

190
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Apuesto 20 dólares a que lo ahorca.

191
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
Eso es.

192
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky no entiende nada.

193
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky no entiende nada.

194
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
No lo dudó.

195
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Sí.

196
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Como…

197
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Te diré algo, Arthur.

198
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
No creí que fueras
un romántico empedernido.

199
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
¿Me da un cigarrillo?

200
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Por qué no.

201
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Oye, no. ¿Qué haces?

202
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
No le des nada
hasta que nos cuente un chiste.

203
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Aún nos hace reír, ¿no?

204
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Difícilmente.

205
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Oye.

206
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
¿Recuerdas la clase de música?

207
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
¿La del otro día? ¿En el pabellón B?

208
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
¿La recuerdas, cuando cantaban?

209
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Te apunté. Iremos la próxima semana.

210
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
No digas tonterías.

211
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
¿Por qué lo hiciste, carajo?

212
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
No.

213
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Hablé con Kellerman,
dijo que te has portado bien. Lo mereces.

214
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
¿Cómo demonios se le ocurre?

215
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Sí.

216
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Sabe que le dará buena publicidad.

217
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Y le dije que yo iría con él.

218
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
Eso es. Eso lo explica todo.

219
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Oye.
-¡Recuento! Vamos.

220
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Fórmense en parejas.

221
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Fórmense en parejas.

222
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Vamos, Romeo, fórmalos.

223
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Vamos. Fórmense en parejas.

224
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Eso, vamos.

225
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
¿Es en serio?

226
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
En serio.

227
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Por la Biblia.

228
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
No fue difícil convencerlo.

229
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Desde que hicieron la película sobre ti…

230
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
…todos creen que eres una estrella.

231
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
¿Y tú, Arthur?

232
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
¿Aún crees que eres una estrella?

233
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Apuesto a que sí, ¿no?

234
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Dije que así es la vida</i>

235
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Muy bien, Arthur.

236
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Vámonos.

237
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>Eso es lo que todos dicen</i>

238
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Levántate.

239
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, vamos.

240
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, ¿qué carajos?

241
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Vamos, chicos, es hora.

242
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
¡Despierten!

243
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Muévete. Vamos.
-Levántate.

244
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Oye, vamos. Vámonos.

245
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Mírate, Arthur, todo emocionado.

246
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Muy bien, ¡muévanse!

247
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Espero que me dejen cantar.

248
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>Cuando los santos marchen</i>

249
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Quiero estar ahí</i>

250
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Cuando los santos marchen</i>

251
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Cuando los santos marchen</i>

252
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>El sol brilla
Vamos, alégrate</i>

253
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>El Señor quiere tomar tu mano</i>

254
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Canta aleluya
Vamos, alégrate…</i>

255
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Esperen. Un momento.

256
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck.

257
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Sé que es raro recibir
a un recluso del pabellón E aquí…

258
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
…pero me han asegurado
que es un paciente modelo…

259
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
…que se porta muy bien.

260
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Esto le resultará extraño,
señor Fleck, un nuevo entorno.

261
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Aquí usamos la música para recomponernos…

262
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
…para equilibrar las fuerzas opuestas…

263
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
…que están rotas en nuestro interior.

264
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Solo le pido que cante cuando esté listo.

265
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Vamos.

266
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
<i>Olvídate de los problemas, alégrate</i>

267
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
<i>Ahuyenta tus preocupaciones</i>

268
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Canta aleluya, alégrate</i>

269
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Canta aleluya, alégrate</i>

270
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
¿Y esta canción? Inténtalo.

271
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
No, no puedo. No me la sé.

272
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Está bien.

273
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Ah, esta.

274
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-¿Eres tú?
-Quizás esta.

275
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Sí.
-¿Sí? Genial.

276
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Sí, esa, en do mayor.

277
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
<i>Tengo en un hilo el mundo para mí
Sentado en un arcoíris</i>

278
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Excelente. Eso es.

279
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
<i>Ese hilo está atado a mi dedo</i>

280
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
<i>Qué mundo y qué vida, enamorado estoy</i>

281
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Me llamo Lee.

282
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Hola.

283
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Soy Arthur.

284
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Lo sé.

285
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
<i>Tengo una canción que canto
La lluvia puedo parar</i>

286
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
¿Qué hace un buen tipo
como tú en un lugar como este?

287
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Maté a cinco personas.

288
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Una en vivo en televisión nacional.

289
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
¿Y tú?

290
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Incendié el apartamento de mis padres.

291
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
De hecho…

292
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
…fueron seis.

293
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nadie lo sabe,
pero también maté a mi madre.

294
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Eso es lo que debí haber hecho.

295
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Fue ella quien me encerró aquí.

296
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Dice que soy psicópata.

297
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
¿Sabes? He visto la película
que hicieron sobre ti como 20 veces.

298
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
¿Te gustó?

299
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
A mí no me dejaron verla.

300
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Me gustó.

301
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Me gustó mucho.

302
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Crecí en el mismo vecindario.

303
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Mis amigos y yo pasábamos
por esas escaleras todos los días.

304
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Nunca les importé a mis padres.

305
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Mi padre me golpeaba todo el tiempo.

306
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
¿Adivina qué?

307
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Toc toc".

308
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Lo siento, niña, tu papá
murió en un accidente de auto".

309
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Lo siento. No es gracioso.

310
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Si esos amigos pudieran verme ahora.

311
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Cuando vi a Guasón por primera vez…

312
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
…cuando te vi en <i>Murray Franklin…</i>

313
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
…mientras lo veía, pensaba…

314
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Espero que le vuele los sesos".

315
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Y lo hiciste.

316
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Por primera vez en la vida,
no me sentí tan sola.

317
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Olvídate de tus problemas, vamos, alégrate</i>

318
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>Ahuyenta tus preocupaciones</i>

319
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Canta aleluya, vamos, alégrate</i>

320
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Canta aleluya, vamos, alégrate</i>

321
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>Prepárate para el juicio final</i>

322
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>El sol brilla, vamos, alégrate</i>

323
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>El Señor quiere tomar tu mano</i>

324
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Canta aleluya, vamos, alégrate</i>

325
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Oye, Jackie.

326
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
¿Sabes qué me hubiera
gustado hacer en <i>Murray Franklin?</i>

327
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
¿Qué?

328
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Haber disparado antes
de que Murray empezara a preguntarme.

329
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
¿Es un chiste, Arthur?

330
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Sí.

331
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Solo necesitabas un empujón.

332
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Gracias, amigo.

333
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Vamos por tus medicamentos.

334
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>Declararse inocente
por demencia no aplica en este caso.</i>

335
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Mató a cinco personas inocentes.</i>

336
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>-Y sus depravados actos de violencia…</i>
-Oye, Fleck.

337
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Estás en las noticias.
<i>-…son admirados…</i>

338
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
<i>…no solo en esta ciudad,
sino en todo el país.</i>

339
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Vandalismo, incendios provocados…</i>

340
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
El juez dice que eres apto
para ser juzgado.

341
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Lo sabía, carajo.

342
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>Y podrían cometer actos
violentos en su nombre.</i>

343
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Esta gente cree que Arthur Fleck…</i>

344
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>…es una clase de… mártir.</i>

345
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>Pues no lo es.</i>

346
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Arthur Fleck es un monstruo
que sabía perfectamente lo que hacía.</i>

347
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Sí.
-Escucha.

348
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
<i>Y solicitaremos la pena de muerte.</i>

349
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
<i>Gracias, no más preguntas.</i>

350
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Mierda, amigo.

351
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte.

352
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte.

353
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Te van a freír, Artie.

354
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
¿Qué te hace sentir?

355
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>Por primera vez en la vida</i>

356
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Alguien me necesita</i>

357
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>Alguien a quien he buscado
durante mucho tiempo</i>

358
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>Por primera vez, no tengo miedo</i>

359
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>Puedo ir a donde la vida me lleve</i>

360
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>Sé que seré fuerte</i>

361
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>Por primera vez puedo tocar
Lo que mi corazón solo soñaba</i>

362
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Mucho antes de saber</i>

363
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Que alguien como tú</i>

364
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Que alguien como tú</i>

365
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Haría mis sueños realidad</i>

366
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>Por primera vez en la vida
El dolor no me lastimará</i>

367
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>No como antes me lastimó</i>

368
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>Por primera vez,
tengo a alguien que no me abandonará</i>

369
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>Ya no estoy solo</i>

370
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>Por primera vez, puedo decir:
"Es mío, no puedes quitármelo"</i>

371
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
¡Díselos!

372
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>Mientras tenga amor, lo lograré</i>

373
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>Por primera vez en la vida
Alguien me necesita</i>

374
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Vamos, Arthur.

375
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Vamos, viejo.

376
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>Por primera vez, puedo decir:
"Es mío, no puedes quitármelo"</i>

377
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>Mientras tenga amor, lo lograré</i>

378
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>Por primera vez en la vida
tengo a alguien</i>

379
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>Por primera vez en la vida
tengo a alguien</i>

380
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>Por primera vez en la vida</i>

381
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Contéstale, Arthur.

382
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
¿Qué sientes? ¿Estás asustado?

383
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Sí, ¡díselos!

384
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>No, no puedes hablar con los medios…</i>

385
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>…aunque te lo pida Kellerman.</i>

386
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Llevan toda la semana esperando.

387
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Para verme.

388
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Quieren hablar conmigo.

389
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Oye, Fleck.

390
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
<i>-Te lo dije, acordé…</i>
-¿Me lo firmas?

391
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>…una entrevista exclusiva
antes del juicio.</i>

392
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Pero Kellerman me pidió
que diera una declaración ahora.

393
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Me dejará ver una película hoy.

394
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Como una persona normal.
<i>-¿Qué película?</i>

395
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>¿De qué hablas?</i>

396
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Por favor, Arthur.

397
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Bien.

398
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Lo siento. Debo irme.
<i>-Arthur, te dije…</i>

399
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Muévete.

400
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera. Está firmando mi libro.

401
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera. Está firmando mi libro.

402
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Rápido, Arthur.
No quiero perderme el principio.

403
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Esto valdrá una fortuna cuando lo frían.

404
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Tranquilo.

405
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Vámonos.

406
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
OJALÁ TE DÉ CÁNCER

407
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Musicales.</i>

408
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Estoy harto de las barreras
entre los musicales y el drama.</i>

409
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>Pues entonces no me necesitas.</i>

410
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Sí, te necesitamos.</i>

411
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Porque puedes ser
más grande que nunca.</i>

412
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Explotarás como un cohete en el escenario.</i>

413
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>No solo tu vieja marca…</i>

414
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>…con sombrero,
corbata y cola, un gran artista…</i>

415
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
<i>-…en la cima.</i>
-Salgamos de aquí.

416
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
<i>El nuevo Tony Hunter.</i>

417
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter, 1953.</i>
-No puedo.

418
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter, 1953.</i>
-No puedo.

419
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Me dispararán.

420
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Vámonos. Ya sabes cómo termina.

421
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Todo saldrá bien.

422
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>¿Qué crees que soy yo?
¿Qué crees que son ellos?</i>

423
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>¿Qué crees que es el teatro?
Todo es espectáculo.</i>

424
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>Créeme, no hay diferencia
entre los ritmos mágicos…</i>

425
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>-…de Bill Robinson…
-Ya lo habías dicho.</i>

426
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
<i>Está bien. ¿Qué hizo Bill Robinson?</i>

427
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
<i>Bailó en la escalera, ¿no?</i>

428
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Pues ahora yo interpreto
a Edipo rey en la misma escalera.</i>

429
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>¿Qué diferencia hay? Todos somos teatro.</i>

430
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Muéstrame al peor payaso de burlesque…</i>

431
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>…y te mostraré un artista. Todos somos…</i>

432
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Te perderás la canción.

433
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Todo lo que pasa en la vida
Puede pasar en un espectáculo</i>

434
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Puedes hacerlos reír
Puedes hacerlos llorar</i>

435
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Todo
Todo puede pasar</i>

436
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Un payaso al que se le caen los pantalones</i>

437
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>O un baile con un toque romántico</i>

438
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>O un baile con un toque romántico</i>

439
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>O la escena donde el villano es malvado</i>

440
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>Es espectáculo</i>

441
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Las luces en la dama con medias</i>

442
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>O la novia con el tipo a su lado</i>

443
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>O el baile donde ella lo da todo</i>

444
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>Es espectáculo</i>

445
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Ahora entiendo.
<i>-La trama es intensa</i>

446
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>Y repleta de sexo</i>

447
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Un gay divorciado que va tras su ex</i>

448
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Podría ser Edipo rey</i>

449
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Cuando un chico mata a su padre
Y causa muchos problemas</i>

450
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
¡Fuego!

451
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
No se asusten.

452
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Calma. Tranquilos.

453
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, vámonos.

454
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, ¡ahora mismo!

455
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Despacio, uno a la vez.

456
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Si pudieran verme ahora</i>

457
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Si pudieran verme ahora</i>

458
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Mi pequeña pandilla</i>

459
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Deprisa, vámonos. ¡Vamos!

460
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Miro tu sonrisa
Y me gusta lo que veo</i>

461
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>Quisiera que esas vagabundas
Vieran por sí mismas</i>

462
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>La clase de tipos de primera</i>

463
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Que atraigo</i>

464
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
¿Tú hiciste eso?

465
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Te dije que saliéramos de ahí.

466
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
¿Estás loca?

467
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Solo puedo decir: "Vaya"
Miren dónde estoy</i>

468
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Solo puedo decir: "Vaya"
Miren dónde estoy</i>

469
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>Esta noche aterrizo
En una nube</i>

470
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>Qué montaje, santo cielo
Jamás lo creerán</i>

471
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Si mis amigos pudieran verme…</i>

472
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Carajo.

473
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Vamos, por aquí.

474
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Ahí vienen.
-Vámonos.

475
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
¿No te divierte más que la película?

476
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Si pudieran verme ahora
Esa pandilla de vagabundas</i>

477
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>En este gallinero
De un millón de dólares</i>

478
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Codeándome con lo mejor de lo mejor</i>

479
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>¿Quién dijo
que no hay espacio en la cima?</i>

480
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Vámonos.

481
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Pensar que este hombre famoso
Lo cual debo decir que es</i>

482
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>Elija a una chica desconocida
No hay duda, soy yo</i>

483
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>Qué manera de subir, santo cielo
Jamás lo creerán</i>

484
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
<i>Si mis amigos pudieran verme</i>

485
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
<i>-Si pudieran verme
-Pudieran verme</i>

486
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>-Si todos pudieran verme ahora
-Si pudieran verme</i>

487
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
¡Suéltenme, carajo!

488
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
¡Imbécil!

489
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Síguete riendo, idiota.

490
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Última celda de la izquierda.

491
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
¿Causarás problemas en mi turno, Arthur?

492
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dos semanas en aislamiento.

493
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Disfruta tu estancia.

494
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Toma mi mano
Quédate aquí, amigo mío</i>

495
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Toma mi mano
Quédate aquí, amigo mío</i>

496
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>Encontraré la forma de regresar a ti</i>

497
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Aquí y ahora, yo lo sé</i>

498
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Contamos una historia verdadera</i>

499
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>En nuestra mente, estaríamos bien</i>

500
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Si solo fuéramos nosotros dos</i>

501
00:37:32,628 --> 00:37:38,091
<i>Podrán decir que estamos locos</i>

502
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Pero de ti estoy enamorada</i>

503
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Ahí está mi chico.

504
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?

505
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?

506
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Sí.

507
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Uno de los guardias me dejó pasar.

508
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Haría lo que fuera por ti.

509
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Pero no tenemos
mucho tiempo. Ven aquí.

510
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
¿Qué?

511
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Vamos. ¿Puedes levantarte?

512
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Acércate a la luz.

513
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Me enviarán a casa.

514
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
¿Qué? ¿Por qué?

515
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Dicen que eres mala influencia para mí.

516
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
¿Qué?

517
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Será algo bueno para nosotros.

518
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Podré estar en tu juicio.

519
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Verte todos los días hasta que salgas.

520
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
Y después, ¿qué?

521
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Construiremos una montaña.

522
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Espera.

523
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Trajiste maquillaje.

524
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Quiero ver tu verdadero yo.

525
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Mira lo que te hicieron.

526
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Ahora solo somos tú y yo.

527
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Debes dejar de tomar los medicamentos.

528
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Ya los dejé.

529
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
¿Puedes hacerlo tú?

530
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Sí.

531
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
¿Qué me preguntará?

532
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Además de… ya sabes.

533
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Pues espero que sobre tu vida aquí…

534
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
…y sobre las condiciones de este lugar.

535
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
…y sobre las condiciones de este lugar.

536
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Quizá te pregunte sobre Lee.
-¿Sí?

537
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Ha estado dando
muchas entrevistas sobre ti.

538
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
Y sobre ella.

539
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Bien.

540
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
La amo, ¿sabes?

541
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ella me entiende.

542
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dos minutos. Paddy está listo.

543
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthur.

544
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Esta es tu oportunidad
de mostrar un lado diferente.

545
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Para que el público
te conozca realmente.

546
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
No deberías fumar, te hace ver arrogante.

547
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Está bien.

548
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Debemos usar este tiempo
para mostrar que eres humano.

549
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Deben entender
que estabas enfermo. Delirante.

550
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
No eres Guasón. Eres Arthur Fleck.

551
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Tranquilo. Lo harás bien.

552
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthur.

553
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
¿Estás bien?

554
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Aún podemos cancelarlo.

555
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
¿Quieres que te llame Arthur o El Guasón?

556
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Señor Meyers, acordamos
que no podría llamarlo "Guasón".

557
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Es Arthur. Arthur Fleck.

558
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Cuando estés listo.

559
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ella debe irse.

560
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Puede mirar por el cristal,
no puede estar aquí.

561
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Solo sé tú mismo.

562
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-¿Estamos grabando?
-Grabando.

563
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Cámara lista.</i>

564
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Hace dos años, el nombre de Arthur Fleck
golpeó Ciudad Gótica como un huracán.</i>

565
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Un humilde payaso
de medio tiempo e intento de comediante…

566
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Un humilde payaso
de medio tiempo e intento de comediante…

567
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
…cometió cinco horribles
crímenes en solo cuatro semanas.

568
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Y ahora, con cientos de personas
formadas para verlo…

569
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
…en uno de los primeros
juicios transmitidos por televisión…

570
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>…Arthur Fleck, El Guasón, está aquí
para conceder su primera entrevista…</i>

571
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>…desde aquella terrible
noche en </i>Murray Franklin.

572
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>Y sí, todos sabemos cómo acabó.</i>

573
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Bienvenido, Arthur Fleck.

574
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Hola.

575
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Llévame a esa noche
en el escenario con Murray Franklin.

576
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
¿Qué pasaba por tu cabeza…

577
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
…cuando disparaste y le volaste los sesos?

578
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Bueno, Paddy…

579
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
…fue una época muy difícil para mí.

580
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No recuerdo mucho sobre esa noche.

581
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No recuerdo mucho sobre esa noche.

582
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Perdí el conocimiento,
vi luces brillantes.

583
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Me era difícil…</i>

584
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>…distinguir la realidad de la fantasía.</i>

585
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>Ay, por favor.</i>

586
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Lo hiciste en un programa en vivo.
Nada es más real que eso.

587
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, lo único que recuerdo
de esa noche es que iba a suicidarme.

588
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
En televisión.

589
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Creí que Murray
era parte de mi espectáculo.

590
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Pero que era un mal actor.

591
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Así que recibió su merecido.
Tu último chiste, si podemos llamarlo así.

592
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Obtienes lo que mereces".
Eso fue lo que dijiste.

593
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
No fue gracioso.

594
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Tienes razón, yo…
Debí haber contado uno mejor.

595
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
¿Intentas ser gracioso ahora?

596
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
No.

597
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
¿Mereces morir?

598
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
El fiscal solicitará la pena de muerte.

599
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Acabas de decir que querías
suicidarte en televisión. Así que…

600
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
…¿aún quieres morir?

601
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
En ese momento,
era más fácil morir que vivir.

602
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Pero ese ya no soy yo.

603
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Ya no…

604
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
No es quien soy.

605
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
Ese no eras tú.

606
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
No, así es.

607
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
A ver si entiendo.

608
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-No me refería a eso.
-Tu defensa es…

609
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Fue El Guasón quien lo hizo".

610
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Defensa por demencia.
-Yo no…

611
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-No sé nada de la defensa.
-Es una personalidad alterna…

612
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
…un payaso asesino que mató a Murray.

613
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
¿Con quién hablo ahora?
¿Quién de los dos está ahí?

614
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
¿El pobre y tonto Arthur Fleck?

615
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
¿O El Guasón?,
quien tiene un séquito de seguidores…

616
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
¿En verdad te importa?

617
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
No te importa.

618
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Eres igual a Murray.

619
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Eres igual a todos.
Quieres sensacionalismo.

620
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
No te importa…
Solo quieres hablar sobre mis errores.

621
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Sobre mi pasado.

622
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
No sobre quien soy ahora.

623
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Sobre lo que he cambiado.

624
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Deberíamos hablar sobre eso, Paddy.

625
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Deberíamos hablar sobre eso, Paddy.

626
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Está bien.

627
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Tomemos un descanso.
-No lo haremos.

628
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>Muy bien.</i>

629
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Así que, cuéntanos…
¿qué ha cambiado, Arthur?

630
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Te diré lo que ha cambiado, Paddy.

631
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Ya no estoy solo.

632
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Correcto.

633
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
La chica que cantaba
la noche que intentaste escapar.

634
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
No intentábamos escapar.

635
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
La Srta. Harley Quinzel.

636
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Dieron un espectáculo esa noche.

637
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
LOCAMENTE ENAMORADA

638
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Ella es muy especial, ¿no?

639
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Dímelo tú.

640
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
O sea, ¿no crees que es…

641
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
…demasiado?

642
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
¿Demasiado?

643
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Es una tonta y lo sé</i>

644
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Es una tonta y lo sé</i>

645
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Pero una tonta tiene sus encantos</i>

646
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Estoy enamorado</i>

647
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>Y lo demuestro</i>

648
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Como un bebé en brazos</i>

649
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>El amor es esa triste y vieja sensación</i>

650
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Últimamente no duermo</i>

651
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>Desde que esta pequeña</i>

652
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>Me tiene enamorado</i>

653
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Soy salvaje de nuevo</i>

654
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Seducido de nuevo</i>

655
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>Un niño frágil y llorón de nuevo</i>

656
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Hechizado</i>

657
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Desconcertado y confundido</i>

658
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>Estoy</i>

659
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Perdí mi corazón, pero qué más da</i>

660
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>Ella es fría, lo reconozco</i>

661
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Puede reírse y me encanta</i>

662
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Aunque se ría de mí</i>

663
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Aunque se ría de mí</i>

664
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Le cantaré</i>

665
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Le traeré la primavera</i>

666
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>Y anhelo el día</i>

667
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>En que me aferre a ella</i>

668
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Hechizado</i>

669
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Desconcertado y confundido</i>

670
00:50:36,745 --> 00:50:42,042
<i>-Estoy</i>
-Disculpen. Sí, gracias.

671
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>Regresaremos con más
de Arthur Fleck después de estos anuncios.</i>

672
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>El juicio por asesinato
de Arthur Fleck comienza hoy.</i>

673
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>El fiscal auxiliar, Harvey Dent,
prepara su argumento inicial…</i>

674
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>…del que algunos llaman:
"El juicio del siglo".</i>

675
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>Después de meses
de protestas, la policía está alerta…</i>

676
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>…cerrando calles aledañas…</i>

677
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>…y levantando barricadas
para las miles de personas que se esperan.</i>

678
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>Creo que esto es resultado…</i>

679
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>…de la falta de recursos
en servicios sociales.</i>

680
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>Y ni hablar de la locura mediática.</i>

681
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Denise, estás al aire.</i>

682
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Gracias por tomar mi llamada.</i>

683
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Ya fue suficiente.
Este idiota no se merece un juicio.</i>

684
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
<i>Debería ser enviado a la silla eléctrica.</i>

685
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
<i>Deberían tomarlo como ejemplo.</i>

686
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
LIBEREN A GUASÓN

687
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Cuando sonríes</i>

688
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Cuando sonríes</i>

689
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>El mundo entero sonríe contigo</i>

690
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Cuando ríes</i>

691
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>Ay, cuando ríes</i>

692
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>El sol se asoma</i>

693
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>El sol se asoma</i>

694
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Pero cuando lloras</i>

695
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Se asoma la lluvia</i>

696
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>Así que deja de lamentarte</i>

697
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>Sé feliz de nuevo</i>

698
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Sigue sonriendo</i>

699
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Porque cuando sonríes</i>

700
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>El mundo entero sonríe…</i>

701
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>…contigo</i>

702
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Entrando.

703
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Muy bien. Es hora.

704
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Ahí está.

705
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
JUICIO A CONTINUACIÓN

706
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
<i>Arthur Fleck…</i>

707
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Oye, cierra la maldita boca.

708
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.

709
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.

710
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.

711
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Te partiré la cabeza.

712
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Sí, Arthur.

713
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Se ve bien.

714
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Todos de pie.

715
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
La corte entra en sesión.

716
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
El honorable juez Herman Rothwax preside.

717
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Buenos días, damas y caballeros.

718
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Tomen asiento.

719
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, por favor, que pase el jurado.

720
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?

721
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?

722
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
¿Todo bien?

723
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Sí, majestad. Solo busco a alguien.

724
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Por favor, siéntese, señor Fleck.

725
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Entiendo que hay muchas distracciones.

726
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Pero estamos en un tribunal de justicia.

727
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Y no permitiré ningún alboroto.

728
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Y eso es para todos en esta sala.

729
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, por favor, presente el caso.

730
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>El estado de Nueva York
contra Arthur Fleck.</i>

731
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Caso número GC071963.</i>

732
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Todo lo que pasa en la vida</i>

733
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>Puede pasar en un espectáculo</i>

734
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Puedes hacerlos reír</i>

735
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Puedes hacerlos llorar</i>

736
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Todo</i>

737
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Todo puede pasar</i>

738
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>El payaso al que se le caen los pantalones</i>

739
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>O un baile con un toque romántico</i>

740
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>O la escena cuando el villano es malvado</i>

741
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Es espectáculo</i>

742
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Las luces en la dama con medias</i>

743
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>O la novia con el tipo a su lado</i>

744
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>O el baile donde ella lo da todo</i>

745
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Considero que no hay pruebas…

746
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
…de que Arthur Fleck padezca
trastornos de la personalidad.

747
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
O que se haya comportado como Guasón…

748
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
…en una personalidad separada de sí mismo.

749
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
…en una personalidad separada de sí mismo.

750
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doctor, en su opinión
por su trabajo en este caso…

751
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
…¿cree que el señor Fleck
padece alguna enfermedad mental?

752
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
No.

753
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
En mi opinión, no es psicótico
ni incapaz de reconocer la realidad.

754
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Creo que estaba en su sano juicio
al cometer esos crímenes.

755
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
De hecho, creo que finge
su enfermedad mental.

756
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Silencio.

757
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Y… si…

758
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
…la finge, como menciona…

759
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
…¿qué opina sobre
la condición mental del acusado?

760
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Creo que tiene cuatro desórdenes
mentales menores y bastante comunes…

761
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
…que implican una tristeza prolongada…

762
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
…egocentrismo narcisista,
falta de un entorno amistoso…

763
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
…egocentrismo narcisista,
falta de un entorno amistoso…

764
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
…e indiferencia
a los sentimientos de los demás.

765
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Es un individuo sumamente perturbado.

766
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
No puedo otorgar
una defensa a nivel psiquiátrico.

767
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Gracias, doctor Liu.

768
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Es todo, señoría.

769
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Su testigo, señorita Stewart.

770
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Gracias.

771
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
¿PUEDE DARLE UN MEJOR
ASIENTO A LEE MAÑANA?

772
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Buenos días, doctor Liu.

773
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Buenos días.

774
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
¿Cuánto duró su entrevista con Arthur?

775
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Aproximadamente dos horas.

776
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Dos horas.

777
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
De hecho, fueron 89 minutos.

778
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
¿Cómo está tan seguro de que Arthur
no padece una enfermedad mental?

779
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
¿Cómo puede asegurar,
después de tan solo 89 minutos…

780
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
…que "Guasón" no es una personalidad
distinta y separada de él?

781
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Que no es él.

782
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También revisé todos
los resultados de las pruebas.

783
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También revisé todos
los resultados de las pruebas.

784
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Pruebas psicológicas,
neurológicas y médicas.

785
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Y en mi opinión, es solo una actuación.

786
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
¿Leyó los reportes de servicios sociales…

787
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
DEPARTAMENTO DE SALUD

788
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…que muestran que cuando
Arthur tenía siete años…

789
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
…lo regresaron a casa de su abusador?

790
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
MADRE DE ADOPTADO PERMITE ABUSO

791
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
La casa de su madre.

792
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Los leí, sí.

793
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos…

794
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
…¿le preguntó por qué servicios sociales
no creyó las terribles historias…

795
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
…que sufrió un niño de siete años…

796
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
…sobre abuso físico y sexual?

797
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
No, no le pregunté sobre eso.

798
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Entonces, quiere que creamos…

799
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
…que después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck…

800
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
…que después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck…

801
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
…y de leer sus reportes y pruebas…

802
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
…de las mismas instancias
del gobierno que lo abandonó…

803
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
…¿quiere que creamos
que afirma con absoluta certeza…

804
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
…que Arthur no sufre
ningún trastorno mental grave?

805
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
¿Que no necesitaba refugiarse
en la fantasía y crear otra identidad…

806
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
…para proteger a aquel niño
vulnerable y asustado…

807
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
…de los traumas y abusos que sufrió?

808
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
¿Y que esa identidad no salió de nuevo…

809
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
…cuando fue atacado y atormentado…

810
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
…por tres ebrios abusivos en el metro?

811
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>"Cuando desperté esta mañana, pensé:
'Murray, Murray, Murray'…</i>

812
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Y ahí estaba Murray.

813
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Y ahí estaba Murray.

814
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Gracioso, ¿no?

815
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Después recordé a Sophie.

816
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Tuve otro…".
-Protesto, señoría…

817
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
De nuevo, el diario personal
de mi cliente es confidencial.

818
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Denegada.

819
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
De nuevo, siempre y cuando
la Sra. Kane limite sus comentarios…

820
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
…a los diarios del señor Fleck…

821
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
Pero son mis chistes personales.

822
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
No para leerse en voz alta.

823
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Señor Fleck, ¡silencio!

824
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Lo que lee, son sus palabras.

825
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Y le corresponde al jurado
determinar qué hacer con ellas.

826
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Por favor, proceda.

827
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Señorita Kane, por favor,
continúe leyendo de la parte resaltada.

828
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Después recordé a Sophie.

829
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Otra vez soñé con ella. Olvidé el sueño.

830
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Casi nunca sueño.</i>

831
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
¿Qué debo hacer para recordar?".

832
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Es Sophie Dumond, vecina del señor Fleck…

833
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
…con la que él estaba obsesionado.

834
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
¿En qué fecha fue?

835
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
Noviembre 17.

836
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que quede registrado que ese día
fue cuando el señor Fleck…

837
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que quede registrado que ese día
fue cuando el señor Fleck…

838
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
…apuñaló a Randall Kleinmanhoffer
hasta matarlo.

839
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
El mismo día en que disparó
y mató a Murray Franklin.

840
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Sé que no es su especialidad…

841
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
…pero ya había leido
el diario del señor Fleck, ¿correcto?

842
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Sí, así es.

843
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Y en su opinión,
¿suena como otra voz?

844
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
¿Como si una personalidad
distinta lo hubiera escrito?

845
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
No, suena como Arthur.

846
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Prosiga.

847
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
A menudo escribía sobre sus fantasías.

848
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
Y… sobre las mujeres
con quienes tenía relaciones imaginarias.

849
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
TESTIMONIO EN VIVO

850
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>Y, por supuesto, sus chistes.</i>

851
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Había muchos…</i>

852
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Había muchos…</i>

853
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>…sin gracia.</i>

854
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Es solo una trabajadora social.
No está calificada…

855
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Lo estás retratando
como si fuera un idiota.

856
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Jamás saldrá si sigues con esta mierda.

857
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Pregúntenle por qué
me sentó tan alejada de él.

858
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
No hagamos esto aquí. Por favor.

859
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
¿Ves a toda esa gente afuera?

860
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
¿Por qué crees que están aquí?

861
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
¿En cuántas camisetas está Arthur?

862
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
¿Cuántas pancartas?

863
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Es el juicio del siglo
y ella no conoce a su cliente.

864
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-¿Qué quieres decir?
-¿No ves lo enfermo que está?

865
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Necesita mucha ayuda.

866
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
No está enfermo.

867
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Es perfecto.

868
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
No crees que lo dejarán
en libertad, ¿o sí?

869
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Sí, saldrá caminando de aquí.

870
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Conmigo a su lado.
-Y después, ¿qué?

871
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Construiremos una montaña.

872
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-¿Una qué?
-De una pequeña colina.

873
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
¿Qué significa eso?

874
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-¿Van a casarse?
-¡Quítense!

875
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
No me escuchas.

876
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Podemos ganar el caso
y ella lo está arruinando.

877
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
No, tú no me escuchas.

878
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee me cuida.

879
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Entiende por lo que he pasado.

880
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
¿De qué hablas?

881
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Somos del mismo vecindario.

882
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Ella perdió a su padre.
Su madre era muy mala con ella.

883
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
La encerró en un psiquiátrico.

884
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
No seas tan dura con ella.

885
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Sí, Lee se preocupa por ti, entiendo.

886
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Lo sé.

887
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Pero no creció en tu vecindario.

888
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Vive con sus padres en un barrio de ricos.

889
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Su padre no murió, es doctor.

890
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Ella se ingresó
voluntariamente en el hospital…

891
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
…y se dio de alta cuando quiso.

892
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Ella no se dio de alta.

893
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur.

894
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Soy mala influencia para ella,
por eso nos separaron.

895
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿Te dijo que se graduó de psiquiatría?

896
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿Te dijo que se graduó de psiquiatría?

897
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
No lo entenderías.

898
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Creo que ella te está utilizando.

899
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Lo siento, yo solo…

900
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Sé lo que es estar enamorado.

901
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Pero no deberías creer
en nada de lo que dice.

902
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>Desde los estudios NCB en Ciudad Gótica…</i>

903
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>…damas y caballeros,</i>
El Show de El Guasón y Harley.

904
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
APLAUSOS
GUASÓN Y HARLEY

905
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Hay una luz</i>

906
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Una clase de luz</i>

907
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Que jamás me ha iluminado</i>

908
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>Quiero vivir mi vida entera</i>

909
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Contigo</i>

910
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Contigo</i>

911
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Hay una forma</i>

912
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Lo dice todo el mundo</i>

913
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>De hacer cada pequeña cosa</i>

914
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Pero ¿de qué me sirve?</i>

915
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Si no te tengo a ti</i>

916
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Si no te tengo a ti</i>

917
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>No sabes lo que es</i>

918
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Cariño, no sabes lo que es</i>

919
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Amar a alguien</i>

920
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Amar a alguien</i>

921
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Como te amo a ti</i>

922
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Cariño…</i>

923
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>No sabes lo que es</i>

924
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>Cariño, no sabes…</i>

925
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
¿Qué pasó?

926
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que no me veías a mí.

927
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que no me veías a mí.

928
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Solo pensabas en ti.

929
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Y esta canción es sobre amarme a mí.

930
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Ahora quién solo piensa en sí mismo.

931
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
¿Dices que no es sobre nosotros?

932
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Lo es, pero cantamos para ellos.

933
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Por eso estamos aquí, cielo.

934
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Pero tengo la sospecha…

935
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
…de que no le estamos
dando a la gente lo que quiere.

936
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Está bien, cariño, tienes razón.

937
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Démosle a la gente lo que quiere.

938
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Música. Desde el principio.

939
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
¿Terminó la luna de miel?

940
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
¿Qué?

941
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
¿Por qué…? ¿Por qué hiciste eso?

942
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Dísparale a Healey.

943
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Mírate.

944
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Unas semanas en televisión, y actúas
como si fueras dueño de la prisión.

945
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
¿Qué carajos hacen en nuestras gradas?

946
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
¿Quién dijo que eran suyas?

947
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, ¿qué carajos te pasa?

948
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ya me escucharon. Levántense.

949
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
¿Adivina a quién vi afuera?

950
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
A tu amiguita.

951
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Muy bien, basta. Levántense.

952
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck, tienes visita.

953
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
¿Lo ves, Arthur? Te lo dije.

954
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
¡Muévete!

955
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Siempre es lo mismo con este idiota.

956
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Estás chiflado, Fleck.

957
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Hola.

958
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Cinco minutos.

959
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
¿Cómo estás?

960
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
¿Todo bien?

961
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
¿Me…? ¿Me mentiste?

962
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Por supuesto.

963
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Todos mentimos un poco.

964
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
¿No eres del mismo vecindario que yo?

965
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
¿Tu papá es doctor?

966
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
¿Eres rica?

967
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Solo quería gustarte.

968
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
¿De verdad te ingresaste sola?

969
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Sí.

970
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Es una locura.

971
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
¿Solo porque querías conocerme?

972
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Solo para conocerte.

973
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Me hubieras escrito una carta.

974
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
¿Para decirte qué? No soy nadie.

975
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
A diferencia de ti,
no he hecho nada con mi vida.

976
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
¿De verdad viste la película 20 veces?

977
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Quizás solo cuatro o cinco veces.

978
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Y sí te gustó,
¿o también mentiste sobre eso?

979
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Me encantó.

980
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Mi abogada dice que me estás utilizando.

981
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
No soy tonto.

982
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
¿No ves lo que hace?

983
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Se ríen de ti en la sala.

984
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
A ella no le importas.

985
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
A mí sí.

986
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
¿Sabes que me mudé
a tu antiguo apartamento…

987
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
…para que tengamos
un hogar cuando salgas?

988
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
¿Te lo dijo tu abogada?

989
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
¿En serio?

990
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
No quiero vivir ahí.

991
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Estoy embarazada.

992
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
¿Qué?

993
01:12:34,605 --> 01:12:42,154
<i>¿Por qué las aves de repente aparecen…</i>

994
01:12:42,321 --> 01:12:47,534
<i>…cada vez que cerca estás?</i>

995
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Tal como yo</i>

996
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
<i>Anhelan estar</i>

997
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
<i>Cerca de ti</i>

998
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>¿Por qué las estrellas del cielo caen…</i>

999
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>…cada vez que estás aquí?</i>

1000
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Tal como yo</i>

1001
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
<i>Anhelan estar</i>

1002
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
<i>Cerca de ti</i>

1003
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
¿En serio?

1004
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>El día en que naciste</i>

1005
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Los ángeles se reunieron</i>

1006
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>Decidiendo hacer un sueño realidad</i>

1007
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
<i>Polvo de la luna esparcieron
En tu cabello de oro</i>

1008
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
<i>Y luz de estrellas en tus ojos azules</i>

1009
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>Es por eso</i>

1010
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>-Que las chicas por aquí
-Las chicas por aquí</i>

1011
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>-Te persiguen
-Me persiguen</i>

1012
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Por todos lados
-Por todos lados</i>

1013
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Por todos lados
-Por todos lados</i>

1014
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Tal como yo</i>

1015
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
<i>Anhelan estar</i>

1016
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
<i>Cerca de ti</i>

1017
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Tal como yo</i>

1018
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
<i>Anhelan estar</i>

1019
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
<i>Cerca de ti</i>

1020
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Creyó que él le haría daño?

1021
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Creyó que él le haría daño?

1022
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
¿O a su hija?

1023
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Sí, así es.

1024
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Creyó que era peligroso.

1025
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Pues se metió a mi apartamento.

1026
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
¿Llamó a la policía?

1027
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
No.

1028
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Su madre me dijo que él había
tenido problemas toda su vida…

1029
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
…pero que no mataría ni a una mosca.

1030
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Y…

1031
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
…el hombre que se metió
a su apartamento aquella noche…

1032
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
…¿fue diferente
al Arthur Fleck que conocía?

1033
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
La verdad es que no lo conocía.

1034
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Lo vi algunas veces en el edificio.

1035
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Como dije, conocía a su madre.

1036
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Era muy amable con mi hija.

1037
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Y, señorita Dumond…

1038
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
…¿por qué no quería testificar hoy?

1039
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
¿Por qué había ignorado
nuestros citatorios?

1040
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Después de que Arthur hiciera lo que hizo…

1041
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
…los medios querían entrevistarme.

1042
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Fui un personaje
en la pésima película que hicieron…

1043
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-¿Fue pésima?
-Y toda esa gente…

1044
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
No.

1045
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…afuera, sus seguidores, supongo…

1046
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
…me acosaban en mi trabajo…

1047
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
…y me culpaban
por lo que le pasó a Arthur.

1048
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Así que temí
por mi seguridad y la de mi hija.

1049
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Nos fuimos de la ciudad.

1050
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
¿Y por qué decidió comparecer ahora?

1051
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Porque esa noche
debí haber llamado a la policía.

1052
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Y quizá esa gente no estaría…

1053
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Quizás no estarían muertos.

1054
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Gracias. No más preguntas.

1055
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, señorita Stewart.

1056
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, señorita Stewart.

1057
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Señorita Dumond.

1058
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
¿Qué pasó cuando le pidió
a Arthur que saliera de su apartamento?

1059
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Me dijo que había tenido
un mal día. Y después se fue.

1060
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Entonces, ¿no la lastimó
ni amenazó a usted ni a su hija?

1061
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
No.

1062
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
¿Lo vio en el programa
de <i>Murray Franklin</i> la semana siguiente?

1063
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Así es.

1064
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
¿Y se parecía al mismo hombre…

1065
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
…que estuvo
en su apartamento aquella noche?

1066
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
¿Sonaba o se veía igual?

1067
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
No, es decir, estaba…
Estaba maquillado como payaso.

1068
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Y si la madre de Arthur
era tan amable con su hija…

1069
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
…¿qué le decía sobre su propio hijo?

1070
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que Arthur no estaba bien…

1071
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que Arthur no estaba bien…

1072
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
…que vivía en un mundo
de fantasía y se reía de cierta forma.

1073
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Le dijo que era una "risa tonta".
Así la llamaba.

1074
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>"Su risa tonta".</i>

1075
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Sí.

1076
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
¿Qué más le dijo?

1077
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Que había inventado
una historia cuando él era niño.

1078
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Para hacerlo sentir mejor.

1079
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Para que dejara
de llorar y no se suicidara.

1080
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
¿Cuál es la historia?

1081
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Que llegó al mundo para brindar alegría.

1082
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Algo así. Por eso lo llamaba: "Feliz".

1083
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
¿Y?

1084
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Y no podía creer que él
hubiera basado su vida entera…

1085
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
…alrededor de esa historia.

1086
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Era un payaso callejero
que quería ser comediante.

1087
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
¿Se burló de él por hacerlo?

1088
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Le parecía ridículo que creyera…

1089
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
…que haría reír a alguien.

1090
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
…que haría reír a alguien.

1091
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Decía que Arthur
no era gracioso en absoluto.

1092
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>¿Le dijo que había pasado gran
parte de su vida internado?</i>

1093
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Sí.</i>

1094
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>¿Mencionó algo más sobre él?</i>

1095
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Siempre hay un guasón</i>

1096
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>En la manada</i>

1097
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Siempre hay un payaso solitario</i>

1098
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>El pobre tonto que se ríe
y cae de espaldas</i>

1099
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>Y todos ríen cuando cae</i>

1100
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Siempre hay un gracioso</i>

1101
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>En el juego</i>

1102
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Pero solo es gracioso por error</i>

1103
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Y todos lo miran</i>

1104
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Y todos lo miran</i>

1105
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>Igualmente</i>

1106
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>No ven su roto y solitario corazón</i>

1107
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>No les importa
Mientras haya un bufón</i>

1108
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Solo un tonto</i>

1109
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Tan tonto como pueda</i>

1110
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Siempre hay un guasón</i>

1111
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Así son las reglas</i>

1112
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Pero el destino reparte las cartas y veo</i>

1113
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>Que el guasón soy yo</i>

1114
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>No les importa
Mientras haya un bufón</i>

1115
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Solo un tonto</i>

1116
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Tan tonto como pueda</i>

1117
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Siempre hay un guasón</i>

1118
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>¡Son las reglas!</i>

1119
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Pero el destino reparte las cartas y veo</i>

1120
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>Que el guasón soy yo</i>

1121
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>El guasón soy yo</i>

1122
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>El guasón</i>

1123
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Soy yo</i>

1124
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Soy yo</i>

1125
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Sí.

1126
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Que nunca tuvo novia
y que probablemente era virgen.

1127
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
No puedo hacerlo.

1128
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
¡Ya no puedo hacerlo!

1129
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?</i>

1130
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
<i>No, no puede.</i>

1131
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
<i>Quiero despedir a mi abogada.</i>

1132
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
<i>¡Ya era hora!</i>

1133
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>¿Disculpe?</i>

1134
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Quiero representarme a mí mismo.

1135
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Estás despedida.

1136
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthur, no lo hagas. Esto es real.

1137
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Claro que es real.

1138
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Orden en mi sala. ¡Orden!

1139
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
¡Bailiff!
¡Lleve al señor Fleck a su celda!

1140
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
<i>¡Orden!</i>

1141
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
JUICIO DE ARTHUR FLECK
TESTIMONIO EN VIVO

1142
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>¡Quiero a todos los abogados
en mi oficina inmediatamente!</i>

1143
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
¿Por aquí? Gracias.

1144
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Sin tocarse.

1145
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Estoy muy orgullosa de ti, carajo.

1146
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Deberías ver a la gente afuera.
Están como locos por ti.

1147
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Lo lograste.

1148
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Lo sé, pero quizá debería leer
algún libro de derecho, o algo.

1149
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
¿Sabes que no terminé la escuela?

1150
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Que no se toquen.

1151
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Lograrás lo que te propongas.

1152
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Eres Guasón.

1153
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>Buenas tardes, estamos a 9 grados
en este miércoles, 8 de noviembre.</i>

1154
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Soy Stan L. Brooks, y esto es lo que pasa.</i>

1155
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Impactantes acontecimientos
durante el juicio de Arthur Fleck.</i>

1156
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Fleck, el presunto asesino,
también conocido como Guasón…</i>

1157
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>…interrumpió el testimonio
y despidió a su abogada, Maryanne Stewart.</i>

1158
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>Y le dio un beso de despedida.</i>

1159
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
<i>Después de eso, Fleck fue interrogado
exhaustivamente por el juez Rothwax.</i>

1160
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>El derecho de autorepresentación…</i>

1161
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>…no permite que se abuse
de la integridad del tribunal.</i>

1162
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
<i>¿Podrá controlar
sus emociones, señor Fleck?</i>

1163
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
<i>Sí, señor.</i>

1164
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>El juez aprobó a regañadientes
la solicitud de autorepresentarse…</i>

1165
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>…siempre y cuando acepte
un abogado de reserva.</i>

1166
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>Una decisión que, tanto su ahora
exabogada, Maryanne Stewart…</i>

1167
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>…y el fiscal auxiliar,
Harvey Dent, han desaprobado.</i>

1168
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>…y el fiscal auxiliar,
Harvey Dent, han desaprobado.</i>

1169
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>Es una tragedia.</i>

1170
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Arthur cree que tiene
muchos simpatizantes…</i>

1171
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>…pero ellos no piensan en él.</i>

1172
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Piensan en Guasón.</i>

1173
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>No está lidiando con la realidad.
Está enfermo.</i>

1174
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
<i>Si hubiéramos logrado
convencerlo de eso…</i>

1175
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
<i>…habría ganado el caso.</i>

1176
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Fleck sabe lo que hace.
Sabe que está perdiendo.</i>

1177
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>No podemos olvidar que es malvado.
Todo es parte de su plan.</i>

1178
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>El juicio de Arthur Fleck
se reanudará la próxima semana.</i>

1179
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
<i>En otras noticias, el alcalde Thorndike…</i>

1180
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Ahí está.

1181
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Oigan, cálmense.

1182
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
¡Cállense, carajo!

1183
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Siéntense.

1184
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-Fleck, bájate.
-¡Sí, Arthur!

1185
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Por favor. Baja de la mesa.

1186
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Bájate, Arthur.

1187
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
<i>Cuando los santos</i>

1188
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Ricky, siéntate, carajo.

1189
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>-Marchen</i>
-¡Ricky!

1190
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>-Cuando los santos marchen</i>
-¡Basta, Troy!

1191
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
¡Ricky! Bájate, carajo.

1192
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Señor, quiero estar ahí</i>

1193
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Señor, quiero estar ahí</i>

1194
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
¡Dame la gorra!

1195
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Cuando los santos…</i>

1196
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Baja cuando te lo ordene, carajo.

1197
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Terminen su maldita cena.

1198
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
¡Siéntense!

1199
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Cálmense.
-Se acabó el espectáculo.

1200
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
¡Siéntense, carajo!

1201
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
<i>Cuando los santos marchen</i>

1202
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
¡Bullock!

1203
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>¡Cuando los santos marchen!</i>

1204
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>¡Cuando los santos marchen!</i>

1205
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>Señor, quiero estar ahí</i>

1206
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Cuando los santos marchen</i>

1207
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Te partiré la cabeza.

1208
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
<i>Cuando los santos marchen</i>

1209
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Tras revisar la jurisprudencia existente…

1210
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Tras revisar la jurisprudencia existente…

1211
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
<i>…Jensen contra el Tribunal Supremo,</i>
siendo el más relevante…

1212
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
…decidí, muy a mi pesar,
que el señor Fleck tiene el derecho…

1213
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
…como abogado,
de vestir como quiera…

1214
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
…siempre y cuando no altere el orden…

1215
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
…o interfiera
con el funcionamientol del tribunal.

1216
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>No permitiré que este procedimiento
se vuelva tan indisciplinado como afuera.</i>

1217
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
<i>Y no le permitiré seguir
convirtiéndolo en un circo…</i>

1218
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
<i>…más de lo que es.</i>

1219
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Gracias.

1220
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.

1221
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
El Estado llama a Gary Puddles.

1222
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
¿Bailiff?

1223
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
¿Puede acompañar
al señor Puddles al estrado?

1224
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.

1225
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Acábalos.

1226
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Levante la mano derecha.

1227
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
¿Jura solemnemente
que el testimonio que dará…

1228
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
…es la verdad, toda la verdad…

1229
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
…y nada más que la verdad?

1230
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Lo juro.

1231
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Buenos días, señor Puddles.

1232
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por venir.

1233
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por venir.

1234
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Una última pregunta, señor.

1235
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
La persona que vio apuñalar
a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo…

1236
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
…¿se encuentra en esta sala?

1237
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Sí.

1238
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
¿Podría señalarlo?

1239
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
¿Y describir su vestimenta?

1240
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Está sentado justo ahí.

1241
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Vistiendo un traje rojo
y maquillado como payaso.

1242
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
¿Pueden registrar
la identificación del acusado, señoría?

1243
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Sí, quedará registrado.

1244
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Es todo, señoría.

1245
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Su testigo, señor Fleck.

1246
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Señor Puddles.

1247
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?

1248
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?

1249
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Dígame, señor, ¿es su nombre de pila?

1250
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Sí.

1251
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
¿En serio?

1252
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
¿En serio? ¿Su apellido es Puddles?

1253
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
¿Por qué suena a… chiste?

1254
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Pues no lo es.

1255
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
¿Quiere que creamos
que su apellido es Puddles?

1256
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
¿Puddles?

1257
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar?

1258
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Como dije, no le permitiré
que mi sala se convierta en un circo.

1259
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Está bien.

1260
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Con todo respeto, señoría…

1261
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
…¿no cree que ya es tarde para eso?

1262
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-No agote mi paciencia.
-Bien.

1263
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Señor Puddles…

1264
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
…esta tarde testificó…

1265
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
…que me vio apulañar
al señor Kliman Manhoff…

1266
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
…en el cuello varias veces. ¿Correcto?

1267
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
…en el cuello varias veces. ¿Correcto?

1268
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Es Kleinmanhoffer.

1269
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Sí, lo vi.

1270
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
¿Qué más presenció ese día?

1271
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Lo apuñalaste en el ojo…

1272
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
…y golpeaste su cabeza
contra la pared muchas veces.

1273
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Sí, pero Randall
era medio bravucón, ¿no es cierto?

1274
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
No merecía morir.

1275
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
No lo sé.

1276
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Olvídelo.

1277
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, ¿me vio actuar…

1278
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
…en el show de <i>Murray Franklin</i> esa noche?

1279
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
No.

1280
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
¿No?

1281
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
¿Puedo recordarle
que está bajo juramento?

1282
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Estaba en la estación de policía.

1283
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
En la sala de interrogatorios.

1284
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Porque creyeron que podrías matarme.

1285
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Era el único testigo.

1286
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Me mantuvieron ahí toda la noche.

1287
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué conveniente, ¿no, señor Puddles?

1288
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué conveniente, ¿no, señor Puddles?

1289
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Que no haya visto
el programa, no vio lo que dije…

1290
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
…¡no lo creo!

1291
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Señor Fleck.

1292
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
De acuerdo.

1293
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Cuando estuvo
en el apartamento de mi mamá…

1294
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
…que en paz descanse…

1295
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
…cuando dijo que me vio
golpear la cabeza del señor Klannonmen…

1296
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
…como se llame,
contra la pared muchas veces…

1297
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
…¿le pareció que yo estaba loco?

1298
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
¿Que parecía una persona diferente?

1299
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
¿O era el mismo Guasón de siempre?

1300
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, no hagas esto, este no eres tú.

1301
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
¿No soy yo?
¿No cree que este sea yo?

1302
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
O quizás… quizás…
no sabe quién soy en realidad.

1303
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Nunca vi ese lado tuyo.
-Quizás no vio bien.

1304
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Quizás nadie lo vio.

1305
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Porque nadie sabía que yo existía.

1306
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Pero mire alrededor,
mire a toda esa gente.

1307
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Los que están afuera. Esas cámaras.

1308
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
¿A quién cree que vean, señor Puddles?

1309
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
A Guasón.

1310
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Ay, dulce criatura…

1311
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
…lo que has probado
aquí hoy, es que eres igual…

1312
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
…a toda esa gente que me subestimó.

1313
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>Desde Murray Franklin…</i>

1314
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>…hasta todos los guardias
gordos en Arkham.</i>

1315
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
<i>Creen que pueden tratarme como basura.</i>

1316
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
<i>Ya no te lo permitiré a ti…</i>

1317
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>…ni a usted…</i>

1318
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>…ni a usted, ni a nadie que me oprima.</i>

1319
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>¡Soy libre!</i>

1320
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
¿Por qué me haces esto, Arthur?

1321
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
¿Qué?

1322
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.

1323
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.

1324
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Te dije que no
te lastimaría, y no lo hice.

1325
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
¿Que no me lastimaste?

1326
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
No pude volver al trabajo.

1327
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
No puedo dormir,
estoy asustado todo el tiempo.

1328
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Antes nada me asustaba.

1329
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Tengo miedo aquí, ahora.
Contigo frente a mí.

1330
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
No pude hacer nada ese día.

1331
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Me sentía tan insignificante.

1332
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Me recordó lo indefenso que soy.

1333
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Tienes un don para el drama.

1334
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Tocas las fibras
de mi corazón, pequeño Gary.

1335
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
No más preguntas, señoría.

1336
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
¿Sabes cómo se siente, Arthur?

1337
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
¡Carajo!

1338
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
Eras el único que no se burlaba de mí.

1339
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras el único amable conmigo.

1340
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Eras el único amable conmigo.

1341
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Dije que no más preguntas, señoría.

1342
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Muy bien, señor Puddles.

1343
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Agradecemos su testimonio.

1344
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Puede bajar del estrado.

1345
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.

1346
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
No tenemos más testigos, señoría.

1347
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
La acusación ha terminado.

1348
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Eso es todo.

1349
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Muy bien.

1350
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Señor Fleck…

1351
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
…ahora puede exponer su defensa.

1352
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
La defensa también ha concluido, señoría.

1353
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Disculpe?

1354
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Disculpe?

1355
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Señor Fleck, ¿no quiere
presentar una defensa?

1356
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
No, señoría. La defensa ha concluido.

1357
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Eso es todo, amigos".

1358
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Ya está bien.

1359
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Muy bien.

1360
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>¡Basta! ¡Estamos en un tribunal!</i>

1361
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>Si ambas partes han concluido…</i>

1362
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>…se levanta la sesión
hasta mañana a las 9:30.</i>

1363
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
¡Nos arruinaste el caso, imbécil!

1364
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
¡Te freirán por matar a mi hijo!

1365
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
¡Arde en el infierno!

1366
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-¿Algún comentario?
-Arthur, ¿te condenarán?

1367
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthur, aquí.

1368
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Muéstranos tu sonrisa.

1369
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
¿Qué crees que decida el jurado?

1370
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
¿Qué harás si te declaran inocente?

1371
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Construiremos una montaña</i>

1372
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>Desde una pequeña colina</i>

1373
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Me construiré una montaña</i>

1374
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>Al menos, eso espero</i>

1375
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Construiré una montaña</i>

1376
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>La construiré en lo alto</i>

1377
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>No sé cómo lo lograremos</i>

1378
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Solo sé que lo intentaremos</i>

1379
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Construiremos un cielo</i>

1380
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>Desde un pequeño infierno</i>

1381
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Construiremos un cielo</i>

1382
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>Y sé perfectamente</i>

1383
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>-Que si construyo esa montaña
-Oh, sí</i>

1384
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>-Con mucho cuidado
-Con mucho cuidado</i>

1385
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Llevaré nuestro sueño a la montaña
Y el cielo estará esperándonos</i>

1386
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Construiré una montaña</i>

1387
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>Desde un pequeño cielo</i>

1388
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
¿Aceptas?

1389
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Acepto.

1390
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
¿Y tú?

1391
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>-Oh, sí
-Oh, sí</i>

1392
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>-Oh, sí
-Oh, sí</i>

1393
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>-Oh, sí
-Oh, sí</i>

1394
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>-Mira esa montaña
-Mira esa montaña</i>

1395
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>-Mira esa montaña
-Mira esa montaña</i>

1396
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>-Mira esa montaña
-Mira esa montaña</i>

1397
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Mira esa montaña</i>

1398
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
<i>-Construiré una montaña
-Construiré una montaña</i>

1399
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
<i>-Construiré una montaña
-Construiré una montaña</i>

1400
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>-Construiré una montaña
-Construiré una montaña</i>

1401
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Construiré una montaña</i>

1402
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>-Déjame construirla
-Montaña, construiré una montaña</i>

1403
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>-Solo una montaña alta
-Montaña, construiré una montaña</i>

1404
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Construiré una montaña con mucho cuidado
-Montaña, construiré una montaña</i>

1405
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Construiré una montaña con mucho cuidado
-Montaña, construiré una montaña</i>

1406
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Llevaré nuestro sueño a la montaña
Y el cielo estará esperándonos</i>

1407
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Construiré</i>

1408
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Nos construiré</i>

1409
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Nos construiré una montaña</i>

1410
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Construirnos una montaña</i>

1411
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Construirnos una montaña</i>

1412
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Construyámosla en lo alto</i>

1413
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Montaña, construir una montaña</i>

1414
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Montaña, construir una montaña</i>

1415
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>-Montaña
-Montaña, construir una montaña</i>

1416
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>-Montaña
-Montaña, construir una montaña</i>

1417
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>-Montaña
-Montaña, construir una montaña</i>

1418
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>-Montaña
-Montaña, construir una montaña</i>

1419
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Le dije: "No lo haré esos días".

1420
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Solo trabajaré cuatro días.

1421
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Bien hecho.

1422
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, ¿cómo vas?

1423
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Ya sabes, la misma mierda de siempre.

1424
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Guasón.

1425
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
¿Cómo está Kathy?

1426
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
¿Es él?

1427
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Sigue rompiéndome las pelotas.

1428
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Así son.
-Sí.

1429
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Nos vemos mañana.

1430
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Mándalos al infierno.

1431
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
ADMISIÓN

1432
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Estoy en problemas.

1433
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
¿Qué?

1434
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Camina.

1435
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Tranquilo, querido.

1436
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
¿Por qué están todos enojados conmigo?

1437
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Muévete, carajo.

1438
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Vamos, Arthur.

1439
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
¡Ya soy abogado!

1440
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Los veo en el juzgado.
-Cállate, carajo.

1441
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Y yo soy la reina de Saba.
-Te voy a matar, carajo.

1442
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
¿Ah, sí?

1443
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
¡Levántate!

1444
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
De las piernas, Mac.

1445
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Vamos.

1446
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Tenías que hacerte
el importante en televisión.

1447
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Creo que se desmayó.

1448
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Hijo de perra.

1449
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Levántalo.

1450
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Está bien. Ya entendí, Jackie.

1451
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
¿Te cuento un chiste?

1452
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
¿De verdad crees que un traje rojo…

1453
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
…y esa mierda en la cara
te hace mejor que nosotros?

1454
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
No tienes la menor idea
de lo que se necesita…

1455
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
…para traer un poco
de alegría a este maldito lugar.

1456
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Te contaré un chiste sobre mi madre.

1457
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Deja de actuar.

1458
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Mi madre estaba…
-Porque sabemos…

1459
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…muy dañada.
-…que solo hay un Arthur.

1460
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-¿Ah, sí?
-Y solo salía con tipos abusivos.

1461
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
¿En serio?

1462
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Y le pregunté…

1463
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Mamá, ¿por qué te quedas
con ese novio abusivo?".

1464
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
Y me dijo:
"Porque me saca del infierno a golpes".

1465
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Te dije que pararas.

1466
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
¡A él le gustó!

1467
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, ¿no me invitarás un trago primero?

1468
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Vamos.

1469
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-¡Vamos, carajo!
-¡No!

1470
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-¡Entra ahí, carajo!
-¡No!

1471
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-¡Vamos!
-¡Quítate el maldito saco!

1472
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Cállate, carajo.

1473
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Quítale la maldita ropa.

1474
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
¡Jackie!

1475
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
¡No!

1476
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
¡Arthur!

1477
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
¡No te metas, Bullock!

1478
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
¿Qué le hicieron?

1479
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
¡Cállate, Ricky!

1480
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
¿Qué pasó, Arthur?

1481
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
¡Los santos se acercan, Jackie!
¡Los santos se acercan!

1482
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>Cuando los santos
Cuando los santos</i>

1483
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>Cuando los santos marchen</i>

1484
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
¡Cierra la maldita boca!

1485
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>Señor, quiero estar ahí</i>

1486
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sácalo de ahí, carajo!

1487
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sácalo de ahí, carajo!

1488
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Cuando los santos marchen</i>

1489
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
¡No!

1490
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Ven aquí, maldita sea.

1491
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
¿Ya vienen, no, carajo?

1492
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Maldito imbécil.

1493
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
¿Vendrán ahora?

1494
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Tranquilo, Jackie.
Suéltalo, no puede respirar.

1495
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
¡Te dije que te callaras!

1496
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Déjalo en paz.

1497
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
¡Cierra la maldita…

1498
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, tranquilo.
-…boca, carajo!

1499
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Está muerto.

1500
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Tengo en un hilo el mundo para mí</i>

1501
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>Sentada en un arcoíris</i>

1502
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>Ese hilo está atado a mi dedo</i>

1503
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>Qué mundo y qué vida, enamorada estoy</i>

1504
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Tengo una canción que canto</i>

1505
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>La lluvia puedo parar</i>

1506
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Al mover mi dedo</i>

1507
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Qué suerte la mía,
ya lo ves, enamorada estoy</i>

1508
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>La vida hermosa es</i>

1509
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
<i>Mientras tenga yo el control</i>

1510
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Tonta sería si un día</i>

1511
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>La dejara ir</i>

1512
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Tengo en un hilo el mundo para mí
Sentada en un arcoíris</i>

1513
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
<i>Ese hilo está atado a mi dedo</i>

1514
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>Qué mundo</i>

1515
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Sí, no hay otra forma de vivir</i>

1516
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>Qué mundo y qué vida
Oye, muy enamorada estoy</i>

1517
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO DE ARTHUR FLECK
DECLARACIONES FINALES

1518
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO DE ARTHUR FLECK
DECLARACIONES FINALES

1519
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
<i>Señor Fleck, su declaración final.</i>

1520
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Le advierto que no estamos
en un club de comedia.

1521
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
No está en un escenario.

1522
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Disculpe.</i>

1523
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
¿Necesita un breve receso, señor?

1524
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Quise venir como Guasón.

1525
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
Iba a hacer una furiosa declaración.

1526
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Culpándolos a todos ustedes…

1527
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
…y al mundo entero…

1528
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
…por mi miserable vida.

1529
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Pero no importaría, porque no puedo más.</i>

1530
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
<i>No puedo ser quien quieren que sea.</i>

1531
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Fue solo una fantasía.</i>

1532
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Fue solo una fantasía.</i>

1533
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
No existe Guasón.

1534
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Solo existo yo.

1535
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Maté a seis personas.

1536
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Desearía no haberlo hecho, pero lo hice.

1537
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nadie lo sabe,
pero también maté a mi madre.

1538
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Le puse una almohada
en la cara y la asfixié.

1539
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Solo quiero…

1540
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Solo quiero destruirlo todo…

1541
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
…y empezar de nuevo.

1542
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
…y empezar de nuevo.

1543
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Tranquilos.

1544
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Toc toc.

1545
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
¿Quién es?

1546
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.

1547
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
¿Qué Arthur Fleck?

1548
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Soy Harley, deja tu mensaje.</i>

1549
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>A menos que seas reportero,
si lo eres, vete a la mierda.</i>

1550
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Gracias.</i>

1551
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Hola, soy yo, Arthur.

1552
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
El jurado ya tiene el veredicto.

1553
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Le tomó menos de una hora.

1554
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Así que, ya sabes.

1555
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Me dejaron llamarte
para saber si volverás…

1556
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
…porque te necesito aquí.

1557
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
No quería que te fueras.

1558
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Si te vas</i>

1559
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>En este soleado día</i>

1560
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Bien podrías
Llevarte el sol</i>

1561
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Todas las aves que volaron
En el brillante cielo azul</i>

1562
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Todas las aves que volaron
En el brillante cielo azul</i>

1563
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Cuando era nuevo nuestro amor
Y nuestros corazones se emocionaban</i>

1564
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>Y el día era joven
Y las noches, largas</i>

1565
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Y la luna se detuvo
Por el canto de las aves nocturnas</i>

1566
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Si te vas</i>

1567
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Pero si te quedas, te daré un día</i>

1568
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Como no ha habido, ni habrá</i>

1569
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Pasearemos en la lluvia
Navegaremos en tu toque</i>

1570
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>Hablaré a tus ojos que tanto amo</i>

1571
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Y si te vas, no lloraré</i>

1572
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Y si te vas, no lloraré</i>

1573
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>Todo lo bueno se habrá ido
De la palabra, adiós</i>

1574
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Si te vas</i>

1575
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>No me dejes</i>

1576
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Si te vas</i>

1577
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
La tensión se acumula
mientras esperamos el veredicto…

1578
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
…en el juicio de Arthur Fleck.

1579
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
<i>Si te vas</i>

1580
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR

1581
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>Porque sé que lo harás</i>

1582
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>No habrá nada</i>

1583
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>En qué confiar</i>

1584
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Solo un cuarto vacío</i>

1585
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Lleno de espacio vacío</i>

1586
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>Como la mirada vacía</i>

1587
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>Que veo en tu cara</i>

1588
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Yo habría sido la sombra de tu perro</i>

1589
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>De haberlo pensado</i>

1590
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Pude haberme quedado a tu lado</i>

1591
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Si te vas</i>

1592
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Les recuerdo que,
sin importar el veredicto…</i>

1593
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
…no toleraré ningún exabrupto.

1594
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Presidente del jurado, puede comenzar.

1595
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
En el caso del <i>pueblo
del estado de Nueva York…</i>

1596
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
<i>…contra Arthur Fleck…</i>

1597
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
…caso número GC071963.

1598
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Respecto al primer cargo, nosotros,
el jurado, encontramos a Arthur Fleck…

1599
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
…culpable…

1600
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-…de asesinato en primer grado…
-Orden.

1601
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…contra Maurice Franklin.

1602
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Así lo decidimos.

1603
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Respecto al segundo cargo…

1604
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
…nosotros, el jurado,
encontramos a Arthur Fleck…

1605
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
…culpable…

1606
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-…por asesinato en segundo grado…
-¡Silencio!

1607
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…contra Randall Kleinmanhoffer.

1608
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Así lo decidimos.

1609
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Respecto al tercer cargo…

1610
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
…nosotros, el jurado,
encontramos a Arthur Fleck…

1611
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
…culpable de asesinato…

1612
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-¡Deja de reírte, loco de mierda!
-…en segundo grado.

1613
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Maldito hijo de perra.</i>

1614
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
JUICIO DE ARTHUR FLECK
VEREDICTO

1615
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
¡Sentados!

1616
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Serán detenidos por desacato.

1617
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Bailiff, sácalos de aquí.

1618
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Sácalos de aquí.
-No te muevas.

1619
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Loco de mierda.

1620
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Eres tú.

1621
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Vamos, tenemos que sacarte de aquí.

1622
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Vamos.

1623
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Alguien nos ayudará.

1624
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Tengo a Guasón.
¿Puedes sacarnos de aquí?

1625
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Sí, tráelo.

1626
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Sube al auto.

1627
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Maldita sea, sí es él.
¿Adónde lo llevamos?

1628
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Maldita sea, sí es él.
¿Adónde lo llevamos?

1629
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Conduce. A donde sea, carajo.

1630
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Esos hijos de perra
obtuvieron su merecido.

1631
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
¿Adónde quiere ir? ¿Adónde vamos?

1632
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Solo sácanos de aquí.

1633
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Agáchate. No te levantes.

1634
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Agáchate, viejo.

1635
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
¡Acelera! Vamos.

1636
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Eso hago. ¡Carajo!
Hay policías por todas partes.

1637
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Lo lograste. ¡Lo lograste, carajo!

1638
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Dijiste que querías destruirlo todo.
¡Y alguien más lo destruyó!

1639
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
¡Es una puta locura!

1640
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Púdranse.

1641
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
¡Púdranse!

1642
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Tenemos noticias devastadoras.</i>

1643
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>Un coche bomba explotó
en el centro de Ciudad Gótica.</i>

1644
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Maldita sea.
<i>-Justo afuera…</i>

1645
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>…del juzgado…</i>

1646
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
<i>…donde miles se reunieron…</i>

1647
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>…para escuchar el veredicto
del juicio de Arthur Fleck.</i>

1648
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Más detalles a continuación.</i>

1649
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
<i>-Sigan con nosotros…</i>
-¿Estás bien?

1650
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
<i>-…con más novedades…</i>
-¿Estás herido?

1651
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…sobre esta situación.</i>
-¿Estás bien?

1652
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…sobre esta situación.</i>
-¿Estás bien?

1653
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
¿Está bien?

1654
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Carajo. ¿Puedes rodear?

1655
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
No, cálmate, está en rojo. Está bien.

1656
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
¡Carajo!

1657
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Relájate.

1658
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Este es solo el principio.

1659
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Quemarán la ciudad entera.

1660
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
No. Espera. No lo hagas.

1661
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Vamos. Vuelve.

1662
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Sube al auto.

1663
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
¡Regresa!

1664
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Regresa, viejo. ¡Guasón!

1665
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Carajo.

1666
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
¿Adónde vas?

1667
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Aún te amamos.

1668
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Te amamos, Guasón.

1669
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
¡Guasón!

1670
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
¡Guasón!

1671
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
¿Lee?

1672
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
¡Lee!

1673
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Mírate.

1674
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Te cortaste el cabello.

1675
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Alguién explotó una bomba
en el juzgado y soy libre.

1676
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Podemos irnos lejos.

1677
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
¿Me escuchaste?

1678
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Alguien voló el juzgado.

1679
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Podemos irnos.

1680
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Me escapé.

1681
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
No nos iremos, Arthur.

1682
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Lo único que teníamos
era la fantasía… y te rendiste.

1683
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
No nos íbamos a ir a ningún lado.

1684
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Sigo siendo el tipo del que te enamoraste.

1685
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Soy el mismo que mató a Murray Franklin.

1686
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
No.

1687
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
No lo eres.

1688
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Guasón no existe.

1689
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Eso dijiste, ¿no?

1690
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
No puedo…

1691
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
No puedo vivir sin ti…

1692
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Por favor. Tendremos un bebé.

1693
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>El espectáculo que cumple su función</i>

1694
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Te envía</i>

1695
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Por favor, para.

1696
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>Con una especie de brillo
Y dirás</i>

1697
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Mientras sigues tu camino</i>

1698
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>Es espectáculo</i>

1699
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Ya no quiero cantar.

1700
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Una canción</i>

1701
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Que vuela</i>

1702
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Háblame.
<i>-O un baile</i>

1703
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>Con un toque romántico</i>

1704
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Habla. Por favor, deja de cantar.

1705
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>Crees</i>

1706
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>En todo lo que habíamos soñado</i>

1707
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>Es espectáculo</i>

1708
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Adiós, Arthur.

1709
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Tocarse, ¿no?</i>

1710
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Ven, mi pequeño turrón. Te ayudaré.</i>

1711
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>No somos una multitud…</i>

1712
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Mi eco, mi sombra y yo</i>

1713
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Tienes visitas.

1714
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Ya no hay cigarrillos, carajo.

1715
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Sí.

1716
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Vamos.

1717
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur, espera.

1718
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
¿Te cuento un chiste que inventé?

1719
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
¿Uno rápido?

1720
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Sí, te lo cuento rápido.

1721
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Está bien.

1722
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Un psicópata entra en un bar…

1723
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
…y ve a un payaso famoso sentado solo.

1724
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Totalmente ebrio. Es patético.

1725
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
Dice: "No puedo creer que estés aquí".

1726
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Qué desilusión.
Solía verte por televisión.

1727
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
¿Qué te sirvo?".

1728
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
El payaso voltea y le dice:

1729
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Si tú invitas, dame lo que sea".

1730
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfecto", dice el psicópata.

1731
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"¿Qué tal si te doy lo que mereces?".

1732
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
¡Sí!

1733
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>Cuando…</i>

1734
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>Cuando construya esa montaña</i>

1735
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Porque algún día lo haré</i>

1736
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Porque algún día lo haré</i>

1737
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>Y el Señor envíe a Gabriel</i>

1738
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>Para llevarme con él</i>

1739
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Quiero un buen hijo</i>

1740
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Que tome mi lugar</i>

1741
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Dejaré un hijo</i>

1742
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>En mi paraíso terrenal</i>

1743
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Con la gracia…</i>

1744
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Con la gracia…</i>

1745
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>…del buen Señor</i>

1746
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
GUASÓN 2
FOLIE À DEUX

1747
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA

