1
00:00:08,634 --> 00:00:11,011
JOKER DANS…

2
00:00:14,681 --> 00:00:18,936
"MON OMBRE ET MOI"

3
00:00:49,675 --> 00:00:51,218
TOUT DOIT DISPARAÎTRE

4
00:00:52,052 --> 00:00:54,888
GARDE
LE VISAGE JOYEUX

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,261
<i>Et maintenant,</i>

6
00:01:34,678 --> 00:01:36,013
<i>sans plus de cérémonie :</i>

7
00:01:36,180 --> 00:01:37,556
<i>Joker !</i>

8
00:01:41,393 --> 00:01:45,939
<i>Ce dont le monde a besoin</i>

9
00:01:47,149 --> 00:01:49,902
<i>C'est d'amour, oui d'amour</i>

10
00:01:50,861 --> 00:01:52,696
<i>C'est bien la seule chose</i>

11
00:01:53,447 --> 00:01:54,823
<i>Dont on soit</i>

12
00:01:55,324 --> 00:01:56,825
<i>Toujours à court</i>

13
00:02:08,127 --> 00:02:09,213
M'en parlez pas.

14
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
Toc-toc.

15
00:03:25,789 --> 00:03:26,832
La ferme !

16
00:03:32,963 --> 00:03:33,922
Bonjour, monsieur.

17
00:03:34,089 --> 00:03:35,674
C'est pas un bon jour.

18
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
Debout !

19
00:03:42,764 --> 00:03:44,183
On se lève.

20
00:03:44,933 --> 00:03:47,603
Allez, que le spectacle commence !

21
00:03:49,146 --> 00:03:50,480
Sors du lit.

22
00:03:50,689 --> 00:03:51,857
Debout !

23
00:03:52,774 --> 00:03:54,735
Va vider ta merde.

24
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
Jackie, viens m'aider !

25
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
Habille-toi.

26
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
Habille-toi.

27
00:04:00,240 --> 00:04:01,867
Diaz, putain !

28
00:04:11,293 --> 00:04:13,420
T'as pas une blague pour moi ?

29
00:04:17,591 --> 00:04:19,676
Allez, on y va, les gars !

30
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
Bougez-vous le cul.

31
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Me cherche pas, Walters !

32
00:04:26,600 --> 00:04:28,018
Allez, les gars !

33
00:04:28,727 --> 00:04:30,521
Mettez-le à plat ventre.

34
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
Magne-toi, Bullock !

35
00:04:32,564 --> 00:04:33,732
Allez vous faire foutre !

36
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
Barrez-vous de ma cellule !

37
00:04:38,278 --> 00:04:39,655
Laissez-moi tranquille !

38
00:04:39,988 --> 00:04:42,491
Arthur, c'est la folie
aujourd'hui ou pas ?

39
00:04:43,200 --> 00:04:44,576
Je veux pas sortir !

40
00:04:44,743 --> 00:04:46,370
Foutez-le au bloc F.

41
00:04:47,538 --> 00:04:50,874
T'as une journée chargée.
Garde le visage joyeux !

42
00:05:26,076 --> 00:05:27,452
Allez, Arthur.

43
00:05:27,619 --> 00:05:28,704
Vite, Fleck !

44
00:05:29,454 --> 00:05:31,874
Ton avocate chicos va m'engueuler.

45
00:05:32,207 --> 00:05:34,459
Elle sait que tu m'adores, non ?

46
00:05:35,961 --> 00:05:37,754
Fleck, t'as pas une blague ?

47
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
C'est vrai que ça fait un bail.

48
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Avance !

49
00:06:29,431 --> 00:06:31,141
Barre-toi de là, Ken.

50
00:06:32,226 --> 00:06:33,769
Mets-toi devant.

51
00:06:34,394 --> 00:06:35,354
"Fleck."

52
00:06:35,562 --> 00:06:37,231
C'est à lui, ma belle.

53
00:06:43,946 --> 00:06:44,947
Recule !

54
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
Il m'a mordu !

55
00:06:53,205 --> 00:06:54,164
Vas-y.

56
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Ce jeunot faisait que sourire

57
00:07:04,466 --> 00:07:06,969
et d'un seul coup, il mord Moran.

58
00:07:07,261 --> 00:07:08,887
Personne aime Moran.

59
00:07:09,054 --> 00:07:11,723
Il a bossé 8 ans au pénitencier
avant ici

60
00:07:11,890 --> 00:07:13,892
et il est toujours en intérim.

61
00:07:21,567 --> 00:07:23,485
Fleck, t'as pas une blague ?

62
00:07:23,652 --> 00:07:25,112
Je lui ai déjà demandé.

63
00:07:25,487 --> 00:07:27,030
Moi, j'en ai une.

64
00:07:28,866 --> 00:07:30,826
Un type a son chien qui meurt.

65
00:07:30,993 --> 00:07:32,744
Un chien qu'il adorait.

66
00:07:33,412 --> 00:07:37,791
Alors, il va à l'église
demander au père Mulcahy

67
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
s'il peut lui faire une messe.

68
00:07:40,961 --> 00:07:42,838
Mulcahy répond : "Non…

69
00:07:43,463 --> 00:07:46,258
mon fils, pas pour un animal,

70
00:07:46,592 --> 00:07:47,759
dans notre église.

71
00:07:48,343 --> 00:07:51,471
Mais va donc voir le vétérinaire,
en ville,

72
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
il te fera ça."

73
00:07:53,223 --> 00:07:54,808
T'as bougé, Arthur !

74
00:07:55,809 --> 00:07:58,312
Alors, le type le remercie
et ajoute :

75
00:07:58,520 --> 00:08:02,316
"Vous pensez que 2000 $,
ce sera assez ?"

76
00:07:58,520 --> 00:08:02,316
"Vous pensez que 2000 $,
ce sera assez ?"

77
00:08:03,692 --> 00:08:05,611
Là, le père Mulcahy lui fait :

78
00:08:06,612 --> 00:08:09,448
"Fallait le dire
que c'était un chien catholique !"

79
00:08:15,579 --> 00:08:18,040
- Essuie-toi.
- Ça t'a plu, Arthur ?

80
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
On y va.

81
00:08:21,668 --> 00:08:24,463
"Fallait le dire
que c'était un chien catholique !"

82
00:09:19,601 --> 00:09:20,894
BLOC BASSE SÉCURITÉ

83
00:09:21,061 --> 00:09:24,398
Regarde, Arthur,
comment vivent les nantis.

84
00:09:24,898 --> 00:09:27,901
Tu t'éclaterais ici
si t'avais pas tué cinq personnes.

85
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
Dont une en direct à la télé.

86
00:09:35,242 --> 00:09:37,160
C'est quoi, ce merdier ?

87
00:09:47,379 --> 00:09:48,422
Avance !

88
00:09:48,755 --> 00:09:49,798
Abruti.

89
00:10:07,191 --> 00:10:08,650
Putain de barje.

90
00:10:13,614 --> 00:10:16,450
Vous avez pas été foutus
de lui filer un parapluie ?

91
00:10:17,075 --> 00:10:20,037
Maître, on peut pas confier ça
à ces gars.

92
00:10:20,204 --> 00:10:21,330
Pour leur bien.

93
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
N'importe quoi !
Il est trempé.

94
00:10:23,665 --> 00:10:26,210
C'est le règlement, mais…

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
pour vous, je désobéirai.

96
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Je vous crois !

97
00:10:31,548 --> 00:10:34,301
Nous remerciez pas
de l'amener tout propre.

98
00:10:36,178 --> 00:10:37,262
Assieds-toi.

99
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
Voilà.

100
00:10:44,686 --> 00:10:48,106
Aujourd'hui, on voit le Dr Beatty.
Tu te souviens d'elle ?

101
00:10:49,191 --> 00:10:52,194
Elle va te filmer
pour l'expertise psychiatrique

102
00:10:52,361 --> 00:10:54,279
de la semaine prochaine.

103
00:10:54,821 --> 00:10:56,490
S'ils t'estiment responsable,

104
00:10:56,657 --> 00:10:58,742
et c'est systématiquement le cas,

105
00:10:58,909 --> 00:11:00,619
alors on va au procès.

106
00:10:58,909 --> 00:11:00,619
alors on va au procès.

107
00:11:01,870 --> 00:11:04,873
Ta place est dans un vrai hôpital

108
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
avec de vrais médecins.

109
00:11:08,126 --> 00:11:11,004
Pas dans cet univers carcéral de merde

110
00:11:11,171 --> 00:11:12,840
avec ces voyous.

111
00:11:14,883 --> 00:11:16,510
Le Dr Beatty pense

112
00:11:16,844 --> 00:11:20,639
que ce que tu as vécu enfant
a causé

113
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
un dédoublement,

114
00:11:23,559 --> 00:11:26,854
une fragmentation en toi,

115
00:11:27,020 --> 00:11:28,689
en réponse à la souffrance.

116
00:11:29,648 --> 00:11:34,152
Elle pense
qu'une autre personne vit en toi.

117
00:11:34,319 --> 00:11:36,655
Et que c'est cette autre personne

118
00:11:36,989 --> 00:11:39,157
qui a commis ces crimes.

119
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
Tu comprends ce que ça implique ?

120
00:11:47,708 --> 00:11:50,711
<i>Je vais vous poser
quelques questions, d'accord ?</i>

121
00:11:52,838 --> 00:11:54,631
<i>Peut-être que vous avez</i>

122
00:11:55,048 --> 00:11:56,675
<i>oublié certaines choses ?</i>

123
00:11:57,092 --> 00:12:00,262
<i>Ou que vous avez des doutes
sur ce que vous avez fait ?</i>

124
00:11:57,092 --> 00:12:00,262
<i>Ou que vous avez des doutes
sur ce que vous avez fait ?</i>

125
00:12:00,554 --> 00:12:03,390
<i>Je vais vous aider
à établir ce qui s'est passé.</i>

126
00:12:11,064 --> 00:12:15,485
Je ne suis pas ici seulement
pour aider à votre défense.

127
00:12:16,862 --> 00:12:18,322
Je suis ici pour vous.

128
00:12:19,531 --> 00:12:21,033
<i>Mais pour faire mon travail,</i>

129
00:12:21,200 --> 00:12:24,661
<i>j'ai besoin
que vous soyez franc avec moi.</i>

130
00:12:25,120 --> 00:12:26,872
<i>Ça fait sens à vos yeux ?</i>

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,667
<i>Je peux avoir une cigarette ?</i>

132
00:12:31,418 --> 00:12:32,753
<i>Bien sûr.</i>

133
00:12:36,715 --> 00:12:40,260
<i>Commençons par le premier événement,
vous voulez ?</i>

134
00:12:41,345 --> 00:12:44,932
<i>Ces trois hommes
qui vous ont abordé dans le métro,</i>

135
00:12:45,098 --> 00:12:46,558
<i>qui vous ont brutalisé.</i>

136
00:12:46,725 --> 00:12:49,353
<i>Était-ce comme s'ils ravivaient
une blessure</i>

137
00:12:49,520 --> 00:12:51,104
<i>du passé, de l'enfance ?</i>

138
00:12:52,481 --> 00:12:54,149
Vous en souvenez-vous ?

139
00:12:58,487 --> 00:12:59,655
Avez-vous…

140
00:13:00,113 --> 00:13:02,908
eu un trou noir,
vu une lumière vive ?

141
00:13:15,003 --> 00:13:16,880
Et Murray Franklin ?

142
00:13:18,799 --> 00:13:20,884
Un souvenir de ce soir-là ?

143
00:13:28,600 --> 00:13:29,768
<i>La musique.</i>

144
00:13:32,312 --> 00:13:33,397
<i>Bien !</i>

145
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
<i>Très bien, Arthur.</i>

146
00:13:37,568 --> 00:13:39,862
Je vous dis le souvenir que j'en ai ?

147
00:13:41,154 --> 00:13:42,322
Je me souviens

148
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
que vous êtes apparu habillé en Joker.

149
00:13:46,743 --> 00:13:48,620
Et que Joker

150
00:13:49,037 --> 00:13:51,039
<i>a dansé sur cette musique.</i>

151
00:13:51,665 --> 00:13:52,624
<i>C'est bien ça ?</i>

152
00:13:55,377 --> 00:13:57,337
<i>J'aimais beaucoup son orchestre.</i>

153
00:13:58,922 --> 00:14:01,675
<i>Ma mère et moi, on regardait…</i>

154
00:13:58,922 --> 00:14:01,675
<i>Ma mère et moi, on regardait…</i>

155
00:14:02,050 --> 00:14:03,427
<i>l'émission ensemble.</i>

156
00:14:04,052 --> 00:14:06,430
<i>Elle aussi aimait bien Murray Franklin ?</i>

157
00:14:08,515 --> 00:14:10,392
<i>"Qu'il est beau !</i>

158
00:14:10,601 --> 00:14:12,895
<i>Regarde comme ses dents brillent !"</i>

159
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
C'est la voix de votre mère ?

160
00:14:19,193 --> 00:14:21,403
Entendez-vous souvent sa voix ?

161
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
Tout le temps.

162
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
Ça a changé, après sa mort ?

163
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Comment ça ?

164
00:14:32,706 --> 00:14:33,874
Est-ce que vous…

165
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
votre autre vous…

166
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Joker…

167
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
a surgi plus souvent après sa mort ?

168
00:14:43,467 --> 00:14:44,718
Vous viviez ensemble

169
00:14:44,885 --> 00:14:46,845
dans un deux-pièces, non ?

170
00:14:52,309 --> 00:14:54,811
Peut-être que je pourrais
en parler avec Joker.

171
00:14:56,438 --> 00:14:58,398
Voudrait-il me parler ?

172
00:15:26,969 --> 00:15:27,845
Arthur ?

173
00:15:31,807 --> 00:15:35,018
Les gardiens disent
que tu m'apprendras à embrasser.

174
00:15:37,187 --> 00:15:39,273
Que Joker embrasse super bien.

175
00:15:40,315 --> 00:15:42,317
On m'a jamais embrassé.

176
00:15:45,779 --> 00:15:47,906
Je parie qu'il l'étrangle.

177
00:15:57,833 --> 00:15:59,751
Ricky est sous le choc.

178
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Aucune hésitation !

179
00:16:06,633 --> 00:16:08,760
Je vais être franc :

180
00:16:09,845 --> 00:16:12,097
je te croyais pas fleur bleue.

181
00:16:12,264 --> 00:16:13,849
Je peux avoir une cigarette ?

182
00:16:15,017 --> 00:16:16,185
Pourquoi pas.

183
00:16:16,351 --> 00:16:17,644
Ça va pas ?

184
00:16:17,978 --> 00:16:19,771
Faut exiger une blague.

185
00:16:19,938 --> 00:16:21,940
Il nous fait quand même rire.

186
00:16:23,066 --> 00:16:24,318
À peine sourire.

187
00:16:26,361 --> 00:16:27,946
Tu sais, le cours de musique

188
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
de l'autre jour ?

189
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
En Basse Sécurité. La chorale.

190
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
J'ai pu t'y inscrire.

191
00:16:34,912 --> 00:16:35,746
Semaine pro.

192
00:16:36,413 --> 00:16:37,539
Quelle connerie !

193
00:16:38,081 --> 00:16:40,250
- Pourquoi, putain ?
- Je sais pas…

194
00:16:40,834 --> 00:16:42,586
J'ai dit à Kellerman

195
00:16:42,878 --> 00:16:44,796
que t'étais sage et méritant.

196
00:16:45,923 --> 00:16:47,799
Qu'est-ce qui lui a pris ?

197
00:16:49,301 --> 00:16:51,512
Il sait que la presse appréciera.

198
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Et j'ai dit que j'irais avec lui.

199
00:16:54,556 --> 00:16:55,682
Voilà !

200
00:16:55,849 --> 00:16:57,142
Tout s'explique.

201
00:16:57,851 --> 00:16:59,394
Comptage !

202
00:16:59,728 --> 00:17:00,854
En rang par deux !

203
00:16:59,728 --> 00:17:00,854
En rang par deux !

204
00:17:01,188 --> 00:17:02,022
Ricky !

205
00:17:02,189 --> 00:17:04,273
Allez, Roméo, aligne-les !

206
00:17:04,691 --> 00:17:06,026
En rang par deux !

207
00:17:07,236 --> 00:17:08,862
T'es sérieux ?

208
00:17:09,154 --> 00:17:10,405
Juré !

209
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
Sur la Bible.

210
00:17:13,282 --> 00:17:14,910
C'était pas si dur, en plus.

211
00:17:16,744 --> 00:17:21,415
Depuis qu'il y a un téléfilm sur toi,
tu passes pour une star.

212
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Et toi ?

213
00:17:25,753 --> 00:17:27,839
Tu crois encore être une star ?

214
00:17:29,675 --> 00:17:31,552
Je parie que oui.

215
00:17:34,930 --> 00:17:36,765
<i>Moi, je dis c'est la vie !</i>

216
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
Pas vrai, Arthur ?

217
00:17:43,814 --> 00:17:46,149
<i>C'est ce que tout le monde dit</i>

218
00:19:21,828 --> 00:19:23,789
Anderson, allez viens !

219
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Lever de rideau, les gars !

220
00:19:29,336 --> 00:19:30,712
Debout là-dedans !

221
00:19:33,632 --> 00:19:35,133
Allez, on y va !

222
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
Déjà prêt !

223
00:19:36,844 --> 00:19:38,846
Tu t'es levé avec un ressort ?

224
00:19:39,805 --> 00:19:41,723
J'espère qu'on me laissera chanter !

225
00:19:43,058 --> 00:19:44,893
<i>Quand tous les Saints</i>

226
00:19:45,060 --> 00:19:46,728
<i>Feront leur entrée</i>

227
00:19:52,734 --> 00:19:56,655
<i>Je veux faire partie du nombre</i>

228
00:20:01,618 --> 00:20:04,329
<i>Le soleil brille, allez sois joyeux</i>

229
00:20:04,538 --> 00:20:07,749
<i>Vois comme le Seigneur te tend la main</i>

230
00:20:07,958 --> 00:20:10,878
<i>Chante alléluia, allez sois joyeux</i>

231
00:20:11,962 --> 00:20:12,963
Arrêtez-vous.

232
00:20:16,091 --> 00:20:18,719
Merci de faire bon accueil
à Arthur Fleck.

233
00:20:21,555 --> 00:20:24,766
Il est inhabituel d'avoir ici
un détenu du bloc E,

234
00:20:24,933 --> 00:20:27,436
mais on m'assure
qu'il est un patient modèle

235
00:20:27,603 --> 00:20:29,563
et sans histoires.

236
00:20:30,856 --> 00:20:32,608
Il est possible, M. Fleck,

237
00:20:32,774 --> 00:20:34,359
que vous soyez dépaysé ici.

238
00:20:34,526 --> 00:20:38,280
Mais nous utilisons la musique,
en cours, pour nous reconstruire,

239
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
pour compenser
les forces contradictoires,

240
00:20:42,117 --> 00:20:45,078
les fêlures qui sont en nous.

241
00:20:45,787 --> 00:20:48,415
Je ne vous demande de chanter

242
00:20:48,582 --> 00:20:51,710
que si et quand vous êtes prêt.

243
00:20:53,420 --> 00:20:54,630
OK, on y va.

244
00:21:04,389 --> 00:21:05,641
Essayez celle-ci.

245
00:21:05,807 --> 00:21:06,808
Je peux pas.

246
00:21:06,975 --> 00:21:08,519
Je la connais pas.

247
00:21:11,647 --> 00:21:13,148
C'est bien toi ?

248
00:21:15,317 --> 00:21:17,236
J'essaie celle-ci, en do.

249
00:21:18,570 --> 00:21:21,365
<i>Je tiens le monde
Au bout d'une ficelle</i>

250
00:21:21,532 --> 00:21:23,784
<i>Juché sur un arc-en-ciel</i>

251
00:21:24,076 --> 00:21:27,579
<i>Je tire la ficelle
Du bout du doigt</i>

252
00:21:30,499 --> 00:21:31,834
Je m'appelle Lee.

253
00:21:32,292 --> 00:21:33,210
Salut.

254
00:21:35,879 --> 00:21:36,797
Moi, c'est Arthur.

255
00:21:37,297 --> 00:21:38,382
Je sais.

256
00:21:44,096 --> 00:21:46,890
Que fait un mec bien comme toi ici ?

257
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
J'ai tué cinq personnes.

258
00:21:49,226 --> 00:21:51,311
Dont une en direct à la télé.

259
00:21:52,437 --> 00:21:53,647
Et toi ?

260
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
J'ai mis le feu
à l'immeuble de mes parents.

261
00:22:01,864 --> 00:22:02,948
En fait…

262
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
six personnes.

263
00:22:06,994 --> 00:22:09,079
J'ai tué ma mère en douce.

264
00:22:12,291 --> 00:22:13,667
J'aurais dû faire ça.

265
00:22:14,543 --> 00:22:16,336
Ma mère m'a fait interner.

266
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
Elle me dit psychotique.

267
00:22:21,425 --> 00:22:25,596
J'ai dû voir le téléfilm sur toi
20 fois.

268
00:22:26,930 --> 00:22:27,848
C'était bien ?

269
00:22:28,974 --> 00:22:30,767
On me laisse pas le voir.

270
00:22:30,976 --> 00:22:32,144
C'était bien.

271
00:22:33,228 --> 00:22:34,563
Vraiment bien.

272
00:22:35,397 --> 00:22:37,232
J'ai grandi dans ton quartier.

273
00:22:37,482 --> 00:22:40,986
Avec mes amies, j'allais à l'école
par ce fameux escalier.

274
00:22:41,820 --> 00:22:46,408
Mes parents aussi s'en foutaient de moi.
Mon père me cognait.

275
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Sauf qu'un jour :

276
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Toc-toc !

277
00:22:52,831 --> 00:22:56,335
"Désolé, petite.
Ton père est mort au volant."

278
00:22:59,963 --> 00:23:00,923
Pardon.

279
00:22:59,963 --> 00:23:00,923
Pardon.

280
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
C'est pas drôle.

281
00:23:07,888 --> 00:23:10,557
Si seulement
ces amies me voyaient là.

282
00:23:13,644 --> 00:23:15,896
Quand j'ai découvert Joker,

283
00:23:16,438 --> 00:23:18,899
quand je t'ai vu chez Murray Franklin,

284
00:23:19,107 --> 00:23:22,069
pendant toute l'émission,
je me disais :

285
00:23:22,236 --> 00:23:26,156
"Pourvu que ce gars
lui explose la cervelle."

286
00:23:30,911 --> 00:23:32,371
Et tu l'as fait.

287
00:23:37,417 --> 00:23:39,127
Et pour une fois,

288
00:23:39,503 --> 00:23:42,005
je me suis sentie moins seule.

289
00:23:46,635 --> 00:23:51,348
<i>Oublie tes soucis, allez sois joyeux</i>

290
00:23:52,891 --> 00:23:56,019
<i>Mets toutes tes difficultés de côté</i>

291
00:23:57,187 --> 00:24:00,941
<i>Chante alléluia, allez sois joyeux</i>

292
00:23:57,187 --> 00:24:00,941
<i>Chante alléluia, allez sois joyeux</i>

293
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
<i>Et prêt pour le Jugement dernier</i>

294
00:24:07,573 --> 00:24:11,994
<i>Le soleil brille, allez sois joyeux</i>

295
00:24:13,954 --> 00:24:16,456
<i>Vois comme le Seigneur te tend la main</i>

296
00:24:18,208 --> 00:24:22,087
<i>Chante alléluia, allez sois joyeux</i>

297
00:24:31,555 --> 00:24:32,848
Tu sais, Jackie…

298
00:24:33,974 --> 00:24:37,477
ce que je regrette le plus,
pour Murray Franklin ?

299
00:24:37,895 --> 00:24:39,104
Dis-moi.

300
00:24:40,272 --> 00:24:43,984
J'aurais dû tirer d'abord
et le laisser m'interviewer après.

301
00:24:46,195 --> 00:24:47,863
C'est une blague, ça ?

302
00:24:49,281 --> 00:24:50,157
Ouais.

303
00:24:55,704 --> 00:24:58,540
Cette ambiance rétro t'a inspiré !

304
00:25:03,086 --> 00:25:04,254
Merci, mon vieux.

305
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Viens prendre tes médocs.

306
00:25:14,765 --> 00:25:18,519
<i>Invoquer la démence
n'a aucun sens dans cette affaire.</i>

307
00:25:19,061 --> 00:25:20,979
<i>Il a tué cinq innocents.</i>

308
00:25:22,564 --> 00:25:24,024
Fleck !

309
00:25:24,691 --> 00:25:26,068
Tu passes aux infos.

310
00:25:26,443 --> 00:25:28,904
<i>Ses partisans, dans tout le pays,</i>

311
00:25:29,071 --> 00:25:30,948
<i>vandalisent, brûlent, pillent.</i>

312
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
Le juge te dit apte à être jugé.

313
00:25:34,076 --> 00:25:35,035
J'en étais sûr !

314
00:25:35,244 --> 00:25:37,788
<i>Ils veulent étendre cette violence
en son nom.</i>

315
00:25:38,539 --> 00:25:39,831
<i>Ces individus</i>

316
00:25:40,207 --> 00:25:43,460
<i>estiment qu'Arthur Fleck
est une sorte de…</i>

317
00:25:44,002 --> 00:25:45,045
<i>martyr.</i>

318
00:25:45,963 --> 00:25:47,047
<i>Il n'en est rien.</i>

319
00:25:47,381 --> 00:25:51,426
<i>Arthur Fleck est un monstre
conscient de ses actes.</i>

320
00:25:52,261 --> 00:25:54,388
<i>Et nous requerrons la peine de mort.</i>

321
00:25:54,555 --> 00:25:56,723
<i>Merci. Pas de questions.</i>

322
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
T'as entendu, Fleck ?
La peine de mort !

323
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
T'as entendu, Fleck ?
La peine de mort !

324
00:26:02,145 --> 00:26:04,106
Ils vont te rôtir.

325
00:26:04,565 --> 00:26:06,066
Ça te fait quoi ?

326
00:26:11,613 --> 00:26:15,284
<i>Pour la première fois</i>

327
00:26:16,660 --> 00:26:20,789
<i>Quelqu'un a besoin de moi</i>

328
00:26:22,916 --> 00:26:26,378
<i>Quelqu'un que j'ai tant attendu</i>

329
00:26:28,714 --> 00:26:30,257
<i>Pour une fois</i>

330
00:26:30,674 --> 00:26:32,593
<i>Sans effroi</i>

331
00:26:32,968 --> 00:26:37,306
<i>Je vais où la vie m'envoie</i>

332
00:26:38,432 --> 00:26:42,811
<i>Je m'en sens le pouvoir</i>

333
00:26:44,563 --> 00:26:47,274
<i>Pour une fois, je touche du doigt</i>

334
00:26:47,441 --> 00:26:51,486
<i>Ce dont mon cœur rêvait autrefois</i>

335
00:26:52,571 --> 00:26:56,074
<i>Bien avant que je ne voie</i>

336
00:26:57,326 --> 00:27:01,371
<i>Un être doux comme toi</i>

337
00:26:57,326 --> 00:27:01,371
<i>Un être doux comme toi</i>

338
00:27:02,289 --> 00:27:05,751
<i>Faire que mes rêves soient là</i>

339
00:27:06,752 --> 00:27:11,548
<i>Pour la première fois,
Je me laisserai pas attrister</i>

340
00:27:11,715 --> 00:27:15,052
<i>Pas comme par le passé</i>

341
00:27:16,011 --> 00:27:20,557
<i>Pour une fois, j'ai quelqu'un
Sur qui je peux compter</i>

342
00:27:20,724 --> 00:27:24,019
<i>Et je ne suis plus seul désormais</i>

343
00:27:25,354 --> 00:27:29,483
<i>Pour une fois, je peux dire :
"C'est à moi, vous ne l'aurez pas !"</i>

344
00:27:30,108 --> 00:27:34,196
<i>Tant que je sais que je suis aimé,
Je peux y arriver</i>

345
00:27:34,363 --> 00:27:39,826
<i>Pour la première fois,
Quelqu'un a besoin de moi</i>

346
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Vas-y, Arthur.

347
00:27:54,091 --> 00:27:55,342
Bien, Arthur !

348
00:28:02,307 --> 00:28:06,186
<i>Pour une fois, je peux dire :
"C'est à moi, vous ne l'aurez pas !"</i>

349
00:28:06,520 --> 00:28:10,607
<i>Tant que je sais que je suis aimé,
Je peux y arriver</i>

350
00:28:10,774 --> 00:28:14,027
<i>Pour la première fois,
J'ai quelqu'un</i>

351
00:28:15,070 --> 00:28:19,449
<i>Pour la première fois,
J'ai quelqu'un</i>

352
00:28:19,616 --> 00:28:22,160
<i>Pour la première fois</i>

353
00:28:22,911 --> 00:28:24,037
Réponds-lui, Arthur.

354
00:28:24,705 --> 00:28:27,040
Ça te fait quoi ? T'as peur ?

355
00:28:27,165 --> 00:28:28,250
Dis-leur !

356
00:29:24,765 --> 00:29:26,725
<i>Ne fais pas la moindre…</i>

357
00:29:26,892 --> 00:29:30,145
<i>déclaration à la presse,
même si Kellerman te le demande.</i>

358
00:29:30,312 --> 00:29:32,147
Ils sont là depuis une semaine.

359
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Pour me voir.

360
00:29:34,775 --> 00:29:36,276
Ils veulent me parler.

361
00:29:36,443 --> 00:29:38,946
Fleck, tu me signes mon livre ?

362
00:29:39,112 --> 00:29:42,908
<i>Tu donnes une interview exclusive
juste avant le procès.</i>

363
00:29:44,243 --> 00:29:46,954
C'est Kellerman qui me demande
cette déclaration.

364
00:29:47,120 --> 00:29:48,580
Il me laisse voir le film,

365
00:29:48,747 --> 00:29:50,499
comme quelqu'un de normal.

366
00:29:50,666 --> 00:29:52,000
<i>Comment ça ?</i>

367
00:29:52,167 --> 00:29:53,335
Allez, Arthur.

368
00:29:55,170 --> 00:29:56,713
Je dois raccrocher.

369
00:29:58,090 --> 00:29:59,174
En route.

370
00:29:59,341 --> 00:30:01,552
Jackie, il signe mon livre.

371
00:29:59,341 --> 00:30:01,552
Jackie, il signe mon livre.

372
00:30:02,761 --> 00:30:03,804
Grouille.

373
00:30:03,971 --> 00:30:05,764
Que je rate pas le début.

374
00:30:06,181 --> 00:30:08,433
Ça vaudra cher quand il sera rôti.

375
00:30:15,023 --> 00:30:16,191
Mollo !

376
00:30:27,703 --> 00:30:28,662
Viens !

377
00:30:32,708 --> 00:30:34,543
Va Choper un Cancer

378
00:30:34,877 --> 00:30:36,211
<i>Du musical ?</i>

379
00:30:36,753 --> 00:30:40,591
<i>Assez de ces fausses barrières
entre musique et drame !</i>

380
00:30:40,757 --> 00:30:44,303
<i>Alors, vous n'avez nul besoin de moi !</i>

381
00:30:44,928 --> 00:30:48,432
<i>Si ! Vous pouvez être
plus illustre que jamais.</i>

382
00:30:48,599 --> 00:30:52,352
<i>Nous vous ferons brûler les planches
comme une fusée.</i>

383
00:30:52,519 --> 00:30:55,939
<i>Non plus en dandy à queue-de-pie,
mais en artiste !</i>

384
00:30:56,106 --> 00:30:57,774
Viens, on sort.

385
00:30:59,735 --> 00:31:00,944
Je peux pas.

386
00:30:59,735 --> 00:31:00,944
Je peux pas.

387
00:31:01,486 --> 00:31:02,946
Ils me flingueraient.

388
00:31:03,113 --> 00:31:03,989
Allez,

389
00:31:04,072 --> 00:31:06,617
tu sais déjà comment ça finit.

390
00:31:06,783 --> 00:31:08,202
Tout s'arrange.

391
00:31:08,619 --> 00:31:11,205
<i>Que croyez-vous
que nous fassions, tous ici ?</i>

392
00:31:11,371 --> 00:31:13,415
<i>Le théâtre n'est que divertissement !</i>

393
00:31:13,790 --> 00:31:18,587
<i>Aucune différence entre le magique
jeu de jambes de Bill Robinson…</i>

394
00:31:18,795 --> 00:31:20,797
<i>- Vous vous répétez.
- Bon !</i>

395
00:31:20,964 --> 00:31:23,550
<i>Que faisait Bill Robinson ?
Il dansait dans l'escalier.</i>

396
00:31:23,717 --> 00:31:28,096
<i>Je joue Œdipe Roi sur cet escalier.
Ça reste du théâtre.</i>

397
00:31:28,180 --> 00:31:32,309
<i>Même le plus médiocre amuseur
à nez rouge doit divertir.</i>

398
00:31:32,476 --> 00:31:34,061
<i>Tous ici, nous diverti…</i>

399
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Tu vas rater la chanson !

400
00:31:37,773 --> 00:31:39,316
<i>Toutes les choses de la vie</i>

401
00:31:40,526 --> 00:31:42,819
<i>Ont leur place dans un show</i>

402
00:31:43,153 --> 00:31:44,488
<i>On peut les faire rire</i>

403
00:31:45,113 --> 00:31:46,782
<i>Ou les faire pleurer</i>

404
00:31:46,949 --> 00:31:49,243
<i>Vraiment tout, vraiment tout</i>

405
00:31:49,743 --> 00:31:51,119
<i>Se vaut</i>

406
00:31:53,664 --> 00:31:56,792
<i>Le clown
Dont la culotte fait boum</i>

407
00:31:56,959 --> 00:32:00,379
<i>Ou la danse
Où l'on rêve de romance</i>

408
00:31:56,959 --> 00:32:00,379
<i>Ou la danse
Où l'on rêve de romance</i>

409
00:32:00,587 --> 00:32:04,925
<i>Ou la scène
Où la teigne crache sa haine</i>

410
00:32:05,425 --> 00:32:08,262
<i>C'est divertissant</i>

411
00:32:08,512 --> 00:32:11,557
<i>Les spots
Sur la belle dame en short</i>

412
00:32:11,765 --> 00:32:15,018
<i>La mariée
Qui a un autre bien-aimé</i>

413
00:32:15,477 --> 00:32:19,523
<i>Ou le bal
Où pour lui elle s'emballe</i>

414
00:32:20,274 --> 00:32:22,734
<i>C'est divertissant !</i>

415
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
Ça, je comprends.

416
00:32:24,945 --> 00:32:26,280
<i>Une intrigue pleine de sexe</i>

417
00:32:27,030 --> 00:32:30,492
<i>Une gaie divorcée
Qui court après son ex</i>

418
00:32:31,326 --> 00:32:34,079
<i>Voire même Œdipus Rex</i>

419
00:32:34,580 --> 00:32:38,083
<i>Où un gars zigouille son père
Et brouille tous les repères</i>

420
00:32:38,667 --> 00:32:40,127
Au feu !

421
00:32:41,795 --> 00:32:42,796
Pas de panique !

422
00:32:44,381 --> 00:32:45,215
Du calme !

423
00:32:48,802 --> 00:32:50,596
Arthur ? Viens !

424
00:32:52,472 --> 00:32:54,516
Arthur, dépêche-toi !

425
00:32:58,020 --> 00:33:02,107
<i>Si elles me</i>

426
00:32:58,020 --> 00:33:02,107
<i>Si elles me</i>

427
00:33:02,858 --> 00:33:05,903
<i>Voyaient là</i>

428
00:33:06,236 --> 00:33:10,949
<i>Ma petite clique d'amies</i>

429
00:33:13,327 --> 00:33:15,120
Sortez vite !

430
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
<i>Je te vois sourire</i>

431
00:33:19,166 --> 00:33:22,419
<i>Et c'est beau à ravir</i>

432
00:33:26,673 --> 00:33:30,719
<i>J'aimerais que ces pauvres empotées</i>

433
00:33:30,886 --> 00:33:33,889
<i>Puissent elles-mêmes constater</i>

434
00:33:34,056 --> 00:33:39,311
<i>Quel gars du dessus du panier</i>

435
00:33:40,354 --> 00:33:42,814
<i>Je sais attirer</i>

436
00:33:49,905 --> 00:33:51,740
C'est toi qui as fait ça ?

437
00:33:52,074 --> 00:33:53,700
Je voulais sortir, non ?

438
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
T'es folle ?

439
00:33:58,205 --> 00:34:00,415
<i>Je ne peux dire que youpi</i>

440
00:33:58,205 --> 00:34:00,415
<i>Je ne peux dire que youpi</i>

441
00:34:00,749 --> 00:34:02,417
<i>Regardez où je suis</i>

442
00:34:02,584 --> 00:34:06,713
<i>Ce soir, j'ai atterri
Dans un coffre à rubis</i>

443
00:34:06,922 --> 00:34:09,550
<i>Quelle veine, oh purée !</i>

444
00:34:09,967 --> 00:34:14,096
<i>Elles me croiront jamais
Si mes amies me voyaient</i>

445
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Suis-moi.

446
00:34:28,819 --> 00:34:30,362
Mieux qu'un film, non ?

447
00:34:38,579 --> 00:34:42,708
<i>Si elles me voyaient là,
Ces petites nanas de rien</i>

448
00:34:43,292 --> 00:34:46,335
<i>Me prélasser
Dans cette cahute de rupin</i>

449
00:34:46,545 --> 00:34:50,632
<i>Voilà que je fraye
Avec tout le gratin</i>

450
00:34:50,799 --> 00:34:54,803
<i>Qui a dit qu'on pouvait pas
Faire son chemin ?</i>

451
00:35:09,067 --> 00:35:09,902
Viens !

452
00:35:10,068 --> 00:35:13,739
<i>C'est fou qu'un gars connu
Car il l'est, je dois dire</i>

453
00:35:13,906 --> 00:35:16,116
<i>Choisisse une inconnue</i>

454
00:35:16,283 --> 00:35:17,910
<i>Car je le suis, je dois dire</i>

455
00:35:18,702 --> 00:35:22,039
<i>Quelle ascension, oh purée !
Elles me croiront jamais</i>

456
00:35:22,206 --> 00:35:25,459
<i>Si mes amies me voyaient</i>

457
00:35:25,584 --> 00:35:30,339
<i>Si elles me voyaient toutes là !</i>

458
00:35:32,549 --> 00:35:33,926
Putain, lâchez-moi !

459
00:35:37,679 --> 00:35:39,056
Bande d'enfoirés !

460
00:35:44,895 --> 00:35:46,647
Ris toujours, connard !

461
00:35:50,859 --> 00:35:52,528
Au fond à gauche.

462
00:35:56,907 --> 00:35:59,535
Tu fais le malin sous ma garde ?

463
00:36:00,160 --> 00:36:01,870
Deux semaines de mitard !

464
00:36:08,418 --> 00:36:09,920
Profite bien.

465
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
<i>Prends ma main</i>

466
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
<i>Prends ma main</i>

467
00:37:02,472 --> 00:37:04,725
<i>Reste, mon ami</i>

468
00:37:04,933 --> 00:37:08,645
<i>Vers toi toujours je reviendrai</i>

469
00:37:09,938 --> 00:37:12,232
<i>Ici et maintenant</i>

470
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
<i>Je sais que finalement</i>

471
00:37:14,943 --> 00:37:18,572
<i>Nous contons une histoire vraie</i>

472
00:37:22,367 --> 00:37:26,371
<i>Au fond de nous,
On serait bien comme tout</i>

473
00:37:27,456 --> 00:37:31,084
<i>S'il n'y avait que toi et moi</i>

474
00:37:33,295 --> 00:37:38,008
<i>Ils peuvent bien nous traiter de fous</i>

475
00:37:41,261 --> 00:37:45,516
<i>Je suis juste amoureuse</i>

476
00:37:46,141 --> 00:37:47,976
<i>De toi</i>

477
00:37:53,941 --> 00:37:55,776
Mon gars à moi.

478
00:37:58,946 --> 00:38:00,781
T'es vraiment là ?

479
00:37:58,946 --> 00:38:00,781
T'es vraiment là ?

480
00:38:01,114 --> 00:38:02,032
Oui.

481
00:38:04,076 --> 00:38:06,203
C'est un gardien qui m'a ouvert.

482
00:38:07,454 --> 00:38:09,373
Je ferais tout pour toi.

483
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
Mais on a peu de temps.

484
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Viens.

485
00:38:16,505 --> 00:38:17,756
Tu peux te lever ?

486
00:38:20,300 --> 00:38:21,677
Viens à la lumière.

487
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Ils me renvoient chez moi.

488
00:38:33,397 --> 00:38:34,356
Quoi ?

489
00:38:34,857 --> 00:38:35,858
Pourquoi ?

490
00:38:36,733 --> 00:38:39,403
Tu aurais
une mauvaise influence sur moi.

491
00:38:41,113 --> 00:38:42,322
Quoi ?

492
00:38:44,825 --> 00:38:46,618
C'est bien pour nous.

493
00:38:46,952 --> 00:38:50,664
Je te verrai à ton procès tous les jours,
jusqu'à ta sortie.

494
00:38:53,292 --> 00:38:54,918
Et après, on fera quoi ?

495
00:38:57,087 --> 00:38:59,173
On va élever une montagne.

496
00:39:03,302 --> 00:39:04,511
Attends.

497
00:39:17,774 --> 00:39:19,610
T'as apporté du maquillage ?

498
00:39:20,319 --> 00:39:22,196
Je veux voir le vrai toi.

499
00:39:47,387 --> 00:39:49,473
T'as vu ce qu'ils t'ont fait ?

500
00:40:30,681 --> 00:40:32,933
On n'est plus que nous deux.

501
00:40:42,401 --> 00:40:44,862
Arrête de prendre tes médicaments.

502
00:40:45,070 --> 00:40:46,780
C'est déjà fait.

503
00:41:07,009 --> 00:41:08,260
Tu peux le faire ?

504
00:41:48,258 --> 00:41:50,302
Il va me demander quoi ?

505
00:41:50,469 --> 00:41:51,637
À part…

506
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
tu sais quoi.

507
00:41:54,097 --> 00:41:55,974
J'espère qu'il t'interrogera

508
00:41:56,141 --> 00:41:57,392
sur ta vie ici.

509
00:41:57,559 --> 00:42:00,896
Les vraies conditions de vie
dans cet établissement.

510
00:41:57,559 --> 00:42:00,896
Les vraies conditions de vie
dans cet établissement.

511
00:42:01,563 --> 00:42:03,524
Il évoquera peut-être Lee.

512
00:42:04,233 --> 00:42:07,277
Elle donne plein d'interviews
pour parler de toi.

513
00:42:07,444 --> 00:42:08,654
Et d'elle-même.

514
00:42:09,571 --> 00:42:10,447
Super.

515
00:42:11,657 --> 00:42:13,033
Je l'aime.

516
00:42:14,910 --> 00:42:16,078
Elle me comprend.

517
00:42:16,912 --> 00:42:17,955
Deux minutes !

518
00:42:22,167 --> 00:42:24,920
Tâche de donner une autre image.

519
00:42:25,838 --> 00:42:29,383
Pour que le public
voie qui tu es vraiment.

520
00:42:29,967 --> 00:42:33,804
Tu devrais éviter de fumer,
ça te donne un air désinvolte.

521
00:42:34,471 --> 00:42:35,681
Profitons-en

522
00:42:36,890 --> 00:42:39,309
pour montrer ton humanité.

523
00:42:40,686 --> 00:42:44,314
Il faut qu'ils comprennent
que tu étais malade, délirant.

524
00:42:45,315 --> 00:42:47,317
Tu n'es pas Joker.

525
00:42:47,401 --> 00:42:49,027
Tu es Arthur Fleck.

526
00:42:52,155 --> 00:42:54,032
T'en fais pas, tu vas assurer.

527
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Ça va ?

528
00:43:07,171 --> 00:43:09,089
On peut encore annuler.

529
00:43:15,512 --> 00:43:17,764
Je vous appelle Arthur ou…

530
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
le Joker ?

531
00:43:19,057 --> 00:43:21,101
M. Meyers, nous avons convenu

532
00:43:21,268 --> 00:43:23,896
que vous ne pouvez l'appeler Joker,
mais Arthur.

533
00:43:24,313 --> 00:43:25,522
Arthur Fleck.

534
00:43:27,191 --> 00:43:28,650
Quand tu veux, Paddy.

535
00:43:29,693 --> 00:43:31,153
Il faut qu'elle sorte, là.

536
00:43:31,987 --> 00:43:33,488
Allez derrière la vitre.

537
00:43:35,324 --> 00:43:36,742
Sois toi-même.

538
00:43:46,418 --> 00:43:47,503
Ça tourne ?

539
00:43:51,381 --> 00:43:52,424
<i>Caméra prête.</i>

540
00:43:54,134 --> 00:43:58,305
<i>Il y a deux ans, le nom d'Arthur Fleck
a ébranlé Gotham.</i>

541
00:43:58,555 --> 00:43:59,890
<i>Modestement employé</i>

542
00:43:59,973 --> 00:44:02,893
comme clown de fête
et humoriste raté,

543
00:43:59,973 --> 00:44:02,893
comme clown de fête
et humoriste raté,

544
00:44:03,060 --> 00:44:05,771
Fleck a commis
cinq horribles meurtres

545
00:44:05,979 --> 00:44:07,731
en à peine quatre semaines.

546
00:44:08,273 --> 00:44:11,693
Et alors que des centaines de gens
espèrent assister

547
00:44:11,860 --> 00:44:14,446
à un des premiers procès
diffusés en direct,

548
00:44:15,489 --> 00:44:17,908
<i>Arthur Fleck, le Joker,</i>

549
00:44:18,158 --> 00:44:20,035
<i>donne sa première interview</i>

550
00:44:20,202 --> 00:44:23,121
<i>depuis la soirée fatidique
chez Murray Franklin.</i>

551
00:44:23,830 --> 00:44:26,792
<i>Car oui,
nous savons comment elle a fini.</i>

552
00:44:31,088 --> 00:44:32,714
Arthur Fleck, bienvenue.

553
00:44:33,257 --> 00:44:34,174
Bonjour.

554
00:44:34,925 --> 00:44:39,054
Faites-moi revivre cette soirée
sur le plateau de Murray Franklin.

555
00:44:40,013 --> 00:44:42,683
Qu'est-ce qui vous a traversé l'esprit

556
00:44:43,392 --> 00:44:45,644
quand vous lui avez
explosé la cervelle ?

557
00:44:49,731 --> 00:44:51,441
Eh bien, Paddy…

558
00:44:55,654 --> 00:44:57,906
j'en bavais à l'époque.

559
00:44:58,782 --> 00:45:01,785
J'ai peu de souvenirs de ce soir-là.

560
00:44:58,782 --> 00:45:01,785
J'ai peu de souvenirs de ce soir-là.

561
00:45:02,870 --> 00:45:05,831
J'ai eu un trou noir,
vu une lumière vive.

562
00:45:06,039 --> 00:45:08,083
<i>J'avais du mal</i>

563
00:45:08,250 --> 00:45:10,919
<i>à distinguer le vrai du faux.</i>

564
00:45:11,128 --> 00:45:12,129
<i>Voyons !</i>

565
00:45:12,296 --> 00:45:14,381
Vous avez fait ça en direct.

566
00:45:14,590 --> 00:45:16,008
Y a pas plus vrai.

567
00:45:17,509 --> 00:45:21,346
Tout ce dont je me souviens,
c'est que j'allais me tuer

568
00:45:21,597 --> 00:45:22,848
en direct.

569
00:45:23,891 --> 00:45:27,311
Je croyais que Murray
jouait un rôle dans mon émission.

570
00:45:27,936 --> 00:45:29,479
Mais il jouait mal.

571
00:45:29,646 --> 00:45:31,607
Et a obtenu ce qu'il méritait ?

572
00:45:32,065 --> 00:45:34,651
Votre dernière prétendue "blague".

573
00:45:34,818 --> 00:45:37,571
"Tu obtiens ce que tu mérites, put*** !"

574
00:45:37,905 --> 00:45:39,781
Ça n'a rien de drôle.

575
00:45:40,407 --> 00:45:43,744
C'est vrai,
j'aurais dû en sortir une meilleure.

576
00:45:45,245 --> 00:45:47,039
Vous voulez être drôle, là ?

577
00:45:47,539 --> 00:45:48,332
Non.

578
00:45:50,751 --> 00:45:53,754
Est-ce que vous méritez de mourir ?

579
00:45:54,004 --> 00:45:55,756
Le proc réclame la mort,

580
00:45:55,923 --> 00:45:59,468
vous venez de dire que vous vouliez
vous tuer en direct, alors…

581
00:46:00,719 --> 00:46:02,304
vous voulez toujours mourir ?

582
00:46:03,805 --> 00:46:07,643
À l'époque, ça me paraissait
bien plus facile que de vivre.

583
00:46:08,435 --> 00:46:11,021
Mais ce n'est plus moi, ça.

584
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Ce n'est plus…

585
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
ça que je suis.

586
00:46:14,816 --> 00:46:16,735
Ce n'était pas vraiment vous.

587
00:46:17,277 --> 00:46:20,572
Je veux être sûr de comprendre.
Pour votre défense,

588
00:46:20,739 --> 00:46:22,407
vous accusez le Joker.

589
00:46:22,699 --> 00:46:25,327
- Vous plaidez la folie.
- Quelle défense ?

590
00:46:25,494 --> 00:46:27,871
Que c'est votre autre personnalité,

591
00:46:28,038 --> 00:46:31,333
le clown tueur en vous
qui a tué Murray.

592
00:46:31,500 --> 00:46:32,709
À qui je parle, là ?

593
00:46:33,126 --> 00:46:37,256
Auquel de vous deux ?
Le gars fauché à faible QI Arthur Fleck

594
00:46:37,464 --> 00:46:39,758
ou le Joker qui exalte la racaille…

595
00:46:39,925 --> 00:46:42,219
T'en as vraiment
quelque chose à faire ?

596
00:46:42,427 --> 00:46:43,512
Non !

597
00:46:44,555 --> 00:46:46,056
T'es comme Murray.

598
00:46:46,223 --> 00:46:49,017
Comme les autres,
tu veux du sensationnel.

599
00:46:49,184 --> 00:46:52,187
Tout ce qui t'intéresse,
c'est mes erreurs,

600
00:46:52,354 --> 00:46:55,274
mon passé,
pas ce que je suis devenu.

601
00:46:55,607 --> 00:46:57,734
Pas combien j'ai changé.

602
00:46:59,027 --> 00:47:02,614
C'est de ça
qu'il faut qu'on parle, Paddy !

603
00:46:59,027 --> 00:47:02,614
C'est de ça
qu'il faut qu'on parle, Paddy !

604
00:47:06,368 --> 00:47:08,996
- Faisons une pause.
- Pas de pause.

605
00:47:10,706 --> 00:47:13,417
Bon alors, dis-nous.

606
00:47:14,209 --> 00:47:16,378
Qu'est-ce qui a changé, Arthur ?

607
00:47:17,629 --> 00:47:20,591
Je vais te dire ce qui a changé, Paddy.

608
00:47:21,466 --> 00:47:23,427
Je suis plus seul.

609
00:47:24,928 --> 00:47:25,929
C'est ça.

610
00:47:26,180 --> 00:47:28,307
La fille qui chantait

611
00:47:28,557 --> 00:47:30,100
lors de l'évasion ratée.

612
00:47:31,185 --> 00:47:33,729
- On s'évadait pas.
- Mlle Harley Quinzel.

613
00:47:35,856 --> 00:47:38,650
Vous avez donné
un sacré spectacle ce soir-là.

614
00:47:38,901 --> 00:47:40,110
FOUS AMOUREUX

615
00:47:41,737 --> 00:47:44,031
Elle est phénoménale, hein ?

616
00:47:44,615 --> 00:47:45,949
Si tu le dis.

617
00:47:46,575 --> 00:47:48,827
Tu ne trouves pas ça…

618
00:47:50,245 --> 00:47:52,497
un peu trop ?

619
00:47:54,166 --> 00:47:55,542
Un peu trop ?

620
00:47:58,629 --> 00:48:00,797
<i>Insensée</i>

621
00:47:58,629 --> 00:48:00,797
<i>Insensée</i>

622
00:48:01,173 --> 00:48:04,843
<i>Elle l'est, je le sais</i>

623
00:48:06,678 --> 00:48:10,599
<i>Mais l'insensée a son charme</i>

624
00:48:13,477 --> 00:48:15,145
<i>J'aime cette femme</i>

625
00:48:16,021 --> 00:48:19,775
<i>Je le montre, je le sais</i>

626
00:48:20,901 --> 00:48:25,572
<i>Comme un bébé bercé</i>

627
00:48:28,075 --> 00:48:33,622
<i>L'amour reste une triste sensation</i>

628
00:48:34,540 --> 00:48:39,920
<i>Ces jours-ci,
Je ferme pas l'œil de la nuit</i>

629
00:48:41,213 --> 00:48:44,007
<i>Depuis que cette demi-portion</i>

630
00:48:44,508 --> 00:48:46,844
<i>D'imitation</i>

631
00:48:47,261 --> 00:48:51,765
<i>M'a mis hors circuit</i>

632
00:49:01,775 --> 00:49:06,405
<i>J'exulte à nouveau</i>

633
00:49:07,155 --> 00:49:10,617
<i>Séduit à nouveau</i>

634
00:49:11,451 --> 00:49:14,997
<i>J'aguiche, je pleurniche</i>

635
00:49:15,372 --> 00:49:17,958
<i>Comme un gosse à nouveau</i>

636
00:49:19,209 --> 00:49:20,961
<i>Envoûté</i>

637
00:49:22,546 --> 00:49:24,965
<i>Embêté</i>

638
00:49:25,299 --> 00:49:28,010
<i>Et dérouté</i>

639
00:49:29,720 --> 00:49:32,347
<i>J'en suis là !</i>

640
00:49:37,728 --> 00:49:40,022
<i>J'ai perdu mon cœur</i>

641
00:49:40,189 --> 00:49:42,065
<i>Mais qu'importe</i>

642
00:49:44,985 --> 00:49:47,070
<i>Elle est froide</i>

643
00:49:47,988 --> 00:49:49,865
<i>Je le concède</i>

644
00:49:53,410 --> 00:49:55,162
<i>Elle rit parfois</i>

645
00:49:55,579 --> 00:49:57,956
<i>Et j'adore ça</i>

646
00:49:59,124 --> 00:50:02,711
<i>Même si le rire</i>

647
00:49:59,124 --> 00:50:02,711
<i>Même si le rire</i>

648
00:50:02,920 --> 00:50:05,422
<i>Porte sur moi</i>

649
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Pour elle je vais chantant</i>

650
00:50:12,554 --> 00:50:15,557
<i>Je lui offre le printemps</i>

651
00:50:16,225 --> 00:50:19,478
<i>Et je rêve du jour</i>

652
00:50:19,645 --> 00:50:25,234
<i>Où je l'aurai pour toujours</i>

653
00:50:26,568 --> 00:50:29,154
<i>- Envoûté
- Envoûtée</i>

654
00:50:29,363 --> 00:50:30,906
<i>- Embêté
- Embêtée</i>

655
00:50:31,240 --> 00:50:34,034
<i>- Et dérouté
- Et déroutée</i>

656
00:50:36,703 --> 00:50:39,748
<i>J'en suis là !</i>

657
00:50:40,040 --> 00:50:40,958
Excusez-moi.

658
00:50:41,124 --> 00:50:41,917
Merci.

659
00:50:49,883 --> 00:50:53,345
<i>Nous poursuivrons
notre entretien avec Arthur Fleck</i>

660
00:50:53,512 --> 00:50:55,597
<i>après la pause publicitaire.</i>

661
00:51:01,436 --> 00:51:04,314
<i>Début du procès pour homicide
d'Arthur Fleck.</i>

662
00:51:04,481 --> 00:51:09,862
<i>Le substitut du procureur Harvey Dent
fera l'exposé de ce "procès du siècle".</i>

663
00:51:10,320 --> 00:51:14,324
<i>Suite à des mois de manifestations,
la police bouclera le quartier</i>

664
00:51:14,575 --> 00:51:17,828
<i>pour endiguer
les milliers de personnes attendues.</i>

665
00:51:17,995 --> 00:51:20,372
<i>Voilà ce qui arrive avec l'écroulement</i>

666
00:51:20,539 --> 00:51:21,915
<i>des services sociaux.</i>

667
00:51:22,082 --> 00:51:25,085
<i>Et je ne parle pas
du battage médiatique.</i>

668
00:51:25,335 --> 00:51:27,045
<i>Denise, vous êtes à l'antenne.</i>

669
00:51:27,713 --> 00:51:30,299
<i>Merci de prendre mon appel.
Assez !</i>

670
00:51:30,465 --> 00:51:32,593
<i>Cet idiot ne mérite pas un procès.</i>

671
00:51:32,759 --> 00:51:34,636
<i>Direct à la chaise électrique !</i>

672
00:51:34,803 --> 00:51:36,305
<i>Faisons un exemple…</i>

673
00:52:25,395 --> 00:52:28,357
<i>Quand tu souris</i>

674
00:52:31,652 --> 00:52:34,488
<i>Quand tu souris</i>

675
00:52:36,823 --> 00:52:42,204
<i>Le monde sourit avec toi</i>

676
00:52:46,041 --> 00:52:48,627
<i>Et quand tu ris</i>

677
00:52:50,838 --> 00:52:53,966
<i>Oh, quand tu ris</i>

678
00:52:55,634 --> 00:53:02,182
<i>Le soleil brille avec joie</i>

679
00:52:55,634 --> 00:53:02,182
<i>Le soleil brille avec joie</i>

680
00:53:05,602 --> 00:53:08,021
<i>Mais quand tu gémis</i>

681
00:53:10,607 --> 00:53:15,737
<i>Tu attires la pluie</i>

682
00:53:16,113 --> 00:53:19,074
<i>Alors arrête tes soupirs</i>

683
00:53:20,617 --> 00:53:25,789
<i>Retrouve la joie de vivre</i>

684
00:53:26,290 --> 00:53:29,334
<i>Vas-y, souris</i>

685
00:53:30,752 --> 00:53:34,464
<i>Car quand tu souris</i>

686
00:53:37,426 --> 00:53:42,764
<i>Le monde sourit</i>

687
00:53:44,391 --> 00:53:45,642
<i>Avec toi</i>

688
00:53:45,809 --> 00:53:47,060
On entre.

689
00:53:52,232 --> 00:53:53,483
Lever de rideau !

690
00:53:57,738 --> 00:53:58,822
Le voilà !

691
00:54:01,658 --> 00:54:02,618
Vos gueules !

692
00:54:05,746 --> 00:54:06,997
Milligan !

693
00:54:08,165 --> 00:54:10,501
Je vais te défoncer le crâne !

694
00:54:24,014 --> 00:54:25,641
Vas-y, Arthur !

695
00:54:27,684 --> 00:54:29,186
Il passe bien.

696
00:54:31,730 --> 00:54:32,940
Levez-vous !

697
00:54:33,357 --> 00:54:36,860
L'audience est ouverte sous la présidence
du juge Herman Rothwax.

698
00:54:40,906 --> 00:54:42,241
Messieurs dames…

699
00:54:43,867 --> 00:54:45,577
vous pouvez vous asseoir.

700
00:54:47,538 --> 00:54:49,957
William, faites entrer les jurés.

701
00:54:58,882 --> 00:55:00,759
Ça va, M. Fleck ?

702
00:54:58,882 --> 00:55:00,759
Ça va, M. Fleck ?

703
00:55:03,136 --> 00:55:04,429
Tout va bien ?

704
00:55:05,639 --> 00:55:06,807
Oui, Votre Majesté.

705
00:55:06,890 --> 00:55:09,059
Je cherche quelqu'un.

706
00:55:10,978 --> 00:55:12,020
Je vous en prie,

707
00:55:12,187 --> 00:55:13,272
asseyez-vous.

708
00:55:16,149 --> 00:55:18,777
Je sais que la situation est chargée,

709
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
mais nous sommes dans un tribunal.

710
00:55:21,738 --> 00:55:24,658
Aucun débordement ne sera toléré.

711
00:55:25,033 --> 00:55:27,494
Cela vaut pour vous tous ici.

712
00:55:27,953 --> 00:55:29,538
Sidney, appelez le dossier.

713
00:55:30,122 --> 00:55:32,708
"L'État de New York contre Arthur Fleck.

714
00:55:33,000 --> 00:55:35,919
<i>Dossier GC 07 1963."</i>

715
00:55:36,128 --> 00:55:39,131
<i>Toutes les choses de la vie</i>

716
00:55:40,048 --> 00:55:43,844
<i>Ont leur place dans un show</i>

717
00:55:44,720 --> 00:55:47,598
<i>On peut les faire rire</i>

718
00:55:47,764 --> 00:55:50,225
<i>Ou les faire pleurer</i>

719
00:55:51,018 --> 00:55:52,853
<i>Vraiment tout</i>

720
00:55:53,020 --> 00:55:57,149
<i>Vraiment tout se vaut</i>

721
00:56:02,070 --> 00:56:07,576
<i>Le clown
Dont la culotte fait boum</i>

722
00:56:07,784 --> 00:56:10,078
<i>Ou la danse</i>

723
00:56:10,704 --> 00:56:13,498
<i>Où l'on rêve de romance</i>

724
00:56:13,707 --> 00:56:16,084
<i>Ou la scène</i>

725
00:56:16,543 --> 00:56:19,796
<i>Où la teigne crache sa haine</i>

726
00:56:21,131 --> 00:56:25,093
<i>C'est divertissant</i>

727
00:56:28,096 --> 00:56:29,723
<i>Les spots</i>

728
00:56:30,974 --> 00:56:33,310
<i>Sur la belle dame en short</i>

729
00:56:33,477 --> 00:56:35,812
<i>La mariée</i>

730
00:56:36,063 --> 00:56:38,440
<i>Qui a un autre bien-aimé</i>

731
00:56:38,607 --> 00:56:40,984
<i>Ou le bal</i>

732
00:56:41,568 --> 00:56:45,364
<i>Où enfin elle se dévoile</i>

733
00:56:46,448 --> 00:56:50,327
Selon moi,
absolument rien ne prouve

734
00:56:50,494 --> 00:56:51,828
qu'Arthur Fleck souffre

735
00:56:51,995 --> 00:56:53,997
d'un trouble dissociatif de l'identité.

736
00:56:54,164 --> 00:56:58,210
Ni qu'il ait endossé le rôle de "Joker"

737
00:56:58,919 --> 00:57:01,922
dans le cadre d'une autre personnalité

738
00:56:58,919 --> 00:57:01,922
dans le cadre d'une autre personnalité

739
00:57:02,589 --> 00:57:04,216
distincte de lui.

740
00:57:04,675 --> 00:57:08,262
Docteur,
d'après votre étude du dossier,

741
00:57:09,304 --> 00:57:11,515
estimez-vous que M. Fleck

742
00:57:11,682 --> 00:57:13,016
a une maladie

743
00:57:13,183 --> 00:57:14,601
ou déficience mentale ?

744
00:57:14,768 --> 00:57:15,686
Non.

745
00:57:16,228 --> 00:57:19,064
Selon moi,
il n'est ni psychotique,

746
00:57:19,231 --> 00:57:22,234
ni incapable de discerner la réalité.

747
00:57:22,401 --> 00:57:25,153
Je pense
qu'il était sain d'esprit en tuant.

748
00:57:25,779 --> 00:57:26,905
Et même,

749
00:57:27,281 --> 00:57:29,867
je pense
qu'il simule la maladie mentale.

750
00:57:32,035 --> 00:57:33,036
Silence !

751
00:57:36,373 --> 00:57:37,374
Et…

752
00:57:37,833 --> 00:57:39,042
s'il…

753
00:57:40,377 --> 00:57:42,588
simule, comme vous dites,

754
00:57:43,589 --> 00:57:44,840
qu'en concluez-vous

755
00:57:45,340 --> 00:57:48,302
sur l'état mental de l'accusé ?

756
00:57:48,468 --> 00:57:51,638
Je pense qu'il a
quatre troubles assez mineurs

757
00:57:51,805 --> 00:57:55,017
et plutôt courants qui sont :

758
00:57:55,184 --> 00:57:57,269
la tristesse de longue durée,

759
00:57:57,644 --> 00:58:00,397
l'égocentrisme narcissique,

760
00:57:57,644 --> 00:58:00,397
l'égocentrisme narcissique,

761
00:58:00,564 --> 00:58:01,773
l'absence d'amis

762
00:58:02,441 --> 00:58:04,484
et l'indifférence aux autres.

763
00:58:04,651 --> 00:58:06,945
Il est très perturbé.

764
00:58:07,237 --> 00:58:08,822
Mais je ne peux vous donner

765
00:58:08,989 --> 00:58:12,284
la moindre justification psychiatrique.

766
00:58:12,826 --> 00:58:14,828
Merci, Dr Liu.

767
00:58:15,913 --> 00:58:17,414
Pas d'autre question.

768
00:58:19,333 --> 00:58:21,293
À vous, Maître Stewart.

769
00:58:21,752 --> 00:58:22,503
Merci.

770
00:58:22,669 --> 00:58:25,506
<i>Tu peux placer Lee à l'avant demain ?</i>

771
00:58:25,672 --> 00:58:26,632
Dr Liu,

772
00:58:27,007 --> 00:58:28,050
bonjour.

773
00:58:30,469 --> 00:58:32,387
L'expertise fut longue ?

774
00:58:32,846 --> 00:58:34,348
Environ deux heures.

775
00:58:34,723 --> 00:58:35,849
Deux heures ?

776
00:58:36,850 --> 00:58:38,560
En vérité, 89 minutes.

777
00:58:39,770 --> 00:58:41,897
Alors, comment pouvez-vous affirmer

778
00:58:42,981 --> 00:58:45,275
qu'Arthur n'a aucun trouble mental ?

779
00:58:45,734 --> 00:58:47,444
Comment pouvez-vous être si sûr,

780
00:58:47,611 --> 00:58:49,238
en à peine 89 minutes,

781
00:58:49,488 --> 00:58:51,281
que ce "Joker"

782
00:58:51,865 --> 00:58:54,785
n'est pas une personnalité
bien distincte,

783
00:58:54,952 --> 00:58:58,121
que ce n'est pas de ça qu'il s'agit ?

784
00:58:58,288 --> 00:59:02,626
J'ai également étudié tous les résultats
des tests psychologiques,

785
00:58:58,288 --> 00:59:02,626
J'ai également étudié tous les résultats
des tests psychologiques,

786
00:59:03,043 --> 00:59:06,171
neurologiques et médicaux.

787
00:59:06,630 --> 00:59:10,092
Et à mon sens,
ce n'est que du théâtre.

788
00:59:10,968 --> 00:59:14,429
Avez-vous lu
le dossier des services sociaux ?

789
00:59:15,556 --> 00:59:16,515
<i>Il montre</i>

790
00:59:17,850 --> 00:59:21,937
qu'à 7 ans, Arthur a été remis
dans son foyer violent.

791
00:59:22,896 --> 00:59:24,273
ELLE LAISSE VIOLENTER
SON FILS

792
00:59:24,439 --> 00:59:25,899
Chez sa mère.

793
00:59:26,233 --> 00:59:27,985
J'ai lu ça, oui.

794
00:59:29,236 --> 00:59:32,573
Et lors de votre entretien
de 89 minutes,

795
00:59:33,240 --> 00:59:36,952
lui avez-vous demandé pourquoi
les services sociaux n'ont pas cru

796
00:59:37,119 --> 00:59:41,248
les terribles histoires
qu'un garçon de 7 ans leur racontait

797
00:59:41,415 --> 00:59:45,460
sur les sévices physiques et sexuels
qu'il subissait ?

798
00:59:50,799 --> 00:59:53,093
Je ne l'ai pas interrogé à ce sujet.

799
00:59:54,845 --> 00:59:56,722
Vous voulez nous faire croire

800
00:59:57,723 --> 01:00:00,726
qu'après avoir passé 89 petites minutes

801
00:59:57,723 --> 01:00:00,726
qu'après avoir passé 89 petites minutes

802
01:00:01,185 --> 01:00:02,561
avec Arthur Fleck

803
01:00:03,020 --> 01:00:04,688
et compulsé son dossier

804
01:00:05,314 --> 01:00:06,732
et ses tests,

805
01:00:07,316 --> 01:00:10,819
faits par les organismes publics
qui l'ont abandonné,

806
01:00:11,028 --> 01:00:14,239
vous voulez nous faire croire
que vous pouvez affirmer

807
01:00:16,200 --> 01:00:19,870
qu'Arthur n'a
aucun grave trouble mental ?

808
01:00:21,705 --> 01:00:25,000
Qu'il n'a pas dû se réfugier
dans un monde imaginaire

809
01:00:25,250 --> 01:00:28,879
et créer une autre identité
pour protéger

810
01:00:30,130 --> 01:00:32,966
<i>ce garçon apeuré et vulnérable
de 7 ans</i>

811
01:00:33,800 --> 01:00:37,012
de tant de traumas et de sévices ?

812
01:00:37,888 --> 01:00:39,556
Et que ce n'est pas cette identité

813
01:00:39,723 --> 01:00:40,807
<i>qui a resurgi</i>

814
01:00:41,558 --> 01:00:42,851
lorsqu'il a été agressé

815
01:00:43,393 --> 01:00:46,188
<i>et harcelé par trois brutes ivres</i>

816
01:00:46,355 --> 01:00:48,273
dans le métro ?

817
01:00:52,569 --> 01:00:55,364
<i>"Au réveil ce matin, j'ai pensé :</i>

818
01:00:55,656 --> 01:00:57,783
<i>Murray, Murray, Murray.</i>

819
01:00:58,242 --> 01:01:00,369
Et là, il y a Murray.

820
01:00:58,242 --> 01:01:00,369
Et là, il y a Murray.

821
01:01:00,744 --> 01:01:01,995
Marrant, non ?

822
01:01:02,788 --> 01:01:04,373
Et là, je me souviens de Sophie…

823
01:01:04,540 --> 01:01:05,624
Objection !

824
01:01:06,250 --> 01:01:07,876
M. le Président, encore une fois,

825
01:01:08,043 --> 01:01:10,003
son journal est confidentiel.

826
01:01:10,212 --> 01:01:11,922
Rejetée. Encore une fois,

827
01:01:12,089 --> 01:01:14,132
tant que Mlle Kane ne commente que…

828
01:01:15,175 --> 01:01:18,887
Mes blagues perso sont pas censées
être lues en public.

829
01:01:19,054 --> 01:01:20,180
Silence !

830
01:01:22,349 --> 01:01:24,852
Ce sont vos mots qu'elle lit.

831
01:01:25,102 --> 01:01:28,105
Et c'est aux jurés
de décider ce qu'ils en pensent.

832
01:01:31,233 --> 01:01:32,276
Reprenez.

833
01:01:33,569 --> 01:01:36,655
Mlle Kane,
veuillez continuer de lire

834
01:01:37,030 --> 01:01:38,198
la partie surlignée.

835
01:01:39,241 --> 01:01:41,034
"Et là, je me souviens de Sophie.

836
01:01:41,577 --> 01:01:44,162
Encore fait un rêve sur elle.
Je l'ai oublié.

837
01:01:45,330 --> 01:01:46,874
<i>Je rêve presque jamais.</i>

838
01:01:47,499 --> 01:01:49,126
<i>Qu'est-ce que je dois faire
pour me souvenir ?"</i>

839
01:01:50,002 --> 01:01:53,046
Il s'agit de Sophie Dumond,
la voisine de M. Fleck

840
01:01:53,172 --> 01:01:54,506
qui l'obsédait.

841
01:01:54,798 --> 01:01:55,674
La date ?

842
01:01:56,758 --> 01:01:58,218
17 novembre.

843
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Qu'il soit acté

844
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Qu'il soit acté

845
01:02:01,680 --> 01:02:04,641
que le 17 novembre
est le jour où M. Fleck

846
01:02:04,808 --> 01:02:07,561
a poignardé
Randall Kleinmanhoffer à mort.

847
01:02:08,478 --> 01:02:12,191
Le même jour
où il a tué à bout portant…

848
01:02:13,025 --> 01:02:14,318
<i>Murray Franklin.</i>

849
01:02:15,444 --> 01:02:18,655
Je sais
que ce n'est pas votre domaine,

850
01:02:19,698 --> 01:02:22,868
mais vous avez lu tout le journal
de M. Fleck, n'est-ce pas ?

851
01:02:23,076 --> 01:02:24,036
En effet.

852
01:02:25,621 --> 01:02:27,122
Selon vous,

853
01:02:27,289 --> 01:02:30,459
croit-on entendre
une voix différente ?

854
01:02:31,668 --> 01:02:33,337
Comme si une autre…

855
01:02:34,129 --> 01:02:36,256
personnalité avait écrit ça ?

856
01:02:37,925 --> 01:02:39,927
Non, ça ressemble bien à Arthur.

857
01:02:40,427 --> 01:02:41,470
Poursuivez.

858
01:02:41,970 --> 01:02:42,971
Souvent,

859
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
il décrivait ses fantasmes.

860
01:02:46,850 --> 01:02:49,603
Et les femmes

861
01:02:49,811 --> 01:02:52,105
avec qui il s'inventait une liaison.

862
01:02:53,232 --> 01:02:55,275
<i>Et bien sûr, ses blagues.</i>

863
01:02:56,318 --> 01:02:58,278
<i>Il y avait toujours beaucoup de…</i>

864
01:03:00,822 --> 01:03:03,158
<i>de blagues pas drôles.</i>

865
01:03:05,160 --> 01:03:08,080
Une simple travailleuse sociale
n'est pas apte à…

866
01:03:08,247 --> 01:03:09,790
Vous en faites un taré.

867
01:03:11,500 --> 01:03:13,293
Il est foutu avec vos conneries.

868
01:03:14,127 --> 01:03:16,588
Du coup,
elle me place loin de lui.

869
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
Ne faisons pas ça ici.

870
01:03:19,174 --> 01:03:22,636
Vous avez vu la foule dehors ?
Pour qui ces gens sont là ?

871
01:03:22,803 --> 01:03:25,514
Combien ont un t-shirt Arthur Fleck ?

872
01:03:25,848 --> 01:03:27,391
Combien y a de pancartes ?

873
01:03:27,558 --> 01:03:31,728
C'est le procès du siècle
et elle connaît même pas son client !

874
01:03:31,895 --> 01:03:34,147
Vous ne voyez pas qu'il est malade ?

875
01:03:34,273 --> 01:03:36,066
Qu'il doit être aidé ?

876
01:03:36,775 --> 01:03:38,694
Il n'est pas malade !

877
01:03:39,611 --> 01:03:40,904
Il est parfait.

878
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Vous ne l'imaginez
quand même pas sortir libre d'ici ?

879
01:03:44,825 --> 01:03:46,577
Si, il va sortir libre !

880
01:03:47,411 --> 01:03:48,704
À mes côtés !

881
01:03:48,871 --> 01:03:49,830
Et ensuite ?

882
01:03:53,000 --> 01:03:54,835
On va élever une montagne.

883
01:03:55,043 --> 01:03:57,421
- Quoi ?
- À partir d'une colline.

884
01:03:57,838 --> 01:03:59,548
Qu'est-ce que ça veut dire ?

885
01:04:00,382 --> 01:04:01,842
Vous allez vous marier ?

886
01:04:04,011 --> 01:04:07,973
Tu n'écoutes pas.
On peut gagner et elle va tout foirer.

887
01:04:08,182 --> 01:04:10,184
C'est toi qui écoutes pas.

888
01:04:10,475 --> 01:04:12,394
Lee fait tout pour moi.

889
01:04:14,188 --> 01:04:16,190
Elle comprend ce que j'ai vécu.

890
01:04:16,523 --> 01:04:18,066
Comment ça ?

891
01:04:18,567 --> 01:04:20,652
On est du même quartier.

892
01:04:21,195 --> 01:04:22,988
Elle a perdu son père.

893
01:04:23,197 --> 01:04:26,617
Sa mère a été horrible,
elle l'a fait interner.

894
01:04:26,783 --> 01:04:29,119
Alors, lâche-la un peu.

895
01:04:30,787 --> 01:04:32,539
D'accord, Lee tient à toi.

896
01:04:33,540 --> 01:04:34,541
C'est clair.

897
01:04:35,125 --> 01:04:36,710
Quant à son quartier,

898
01:04:37,377 --> 01:04:40,506
elle vit dans l'Upper West Side
avec ses parents.

899
01:04:40,839 --> 01:04:44,092
Son père n'est pas mort,
mais médecin.

900
01:04:45,260 --> 01:04:49,723
Elle s'est fait interner volontairement
et a signé elle-même sa sortie.

901
01:04:50,349 --> 01:04:52,851
Elle a pas signé elle-même sa sortie.

902
01:04:53,727 --> 01:04:57,231
J'étais une mauvaise influence,
alors on nous a séparés.

903
01:04:59,233 --> 01:05:03,028
Elle a parlé de ses études supérieures
en psychiatrie ?

904
01:04:59,233 --> 01:05:03,028
Elle a parlé de ses études supérieures
en psychiatrie ?

905
01:05:03,946 --> 01:05:05,489
Tu peux pas piger.

906
01:05:06,114 --> 01:05:07,324
Ce que je veux dire,

907
01:05:07,491 --> 01:05:09,826
c'est qu'elle te roule dans la farine.

908
01:05:11,411 --> 01:05:12,996
Je suis désolée.

909
01:05:14,456 --> 01:05:16,625
Je sais ce que c'est d'aimer.

910
01:05:17,084 --> 01:05:20,003
Mais ne crois pas
un mot de ce qu'elle dit.

911
01:05:27,469 --> 01:05:29,304
<i>Depuis les studios de la NCB</i>

912
01:05:29,471 --> 01:05:31,014
<i>à Gotham City,</i>

913
01:05:31,181 --> 01:05:35,602
<i>mesdames et messieurs,
voici le Joker &amp; Harley Show !</i>

914
01:05:38,564 --> 01:05:40,566
APPLAUDISSEZ

915
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Il y a une lumière</i>

916
01:05:48,532 --> 01:05:50,617
<i>Une très belle lumière</i>

917
01:05:51,618 --> 01:05:55,122
<i>- Qui ne m'a jamais ébloui
- Qui ne m'a jamais éblouie</i>

918
01:05:56,748 --> 01:05:59,668
<i>Je veux que toute ma vie</i>

919
01:06:00,043 --> 01:06:02,462
<i>Soit près de toi</i>

920
01:06:02,713 --> 01:06:04,631
<i>Soit près de toi</i>

921
01:06:05,716 --> 01:06:07,718
<i>Il y a moyen</i>

922
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
<i>On le sait tous bien</i>

923
01:06:11,847 --> 01:06:15,809
<i>De faire des choses de toute sorte</i>

924
01:06:17,978 --> 01:06:20,564
<i>Mais qu'est-ce que ça m'apporte</i>

925
01:06:20,939 --> 01:06:22,900
<i>Si je ne t'ai pas toi</i>

926
01:06:23,525 --> 01:06:25,402
<i>Si je ne t'ai pas toi</i>

927
01:06:26,653 --> 01:06:30,741
<i>Tu ne sais pas ce que c'est</i>

928
01:06:31,867 --> 01:06:35,746
<i>Bébé, tu ne sais pas ce que c'est</i>

929
01:06:36,747 --> 01:06:38,832
<i>D'aimer quelqu'un</i>

930
01:06:39,458 --> 01:06:41,585
<i>D'aimer quelqu'un</i>

931
01:06:42,085 --> 01:06:44,338
<i>Comme moi, je t'aime</i>

932
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Qu'est-ce qui se passe ?

933
01:06:59,937 --> 01:07:02,356
Tu me regardais même plus.

934
01:06:59,937 --> 01:07:02,356
Tu me regardais même plus.

935
01:07:02,606 --> 01:07:04,107
Tu ramenais tout à toi.

936
01:07:05,067 --> 01:07:08,946
Et la chanson parle de m'aimer, moi !

937
01:07:10,822 --> 01:07:13,534
Voyez qui ramène tout à lui.

938
01:07:15,160 --> 01:07:16,787
Elle parle pas de nous ?

939
01:07:17,371 --> 01:07:18,288
Si.

940
01:07:18,747 --> 01:07:20,916
Mais on la chante pour eux.

941
01:07:21,083 --> 01:07:23,001
On est là pour ça, chéri.

942
01:07:24,127 --> 01:07:28,423
Justement, je sens
qu'on leur donne pas ce qu'ils veulent !

943
01:07:28,590 --> 01:07:30,884
Ne t'énerve pas, chéri.
Tu as raison.

944
01:07:33,053 --> 01:07:34,888
Donnons-leur ce qu'ils veulent.

945
01:07:37,057 --> 01:07:39,393
Musique !
On reprend depuis le début.

946
01:07:46,525 --> 01:07:47,776
Fini, le grand amour ?

947
01:08:00,330 --> 01:08:02,082
Pourquoi t'as fait ça ?

948
01:08:15,971 --> 01:08:16,805
Tue-le.

949
01:08:27,232 --> 01:08:28,774
Toi alors !

950
01:08:29,401 --> 01:08:32,738
Tu passes à la télé,
alors tu prends tes aises.

951
01:08:32,904 --> 01:08:35,448
Vous foutez quoi sur nos gradins ?

952
01:08:35,698 --> 01:08:37,533
Qui dit qu'ils sont à vous ?

953
01:08:37,701 --> 01:08:39,745
Ricky, t'as pété un câble ?

954
01:08:40,578 --> 01:08:42,372
Allez, debout !

955
01:08:43,415 --> 01:08:45,292
Tu sais qui j'ai vu à l'entrée ?

956
01:08:46,710 --> 01:08:48,420
Ta dulcinée.

957
01:08:49,712 --> 01:08:51,631
Allez, debout vous deux !

958
01:08:51,798 --> 01:08:53,341
Fleck, t'as de la visite.

959
01:08:57,429 --> 01:08:59,180
Qu'est-ce que je te disais ?

960
01:09:01,225 --> 01:09:02,267
Magne !

961
01:09:05,312 --> 01:09:06,729
Quel emmerdeur.

962
01:09:14,279 --> 01:09:16,990
T'es un vrai fondu de la cervelle,
Fleck.

963
01:09:36,009 --> 01:09:37,051
Cinq minutes.

964
01:09:42,224 --> 01:09:43,725
Tu tiens le coup ?

965
01:09:55,487 --> 01:09:57,155
Tout va bien ?

966
01:10:04,955 --> 01:10:06,415
Tu m'as menti ?

967
01:10:10,127 --> 01:10:11,211
Sûrement.

968
01:10:12,337 --> 01:10:14,548
Tout le monde ment un peu.

969
01:10:18,343 --> 01:10:20,762
T'es pas de mon quartier ?

970
01:10:22,556 --> 01:10:24,141
Ton père est médecin ?

971
01:10:24,683 --> 01:10:25,893
T'es riche ?

972
01:10:27,936 --> 01:10:29,980
Je voulais te plaire.

973
01:10:36,486 --> 01:10:38,906
Tu t'es vraiment fait interner ici ?

974
01:10:40,073 --> 01:10:41,241
Ouais !

975
01:10:45,829 --> 01:10:47,080
C'est de la folie.

976
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Juste…

977
01:10:51,793 --> 01:10:53,545
pour me connaître ?

978
01:10:54,213 --> 01:10:55,714
Juste pour te connaître.

979
01:11:00,302 --> 01:11:02,596
Suffisait de m'écrire une lettre.

980
01:11:04,014 --> 01:11:05,432
Pour dire quoi ?

981
01:11:05,599 --> 01:11:06,934
Je suis personne.

982
01:11:07,893 --> 01:11:10,938
J'ai rien fait de ma vie,
contrairement à toi.

983
01:11:13,941 --> 01:11:17,277
T'as vraiment regardé
le téléfilm sur moi 20 fois ?

984
01:11:19,196 --> 01:11:21,490
Disons plutôt 4 ou 5 fois.

985
01:11:25,536 --> 01:11:27,704
C'était bien
ou t'as encore menti ?

986
01:11:28,121 --> 01:11:29,706
C'était super.

987
01:11:37,548 --> 01:11:38,799
Mon avocate,

988
01:11:39,800 --> 01:11:42,135
elle dit que tu me roules dans la farine.

989
01:11:42,970 --> 01:11:44,388
On me roule pas, moi.

990
01:11:46,223 --> 01:11:48,183
Tu vois pas dans son jeu ?

991
01:11:48,976 --> 01:11:50,978
Ils se moquent de toi, là-bas.

992
01:11:53,647 --> 01:11:55,899
Elle s'en fait pas pour toi.

993
01:11:57,651 --> 01:11:58,861
Moi si.

994
01:12:01,113 --> 01:12:02,406
Je nous ai installés

995
01:12:02,573 --> 01:12:05,868
dans ton ex-immeuble
pour quand tu sortiras.

996
01:12:06,201 --> 01:12:07,661
Ton avocate te l'a dit ?

997
01:12:09,329 --> 01:12:10,372
T'as fait ça ?

998
01:12:12,207 --> 01:12:14,001
J'ai pas envie d'y vivre.

999
01:12:18,839 --> 01:12:20,090
Je suis enceinte.

1000
01:12:25,470 --> 01:12:26,471
Quoi ?

1001
01:12:34,605 --> 01:12:41,236
<i>Pourquoi des oiseaux
Paraissent soudain</i>

1002
01:12:42,196 --> 01:12:44,114
<i>À chaque fois</i>

1003
01:12:44,990 --> 01:12:47,618
<i>Que t'es pas loin ?</i>

1004
01:12:49,161 --> 01:12:51,997
<i>Tout comme moi</i>

1005
01:12:52,164 --> 01:12:54,249
<i>Ils veulent être</i>

1006
01:12:55,292 --> 01:12:58,253
<i>Près de toi</i>

1007
01:13:00,130 --> 01:13:06,970
<i>Pourquoi des étoiles
Tombent du ciel</i>

1008
01:13:07,763 --> 01:13:09,598
<i>À chaque fois</i>

1009
01:13:10,015 --> 01:13:12,392
<i>Que tu te promènes ?</i>

1010
01:13:14,061 --> 01:13:16,563
<i>Tout comme moi</i>

1011
01:13:17,231 --> 01:13:20,108
<i>Elles veulent être</i>

1012
01:13:20,275 --> 01:13:22,861
<i>Près de toi</i>

1013
01:13:24,947 --> 01:13:26,198
C'est vrai ?

1014
01:13:26,406 --> 01:13:28,492
<i>En ce jour où tu es né</i>

1015
01:13:29,243 --> 01:13:31,954
<i>Les anges se sont rassemblés</i>

1016
01:13:32,120 --> 01:13:37,334
<i>Pour faire d'un doux rêve
Une réalité</i>

1017
01:13:37,960 --> 01:13:41,713
<i>Semant le soleil dans tes cheveux</i>

1018
01:13:41,922 --> 01:13:46,260
<i>Et le bleu du ciel dans tes yeux</i>

1019
01:13:49,888 --> 01:13:52,432
<i>C'est pourquoi</i>

1020
01:13:52,850 --> 01:13:54,726
<i>Les filles de la ville</i>

1021
01:13:56,144 --> 01:13:58,814
<i>- Te suivent
- Me suivent</i>

1022
01:13:59,231 --> 01:14:01,066
<i>Partout</i>

1023
01:13:59,231 --> 01:14:01,066
<i>Partout</i>

1024
01:14:03,569 --> 01:14:05,696
<i>Tout comme moi</i>

1025
01:14:06,071 --> 01:14:08,574
<i>Elles veulent être</i>

1026
01:14:08,740 --> 01:14:11,368
<i>Près de toi</i>

1027
01:14:38,562 --> 01:14:41,064
<i>Tout comme moi</i>

1028
01:14:42,274 --> 01:14:44,943
<i>Elles veulent être</i>

1029
01:14:46,195 --> 01:14:47,988
<i>Près de toi</i>

1030
01:14:59,166 --> 01:15:01,752
Craigniez-vous
qu'il s'en prenne à vous

1031
01:14:59,166 --> 01:15:01,752
Craigniez-vous
qu'il s'en prenne à vous

1032
01:15:01,960 --> 01:15:03,504
ou à votre fille ?

1033
01:15:03,879 --> 01:15:05,547
Oui, c'est vrai.

1034
01:15:08,550 --> 01:15:10,385
Vous l'estimiez dangereux ?

1035
01:15:11,887 --> 01:15:13,931
Il a forcé ma porte.

1036
01:15:15,682 --> 01:15:17,309
Vous avez appelé la police ?

1037
01:15:18,560 --> 01:15:19,436
Non.

1038
01:15:21,313 --> 01:15:23,065
Sa mère m'avait dit

1039
01:15:23,899 --> 01:15:25,359
qu'il avait des problèmes,

1040
01:15:25,526 --> 01:15:28,403
mais qu'il ne ferait pas de mal
à une mouche.

1041
01:15:31,365 --> 01:15:32,282
Et…

1042
01:15:33,242 --> 01:15:35,577
est-ce que l'homme qui…

1043
01:15:36,036 --> 01:15:38,038
a forcé votre porte ce soir-là

1044
01:15:38,664 --> 01:15:39,873
différait…

1045
01:15:40,582 --> 01:15:41,875
en quoi que ce soit de…

1046
01:15:42,543 --> 01:15:44,253
l'Arthur Fleck que vous connaissiez ?

1047
01:15:45,629 --> 01:15:47,172
Je le connaissais à peine.

1048
01:15:48,048 --> 01:15:49,800
Je l'avais vu dans l'entrée,

1049
01:15:50,175 --> 01:15:52,302
l'ascenseur quelques fois.

1050
01:15:53,220 --> 01:15:55,764
Et donc,
je connaissais un peu sa mère.

1051
01:15:55,931 --> 01:15:57,975
Elle était très gentille avec ma fille.

1052
01:15:58,559 --> 01:15:59,768
Mlle Dumond,

1053
01:16:00,310 --> 01:16:03,438
pourquoi n'aviez-vous pas envie
de venir témoigner ?

1054
01:16:04,565 --> 01:16:08,026
Pourquoi avoir, au départ,
ignoré nos convocations ?

1055
01:16:08,527 --> 01:16:09,653
Après…

1056
01:16:10,571 --> 01:16:11,989
ce qu'Arthur a fait,

1057
01:16:13,240 --> 01:16:15,701
la presse a voulu m'interviewer.

1058
01:16:16,493 --> 01:16:20,247
Et puis, j'ai été un des personnages
de ce téléfilm nul.

1059
01:16:21,832 --> 01:16:22,875
Et de nombreux…

1060
01:16:24,459 --> 01:16:26,920
"partisans",
comme ces gens dehors,

1061
01:16:27,129 --> 01:16:27,963
sont venus

1062
01:16:28,130 --> 01:16:31,091
sur mon lieu de travail
pour me harceler

1063
01:16:31,258 --> 01:16:34,136
et m'accuser
de ce qui arrivait à Arthur.

1064
01:16:35,554 --> 01:16:39,558
J'ai eu peur pour moi et ma fille
et j'ai quitté la ville.

1065
01:16:40,184 --> 01:16:43,520
Pourquoi avez-vous enfin
décidé d'obtempérer ?

1066
01:16:43,687 --> 01:16:46,231
J'aurais dû appeler la police
ce soir-là.

1067
01:16:48,066 --> 01:16:50,402
Peut-être que
ces gens n'auraient pas été…

1068
01:16:52,070 --> 01:16:54,364
Ils ne seraient peut-être
pas morts, alors.

1069
01:16:55,574 --> 01:16:56,491
Merci.

1070
01:16:57,159 --> 01:16:58,285
Pas d'autre question.

1071
01:16:59,745 --> 01:17:01,496
À vous, Maître Stewart.

1072
01:16:59,745 --> 01:17:01,496
À vous, Maître Stewart.

1073
01:17:04,249 --> 01:17:05,626
Mlle Dumond,

1074
01:17:07,544 --> 01:17:11,131
que s'est-il passé quand
vous avez demandé à Arthur de sortir ?

1075
01:17:12,216 --> 01:17:16,136
Il m'a dit qu'il passait une sale journée
et il est sorti.

1076
01:17:16,303 --> 01:17:18,805
Donc, il ne vous a même pas menacées,

1077
01:17:19,264 --> 01:17:20,766
vous et votre fille ?

1078
01:17:22,059 --> 01:17:22,976
Non.

1079
01:17:23,393 --> 01:17:26,688
L'avez-vous regardé chez Murray Franklin,
la semaine d'après ?

1080
01:17:28,065 --> 01:17:29,024
Oui.

1081
01:17:29,608 --> 01:17:34,655
Avez-vous eu l'impression de voir
le même homme qui était venu chez vous ?

1082
01:17:34,905 --> 01:17:36,114
Même voix,

1083
01:17:37,199 --> 01:17:38,534
même apparence ?

1084
01:17:39,117 --> 01:17:40,827
Non, il était…

1085
01:17:40,994 --> 01:17:42,621
maquillé en clown.

1086
01:17:43,580 --> 01:17:46,124
Quant à la mère d'Arthur,

1087
01:17:46,291 --> 01:17:49,127
si gentille avec votre fille,

1088
01:17:49,503 --> 01:17:52,130
que vous disait-elle de son fils ?

1089
01:17:59,012 --> 01:18:01,640
Que quelque chose n'allait pas chez lui,

1090
01:17:59,012 --> 01:18:01,640
Que quelque chose n'allait pas chez lui,

1091
01:18:01,932 --> 01:18:04,268
qu'il vivait dans un monde imaginaire

1092
01:18:04,434 --> 01:18:05,727
et qu'il avait

1093
01:18:05,894 --> 01:18:07,187
un certain rire.

1094
01:18:07,813 --> 01:18:09,648
Elle a parlé de "rire idiot".

1095
01:18:09,815 --> 01:18:11,483
Elle l'a décrit ainsi.

1096
01:18:11,942 --> 01:18:13,902
"Son rire idiot."

1097
01:18:14,361 --> 01:18:15,362
Oui.

1098
01:18:16,572 --> 01:18:18,490
Que vous a-t-elle dit d'autre ?

1099
01:18:20,576 --> 01:18:24,162
Qu'elle avait inventé une histoire,
quand il était petit.

1100
01:18:25,205 --> 01:18:28,750
Pour qu'il le vive mieux.
Qu'il arrête de pleurer

1101
01:18:28,917 --> 01:18:30,919
et ne se tue pas.

1102
01:18:31,879 --> 01:18:33,005
Quelle histoire ?

1103
01:18:33,839 --> 01:18:35,591
Qu'il était sur terre

1104
01:18:36,258 --> 01:18:37,676
pour semer la joie.

1105
01:18:38,218 --> 01:18:41,430
Un truc du genre.
Et donc, elle l'appelait Joyeux.

1106
01:18:42,264 --> 01:18:43,473
Et elle…

1107
01:18:45,058 --> 01:18:48,896
n'en revenait pas
qu'il base sa vie sur cette fable.

1108
01:18:49,062 --> 01:18:53,525
Il était clown des rues
et voulait être humoriste.

1109
01:18:53,817 --> 01:18:56,904
Elle se moquait de lui
à cause de ça ?

1110
01:18:57,905 --> 01:19:02,618
Elle trouvait ça ridicule,
disant qu'il n'était pas drôle du tout.

1111
01:18:57,905 --> 01:19:02,618
Elle trouvait ça ridicule,
disant qu'il n'était pas drôle du tout.

1112
01:19:04,578 --> 01:19:08,540
<i>Elle vous a dit
qu'il avait souvent été interné ?</i>

1113
01:19:09,249 --> 01:19:10,334
<i>Oui.</i>

1114
01:19:11,710 --> 01:19:13,587
<i>Elle vous a dit autre chose ?</i>

1115
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Y a toujours un joker</i>

1116
01:19:20,636 --> 01:19:22,554
<i>À l'inventaire</i>

1117
01:19:22,763 --> 01:19:27,476
<i>Toujours un clown solitaire</i>

1118
01:19:29,561 --> 01:19:35,734
<i>Un bouffon hilare,
Les quatre fers en l'air</i>

1119
01:19:36,276 --> 01:19:41,532
<i>Et tout le monde rit
De le voir à terre</i>

1120
01:19:42,533 --> 01:19:46,537
<i>Il y a toujours un farceur</i>

1121
01:19:47,663 --> 01:19:49,623
<i>Dans les joueurs</i>

1122
01:19:49,790 --> 01:19:55,254
<i>Mais il est seulement drôle
Par erreur</i>

1123
01:19:56,672 --> 01:20:00,551
<i>Et tout le monde le regarde</i>

1124
01:19:56,672 --> 01:20:00,551
<i>Et tout le monde le regarde</i>

1125
01:20:00,926 --> 01:20:02,845
<i>Avec hauteur</i>

1126
01:20:03,095 --> 01:20:06,598
<i>Sans voir que se brise son cœur</i>

1127
01:20:18,277 --> 01:20:19,361
<i>Ils s'en fichent</i>

1128
01:20:19,528 --> 01:20:23,156
<i>Tant qu'il y a un amuseur</i>

1129
01:20:24,449 --> 01:20:25,701
<i>Un simple fou</i>

1130
01:20:26,702 --> 01:20:31,290
<i>Qui est blagueur comme tout</i>

1131
01:20:33,333 --> 01:20:36,670
<i>Y a toujours un joker</i>

1132
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
<i>C'est la loi</i>

1133
01:20:39,965 --> 01:20:44,094
<i>Mais le destin est roi et je vois</i>

1134
01:20:50,559 --> 01:20:53,770
<i>Que le Joker c'est moi !</i>

1135
01:21:07,659 --> 01:21:10,495
<i>Ils s'en fichent
Tant qu'il y a un amuseur</i>

1136
01:21:11,496 --> 01:21:12,831
<i>Un simple fou</i>

1137
01:21:13,207 --> 01:21:16,668
<i>Qui est blagueur comme tout</i>

1138
01:21:17,211 --> 01:21:19,338
<i>Y a toujours un joker</i>

1139
01:21:20,214 --> 01:21:21,381
<i>C'est la loi !</i>

1140
01:21:21,715 --> 01:21:25,719
<i>Mais le destin est roi et je vois</i>

1141
01:21:26,803 --> 01:21:29,389
<i>Que le Joker c'est moi !</i>

1142
01:21:31,058 --> 01:21:33,727
<i>Le Joker c'est moi</i>

1143
01:21:53,664 --> 01:21:57,584
<i>Le Joker</i>

1144
01:21:58,710 --> 01:22:01,338
<i>C'est moi !</i>

1145
01:21:58,710 --> 01:22:01,338
<i>C'est moi !</i>

1146
01:22:06,677 --> 01:22:07,469
Oui…

1147
01:22:07,636 --> 01:22:11,098
qu'il n'avait jamais eu de copine et…

1148
01:22:11,348 --> 01:22:14,059
était sûrement encore puceau.

1149
01:22:14,726 --> 01:22:17,145
J'en peux plus !

1150
01:22:17,396 --> 01:22:19,022
<i>Un mot, M. le Président ?</i>

1151
01:22:19,189 --> 01:22:20,023
<i>Non !</i>

1152
01:22:20,190 --> 01:22:21,608
<i>Je vire mon avocate.</i>

1153
01:22:21,775 --> 01:22:22,609
<i>Enfin !</i>

1154
01:22:22,776 --> 01:22:23,610
<i>Pardon ?</i>

1155
01:22:23,777 --> 01:22:26,655
J'assure ma propre défense.
T'es virée !

1156
01:22:27,281 --> 01:22:29,324
Fais pas ça.
C'est le vrai monde ici.

1157
01:22:29,491 --> 01:22:30,576
Y a pas plus vrai.

1158
01:22:32,286 --> 01:22:33,328
Silence !

1159
01:22:35,289 --> 01:22:36,373
Huissier !

1160
01:22:36,874 --> 01:22:39,168
Ramenez M. Fleck au dépôt !

1161
01:22:40,335 --> 01:22:41,461
<i>Silence !</i>

1162
01:22:43,046 --> 01:22:44,173
<i>Je veux voir</i>

1163
01:22:44,339 --> 01:22:46,550
<i>toutes les parties dans mon bureau !</i>

1164
01:22:56,977 --> 01:22:58,937
C'est là ? Merci.

1165
01:23:03,859 --> 01:23:05,652
On se touche pas !

1166
01:23:06,862 --> 01:23:08,822
Je suis super fière de toi.

1167
01:23:14,536 --> 01:23:18,373
Si tu voyais ça, dehors,
tu les fais tous déjanter.

1168
01:23:21,793 --> 01:23:23,545
T'as fait ce qu'il fallait.

1169
01:23:26,089 --> 01:23:27,216
Quand même,

1170
01:23:27,382 --> 01:23:30,344
je devrais peut-être lire
un bouquin de droit.

1171
01:23:31,136 --> 01:23:33,931
Tu sais que
j'ai même pas fait le lycée ?

1172
01:23:34,723 --> 01:23:36,517
Je t'aime !

1173
01:23:37,059 --> 01:23:38,852
J'ai dit de pas se toucher !

1174
01:23:44,650 --> 01:23:47,027
Tu peux tout te permettre.

1175
01:23:48,737 --> 01:23:50,239
Tu es Joker.

1176
01:24:14,304 --> 01:24:18,475
<i>Bonsoir, il fait 8 degrés
et il est 18h en ce mercredi 8 novembre.</i>

1177
01:24:18,642 --> 01:24:21,228
<i>Ici Stan L. Brooks avec les infos.</i>

1178
01:24:21,395 --> 01:24:23,564
<i>Coup de théâtre
au procès Arthur Fleck.</i>

1179
01:24:23,647 --> 01:24:28,068
<i>Aujourd'hui, le meurtrier présumé,
aussi connu sous le nom de Joker,</i>

1180
01:24:28,235 --> 01:24:32,739
<i>a interrompu un témoin
et viré son avocate en pleine audience.</i>

1181
01:24:32,906 --> 01:24:34,908
<i>Avec un baiser d'adieu.</i>

1182
01:24:35,075 --> 01:24:39,162
<i>Puis Fleck a été longuement interrogé
par le juge Herman Rothwax.</i>

1183
01:24:39,329 --> 01:24:42,541
<i>Le droit à se défendre soi-même
n'autorise pas</i>

1184
01:24:42,708 --> 01:24:45,252
<i>à compromettre la dignité de la Cour.</i>

1185
01:24:45,460 --> 01:24:47,880
<i>Vous contrôlerez-vous, M. Fleck ?</i>

1186
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
<i>Oui, monsieur.</i>

1187
01:24:49,423 --> 01:24:53,302
<i>Le juge a laissé à contrecœur
Fleck se défendre lui-même,</i>

1188
01:24:53,468 --> 01:24:56,180
<i>à condition
qu'il ait l'aide d'un défenseur.</i>

1189
01:24:56,263 --> 01:24:59,516
<i>Et ceci contre l'avis
de son ex-avocate Maryanne Stewart</i>

1190
01:24:59,683 --> 01:25:01,935
<i>et du substitut Harvey Dent.</i>

1191
01:24:59,683 --> 01:25:01,935
<i>et du substitut Harvey Dent.</i>

1192
01:25:02,936 --> 01:25:04,938
<i>C'est dramatique.</i>

1193
01:25:05,105 --> 01:25:09,693
<i>Arthur croit avoir des partisans,
mais ils n'ont que faire de lui.</i>

1194
01:25:09,985 --> 01:25:11,778
<i>Ils n'en ont que pour Joker.</i>

1195
01:25:12,321 --> 01:25:14,823
<i>Il n'est pas dans la réalité.</i>

1196
01:25:14,990 --> 01:25:16,825
<i>Il a des troubles mentaux.</i>

1197
01:25:16,992 --> 01:25:19,119
<i>Si on l'en avait convaincu,</i>

1198
01:25:19,203 --> 01:25:20,412
<i>on aurait gagné.</i>

1199
01:25:20,579 --> 01:25:23,749
<i>Fleck sait ce qu'il fait.
Et qu'il est en train de perdre.</i>

1200
01:25:23,832 --> 01:25:26,585
<i>N'oublions pas qu'il est maléfique.</i>

1201
01:25:26,793 --> 01:25:28,795
<i>Il a mûrement réfléchi tout ça.</i>

1202
01:25:28,962 --> 01:25:32,007
<i>Le procès Fleck reprend lundi matin.</i>

1203
01:25:32,174 --> 01:25:33,884
<i>Dans le reste de l'actualité…</i>

1204
01:25:36,345 --> 01:25:37,554
Le voilà !

1205
01:25:38,222 --> 01:25:39,348
On se calme.

1206
01:25:40,474 --> 01:25:42,226
- Vos gueules !
- Assis !

1207
01:25:42,726 --> 01:25:44,019
Assis.

1208
01:25:45,521 --> 01:25:47,189
Fleck, descends de là !

1209
01:25:47,814 --> 01:25:49,316
Descends de cette table.

1210
01:25:51,109 --> 01:25:52,236
<i>Quand tous les Saints</i>

1211
01:25:52,402 --> 01:25:53,070
Ricky !

1212
01:25:53,529 --> 01:25:55,197
<i>Feront leur entrée</i>

1213
01:25:58,200 --> 01:25:59,868
Ricky, descends, putain !

1214
01:26:00,035 --> 01:26:02,996
<i>Je veux faire partie du nombre</i>

1215
01:26:06,124 --> 01:26:07,292
Tu obéis !

1216
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Finissez votre repas !

1217
01:26:10,712 --> 01:26:11,839
Assis !

1218
01:26:12,673 --> 01:26:14,758
Fin du spectacle !
Calmez-vous !

1219
01:26:39,199 --> 01:26:40,200
Fleck, fais gaffe !

1220
01:26:59,136 --> 01:27:02,848
Après étude de la jurisprudence
relative à l'affaire,

1221
01:26:59,136 --> 01:27:02,848
Après étude de la jurisprudence
relative à l'affaire,

1222
01:27:03,015 --> 01:27:06,185
"Jensen contre la Cour Supérieure"
étant la plus pertinente,

1223
01:27:07,227 --> 01:27:08,979
je me résous à dire

1224
01:27:09,146 --> 01:27:13,358
que M. Fleck a effectivement le droit,
en tant qu'avocat,

1225
01:27:13,567 --> 01:27:15,402
de se vêtir comme il l'entend,

1226
01:27:15,986 --> 01:27:18,030
tant qu'il ne sème pas le désordre

1227
01:27:18,197 --> 01:27:21,450
et n'entrave pas
la bonne marche du procès.

1228
01:27:22,659 --> 01:27:24,661
<i>Je ne tolérerai pas ici</i>

1229
01:27:24,828 --> 01:27:26,955
<i>le chahut qui règne dehors.</i>

1230
01:27:27,122 --> 01:27:28,332
<i>Je ne vous laisserai pas</i>

1231
01:27:28,540 --> 01:27:31,960
<i>faire un plus grand cirque encore.</i>

1232
01:27:33,629 --> 01:27:34,421
Merci.

1233
01:27:34,588 --> 01:27:37,591
M. Dent,
appelez votre témoin suivant.

1234
01:27:41,595 --> 01:27:43,972
Le ministère public appelle
Gary Puddles.

1235
01:27:44,765 --> 01:27:48,810
Huissier, merci d'accompagner
M. Puddles à la barre.

1236
01:28:09,456 --> 01:28:10,457
Gary…

1237
01:28:13,502 --> 01:28:14,461
Défonce-les !

1238
01:28:42,030 --> 01:28:43,657
Levez la main droite.

1239
01:28:46,118 --> 01:28:49,371
Jurez-vous solennellement
de dire la vérité

1240
01:28:49,538 --> 01:28:51,999
et rien que la vérité,
avec l'aide de Dieu ?

1241
01:28:52,165 --> 01:28:53,166
Je le jure.

1242
01:28:56,879 --> 01:28:58,046
Bonjour, M. Puddles.

1243
01:28:59,464 --> 01:29:00,924
Merci d'être venu.

1244
01:28:59,464 --> 01:29:00,924
Merci d'être venu.

1245
01:29:05,012 --> 01:29:06,555
Dernière question, monsieur.

1246
01:29:06,722 --> 01:29:08,724
L'individu que vous avez vu

1247
01:29:09,558 --> 01:29:12,477
poignarder
Randall Kleinmanhoffer à mort,

1248
01:29:13,478 --> 01:29:14,688
est-il ici ?

1249
01:29:15,439 --> 01:29:16,398
Oui.

1250
01:29:17,065 --> 01:29:18,817
Pouvez-vous le montrer du doigt

1251
01:29:19,276 --> 01:29:20,152
et…

1252
01:29:21,570 --> 01:29:23,405
décrire sa tenue ?

1253
01:29:25,449 --> 01:29:27,701
Il est assis à cette table

1254
01:29:27,951 --> 01:29:29,203
en costume rouge

1255
01:29:29,453 --> 01:29:31,288
et maquillage de clown.

1256
01:29:32,039 --> 01:29:34,917
Peut-on acter l'identification

1257
01:29:35,083 --> 01:29:36,835
de l'accusé, M. le Président ?

1258
01:29:37,044 --> 01:29:38,003
Oui.

1259
01:29:39,004 --> 01:29:40,547
Pas d'autre question.

1260
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
À vous, M. Fleck.

1261
01:29:54,019 --> 01:29:56,563
Monsieur Puddles…

1262
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Gary Puddles ?

1263
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Gary Puddles ?

1264
01:30:02,361 --> 01:30:05,989
Dites-moi, monsieur,
est-ce là votre nom reçu en baptême ?

1265
01:30:07,574 --> 01:30:08,408
Oui.

1266
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Vraiment…

1267
01:30:10,869 --> 01:30:11,787
Vraiment ?

1268
01:30:12,454 --> 01:30:14,498
Votre nom de famille est Puddles ?

1269
01:30:16,667 --> 01:30:18,961
Cela fait franchement…

1270
01:30:19,294 --> 01:30:20,420
blague !

1271
01:30:21,046 --> 01:30:21,922
Eh bien non.

1272
01:30:23,757 --> 01:30:27,261
Vous voulez nous faire croire
que votre nom de famille est Puddles ?

1273
01:30:28,262 --> 01:30:29,096
M. Fleck,

1274
01:30:29,263 --> 01:30:31,723
où voulez-vous en venir ?
Encore une fois,

1275
01:30:31,890 --> 01:30:35,143
je ne vous laisserai pas
faire tout un cirque ici.

1276
01:30:35,435 --> 01:30:37,312
D'accord, mais…

1277
01:30:38,105 --> 01:30:41,733
si je peux me permettre,
c'est pas déjà fait ?

1278
01:30:42,150 --> 01:30:43,777
Je vais perdre patience.

1279
01:30:46,822 --> 01:30:48,949
Monsieur Puddles…

1280
01:30:50,242 --> 01:30:53,245
tout à l'heure, vous avez déclaré

1281
01:30:53,412 --> 01:30:57,207
que vous m'avez vu poignarder
M. Kliman Manhoff au cou

1282
01:30:57,374 --> 01:31:00,127
à plusieurs reprises, n'est-ce pas ?

1283
01:30:57,374 --> 01:31:00,127
à plusieurs reprises, n'est-ce pas ?

1284
01:31:00,711 --> 01:31:01,920
"Kleinmanhoffer."

1285
01:31:02,713 --> 01:31:04,965
Oui, je vous ai vu.

1286
01:31:06,508 --> 01:31:10,012
Qu'avez-vous vu d'autre ce jour-là ?

1287
01:31:11,346 --> 01:31:13,807
Vous lui avez crevé l'œil.

1288
01:31:14,349 --> 01:31:17,060
Et fracassé le crâne contre le mur.

1289
01:31:17,436 --> 01:31:19,688
Encore et encore.

1290
01:31:20,105 --> 01:31:21,607
Certes, mais…

1291
01:31:21,982 --> 01:31:24,735
Randall faisait un peu le caïd, non ?

1292
01:31:25,903 --> 01:31:27,863
Il ne méritait pas de mourir.

1293
01:31:29,907 --> 01:31:31,366
Ça se discute.

1294
01:31:31,825 --> 01:31:33,202
Mais passons.

1295
01:31:33,368 --> 01:31:34,244
Gary,

1296
01:31:34,536 --> 01:31:38,707
avez-vous vu mon numéro
chez Murray Franklin ce soir-là ?

1297
01:31:38,999 --> 01:31:40,292
Non.

1298
01:31:42,211 --> 01:31:45,839
Puis-je vous rappeler
que vous êtes sous serment ?

1299
01:31:46,006 --> 01:31:49,760
J'étais coincé au commissariat,
en salle d'interrogatoire.

1300
01:31:50,594 --> 01:31:53,764
Ils craignaient
que vous veniez me tuer.

1301
01:31:54,348 --> 01:31:55,641
J'étais le seul témoin.

1302
01:31:55,849 --> 01:31:57,643
J'y ai passé la nuit.

1303
01:31:58,769 --> 01:32:01,522
Voilà qui vous arrange bien,
M. Puddles.

1304
01:31:58,769 --> 01:32:01,522
Voilà qui vous arrange bien,
M. Puddles.

1305
01:32:01,897 --> 01:32:04,107
De ne pas avoir vu l'émission ni…

1306
01:32:04,274 --> 01:32:06,485
J'avoue ne pas y croire !

1307
01:32:06,652 --> 01:32:07,778
M. Fleck !

1308
01:32:11,740 --> 01:32:15,911
Lorsque vous étiez dans l'appartement
de ma maman, paix à son âme…

1309
01:32:16,119 --> 01:32:18,789
Quand, selon vos dires,
vous m'avez vu

1310
01:32:18,956 --> 01:32:22,709
fracasser le crâne de M. Kla-machin-truc
contre le mur

1311
01:32:22,876 --> 01:32:25,420
"encore et encore",

1312
01:32:27,005 --> 01:32:28,966
vous ai-je paru fou ?

1313
01:32:29,925 --> 01:32:33,554
Vous ai-je fait l'impression
d'être quelqu'un d'autre,

1314
01:32:33,720 --> 01:32:35,013
ou…

1315
01:32:35,472 --> 01:32:38,433
étais-je ce bon vieux Joker ?

1316
01:32:39,226 --> 01:32:40,727
Fidèle à moi-même.

1317
01:32:42,104 --> 01:32:45,274
Arthur, t'enfonce pas.
C'est pas toi, ça.

1318
01:32:45,858 --> 01:32:46,900
Pas moi ?

1319
01:32:47,067 --> 01:32:49,278
Vous croyez que c'est pas moi, ça ?

1320
01:32:49,444 --> 01:32:50,612
Peut-être

1321
01:32:50,779 --> 01:32:53,365
que vous me connaissiez pas vraiment.

1322
01:32:55,909 --> 01:32:57,327
Pas ce côté-là.

1323
01:32:57,494 --> 01:32:59,746
Peut-être que vous regardiez pas.

1324
01:33:00,038 --> 01:33:01,665
Que personne regardait.

1325
01:33:01,832 --> 01:33:05,419
Parce que personne
savait que j'existais !

1326
01:33:05,711 --> 01:33:08,255
Mais regardez tous ces gens !

1327
01:33:08,463 --> 01:33:11,842
Tous ceux qui sont dehors.
Ces caméras !

1328
01:33:12,009 --> 01:33:15,554
Qui croyez-vous qu'ils voient,
M. Puddles ?

1329
01:33:17,139 --> 01:33:18,265
Joker.

1330
01:33:20,851 --> 01:33:22,561
Cher enfant…

1331
01:33:23,729 --> 01:33:26,064
vous prouvez aujourd'hui

1332
01:33:26,356 --> 01:33:28,609
que vous n'êtes en rien différent

1333
01:33:28,775 --> 01:33:31,820
de tous ceux qui m'ont sous-estimé.

1334
01:33:31,987 --> 01:33:34,823
<i>Que ce soit Murray Franklin
ou ces sales…</i>

1335
01:33:35,157 --> 01:33:38,118
<i>gros lards
de matons débiles d'Arkham !</i>

1336
01:33:38,285 --> 01:33:40,579
<i>Qui me traitent comme de la merde !</i>

1337
01:33:40,746 --> 01:33:42,289
<i>Mais je vous laisserai plus…</i>

1338
01:33:42,873 --> 01:33:44,458
<i>et vous non plus, vous non plus,</i>

1339
01:33:44,625 --> 01:33:47,586
<i>ni aucun de vous, me rabaisser !</i>

1340
01:33:47,920 --> 01:33:50,130
<i>Je suis libre !</i>

1341
01:33:54,968 --> 01:33:57,304
Pourquoi tu me fais ça, Arthur ?

1342
01:33:57,471 --> 01:33:58,472
Quoi ?

1343
01:33:59,097 --> 01:34:00,807
Gary, je t'aime bien !

1344
01:33:59,097 --> 01:34:00,807
Gary, je t'aime bien !

1345
01:34:01,141 --> 01:34:03,852
Comme promis, je t'ai rien fait !

1346
01:34:04,561 --> 01:34:05,687
Rien fait ?

1347
01:34:07,231 --> 01:34:08,982
J'ai pas pu retravailler.

1348
01:34:09,983 --> 01:34:11,985
J'arrive toujours pas à dormir.

1349
01:34:12,152 --> 01:34:14,404
J'ai peur tout le temps.

1350
01:34:15,197 --> 01:34:17,199
J'avais jamais peur avant.

1351
01:34:17,991 --> 01:34:20,327
J'ai peur tout de suite, ici.

1352
01:34:20,494 --> 01:34:21,870
Face à toi.

1353
01:34:24,206 --> 01:34:25,541
J'ai rien pu faire

1354
01:34:25,707 --> 01:34:27,167
ce jour-là.

1355
01:34:27,751 --> 01:34:30,379
Je me suis senti si petit.

1356
01:34:32,005 --> 01:34:33,340
Ça m'a rappelé

1357
01:34:33,507 --> 01:34:35,133
que je suis sans défense.

1358
01:34:37,344 --> 01:34:39,555
Quel sens du tragique.

1359
01:34:39,721 --> 01:34:42,850
Tu touches ma corde sensible,
petit Gary.

1360
01:34:46,353 --> 01:34:48,480
Plus de question, M. le Président.

1361
01:34:49,273 --> 01:34:51,942
Tu sais ce que ça fait, Arthur ?

1362
01:34:53,610 --> 01:34:55,696
Tu étais le seul au boulot

1363
01:34:55,988 --> 01:34:58,240
qui se moquait jamais de moi !

1364
01:34:58,699 --> 01:35:01,201
Le seul à être gentil avec moi !

1365
01:34:58,699 --> 01:35:01,201
Le seul à être gentil avec moi !

1366
01:35:03,871 --> 01:35:07,374
J'ai dit :
"Plus de question, M. le Président."

1367
01:35:11,336 --> 01:35:13,046
Très bien, M. Puddles.

1368
01:35:13,630 --> 01:35:16,049
La Cour vous remercie
pour votre témoignage.

1369
01:35:17,342 --> 01:35:19,511
Vous pouvez disposer.

1370
01:35:33,901 --> 01:35:36,737
M. Dent,
appelez votre témoin suivant.

1371
01:35:38,530 --> 01:35:41,074
Pas d'autre témoin, M. le Président.

1372
01:35:41,408 --> 01:35:44,828
Le ministère public
a fini sa démonstration.

1373
01:35:45,495 --> 01:35:46,663
Très bien.

1374
01:35:47,581 --> 01:35:49,124
M. Fleck,

1375
01:35:49,291 --> 01:35:52,127
vous pouvez présenter votre défense.

1376
01:35:55,464 --> 01:35:58,342
La défense en a fini également,
M. le Président.

1377
01:35:59,009 --> 01:36:00,135
Pardon ?

1378
01:35:59,009 --> 01:36:00,135
Pardon ?

1379
01:36:01,637 --> 01:36:04,598
Vous ne voulez pas
présenter de défense ?

1380
01:36:04,765 --> 01:36:07,601
Non, M. le Président,
la défense en a fini !

1381
01:36:09,228 --> 01:36:10,979
<i>C'est fini les amis !</i>

1382
01:36:11,480 --> 01:36:12,481
Allons !

1383
01:36:17,069 --> 01:36:19,738
<i>Assez ! Vous êtes dans un tribunal !</i>

1384
01:36:22,032 --> 01:36:24,368
<i>Les deux parties en ayant fini,</i>

1385
01:36:25,035 --> 01:36:28,830
<i>l'audience reprendra demain à 9h30.</i>

1386
01:36:29,331 --> 01:36:32,209
Vous vous êtes condamné, abruti !

1387
01:36:32,584 --> 01:36:34,044
Crève ! T'as tué mon fils !

1388
01:36:35,379 --> 01:36:38,006
- Arthur, serez-vous condamné ?
- Une photo !

1389
01:36:38,173 --> 01:36:41,218
- Avec le sourire !
- Quelles sont vos chances ?

1390
01:36:45,556 --> 01:36:47,933
Vous ferez quoi si vous êtes acquitté ?

1391
01:36:49,810 --> 01:36:52,396
<i>On va élever une montagne</i>

1392
01:36:55,232 --> 01:36:57,693
<i>À partir d'une colline</i>

1393
01:37:00,362 --> 01:37:03,782
<i>Je vais m'élever une montagne</i>

1394
01:37:05,742 --> 01:37:11,248
<i>C'est à ça que je me destine</i>

1395
01:37:11,790 --> 01:37:16,170
<i>On va élever une montagne</i>

1396
01:37:16,920 --> 01:37:22,176
<i>D'une très grande taille</i>

1397
01:37:25,220 --> 01:37:29,975
<i>Je sais pas comment on le fera</i>

1398
01:37:30,184 --> 01:37:33,812
<i>Je sais juste qu'on essaiera</i>

1399
01:37:39,359 --> 01:37:41,236
<i>On va bâtir un paradis</i>

1400
01:37:41,820 --> 01:37:43,989
<i>À partir d'un petit enfer</i>

1401
01:37:44,198 --> 01:37:46,366
<i>On va se bâtir un paradis</i>

1402
01:37:46,533 --> 01:37:48,702
<i>Et je crois dur comme fer</i>

1403
01:37:48,869 --> 01:37:50,787
<i>Que si j'élève cette montagne</i>

1404
01:37:51,747 --> 01:37:53,498
<i>Avec minutie</i>

1405
01:37:54,291 --> 01:37:56,210
<i>Je mettrai nos rêves
En haut de la montagne</i>

1406
01:37:56,376 --> 01:37:58,295
<i>Et ce sera notre paradis</i>

1407
01:38:05,511 --> 01:38:06,845
Prenez-vous…

1408
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
Je prends.

1409
01:38:08,680 --> 01:38:09,932
Et vous ?

1410
01:38:10,891 --> 01:38:11,934
<i>Oh oui !</i>

1411
01:40:11,678 --> 01:40:14,431
J'ai dit :
"Je bosse pas ces jours-là.

1412
01:40:14,806 --> 01:40:16,850
Je bosserai pas plus de 4 jours."

1413
01:40:17,267 --> 01:40:18,602
T'as bien fait !

1414
01:40:52,386 --> 01:40:53,679
Ça va, Joe ?

1415
01:40:54,346 --> 01:40:55,931
Toujours la même merde.

1416
01:40:56,515 --> 01:40:57,724
Kathy va bien ?

1417
01:40:58,308 --> 01:41:00,143
Toujours à me casser les couilles !

1418
01:40:58,308 --> 01:41:00,143
Toujours à me casser les couilles !

1419
01:41:00,435 --> 01:41:02,271
Elles peuvent pas s'empêcher.

1420
01:41:05,983 --> 01:41:07,359
À demain, les gars.

1421
01:41:11,446 --> 01:41:12,990
Fais-les bien chier, mec !

1422
01:41:15,367 --> 01:41:16,827
Je vais avoir des ennuis.

1423
01:41:17,661 --> 01:41:18,787
Qu'est-ce qu'il y a ?

1424
01:41:19,746 --> 01:41:20,747
Avance !

1425
01:41:20,914 --> 01:41:22,499
T'énerve pas, mon chou.

1426
01:41:27,462 --> 01:41:30,132
Pourquoi vous m'en voulez tous ?

1427
01:41:30,299 --> 01:41:31,175
Magne !

1428
01:41:36,471 --> 01:41:38,223
Je suis avocat maintenant !

1429
01:41:38,390 --> 01:41:40,184
Je vous ferai un procès !

1430
01:41:40,350 --> 01:41:42,186
Moi, je suis la reine de Saba.

1431
01:41:42,352 --> 01:41:43,770
Je vais vous buter !

1432
01:41:46,231 --> 01:41:47,232
Ah ouais ?

1433
01:41:48,192 --> 01:41:49,193
Debout !

1434
01:41:49,776 --> 01:41:51,403
Attrape ses jambes, Mac.

1435
01:41:52,779 --> 01:41:53,780
On y va.

1436
01:41:55,365 --> 01:41:57,868
Il a fallu
que tu fasses le fier à la télé.

1437
01:41:58,035 --> 01:41:59,620
Il s'est mis K-O tout seul.

1438
01:42:02,998 --> 01:42:04,374
Putain d'enfoiré.

1439
01:42:07,044 --> 01:42:08,170
Relevez-le.

1440
01:42:12,132 --> 01:42:13,050
C'est bon,

1441
01:42:13,342 --> 01:42:15,260
j'ai pigé, Jackie.

1442
01:42:15,761 --> 01:42:17,638
Tu veux une blague, c'est ça ?

1443
01:42:17,804 --> 01:42:18,972
Tu t'imagines

1444
01:42:19,556 --> 01:42:20,933
qu'en costard rouge

1445
01:42:21,141 --> 01:42:23,519
et visage plâtré,
t'es mieux que nous ?

1446
01:42:24,311 --> 01:42:29,608
Tu sais pas quelle galère c'est
de foutre un peu de joie ici.

1447
01:42:30,484 --> 01:42:32,819
Je vais t'en dire une sur ma mère.

1448
01:42:32,986 --> 01:42:33,987
Arrête ton numéro.

1449
01:42:34,488 --> 01:42:35,322
Ma mère…

1450
01:42:35,489 --> 01:42:38,367
On sait qu'il y a qu'Arthur
sous ce crâne.

1451
01:42:38,534 --> 01:42:40,244
Elle sortait qu'avec des brutes.

1452
01:42:40,410 --> 01:42:41,328
Sans blague ?

1453
01:42:41,495 --> 01:42:44,206
Alors, je lui ai demandé :
"Maman,

1454
01:42:44,581 --> 01:42:48,085
pourquoi tu restes
avec un mec qui te bat ?"

1455
01:42:48,335 --> 01:42:49,795
Elle a répondu :

1456
01:42:49,962 --> 01:42:52,089
"Je mériterais des baffes, hein ?"

1457
01:42:52,798 --> 01:42:54,508
Je t'ai dit d'arrêter !

1458
01:42:55,926 --> 01:42:57,261
Ça lui a plu !

1459
01:43:03,517 --> 01:43:05,018
Ben alors, Jackie,

1460
01:43:05,269 --> 01:43:07,104
tu m'offres pas un verre avant ?

1461
01:43:09,189 --> 01:43:10,649
Allez, viens !

1462
01:43:10,816 --> 01:43:12,609
Mais viens, putain !

1463
01:43:21,952 --> 01:43:23,370
Ta gueule.

1464
01:43:23,996 --> 01:43:26,039
Foutez-le à poil !

1465
01:43:35,716 --> 01:43:36,466
Arthur !

1466
01:43:36,633 --> 01:43:39,011
- T'occupe, Bullock !
- Vous l'avez battu ?

1467
01:43:39,178 --> 01:43:40,721
Ta gueule, Ricky !

1468
01:43:41,263 --> 01:43:44,016
Les Saints arrivent, Jackie !

1469
01:43:48,437 --> 01:43:49,938
<i>Quand tous les Saints</i>

1470
01:43:51,857 --> 01:43:54,776
<i>Quand tous les Saints
Feront leur entrée</i>

1471
01:43:54,943 --> 01:43:56,570
Ta gueule, putain !

1472
01:43:58,947 --> 01:44:00,449
Putain, sortez-le de là !

1473
01:43:58,947 --> 01:44:00,449
Putain, sortez-le de là !

1474
01:44:10,667 --> 01:44:12,503
Là, ils arrivent, putain ?

1475
01:44:13,420 --> 01:44:15,047
Putain d'enfoiré !

1476
01:44:16,131 --> 01:44:17,674
Hein, ils arrivent ?

1477
01:44:18,050 --> 01:44:20,802
Mollo, Jackie.
Il peut plus respirer.

1478
01:44:20,969 --> 01:44:22,387
Ta gueule, j'ai dit !

1479
01:44:23,972 --> 01:44:25,933
Ferme ta gueule !

1480
01:44:26,099 --> 01:44:27,768
Jackie, vas-y mollo.

1481
01:44:37,736 --> 01:44:39,071
Il est mort.

1482
01:45:17,943 --> 01:45:21,572
<i>Je tiens le monde
Au bout d'une ficelle</i>

1483
01:45:22,072 --> 01:45:25,117
<i>Juchée sur un arc-en-ciel</i>

1484
01:45:25,492 --> 01:45:30,038
<i>Je tire la ficelle
Du bout du doigt</i>

1485
01:45:31,290 --> 01:45:33,333
<i>Quel monde</i>

1486
01:45:34,001 --> 01:45:35,294
<i>Quelle vie</i>

1487
01:45:35,502 --> 01:45:37,671
<i>Je suis amoureuse</i>

1488
01:45:40,507 --> 01:45:42,801
<i>Je sais chanter à pleine voix</i>

1489
01:45:44,178 --> 01:45:47,222
<i>Et faire qu'il ne pleuve pas</i>

1490
01:45:47,389 --> 01:45:51,768
<i>Dès que je bouge mon petit doigt</i>

1491
01:45:52,853 --> 01:45:54,771
<i>Quelle veine j'ai</i>

1492
01:45:55,397 --> 01:45:59,151
<i>Je suis si folle amoureuse</i>

1493
01:46:00,694 --> 01:46:04,031
<i>Qu'est-ce que la vie peut être belle</i>

1494
01:46:06,074 --> 01:46:09,703
<i>Tant que je tire la ficelle</i>

1495
01:46:11,872 --> 01:46:15,876
<i>Je serais vraiment bête à pleurer</i>

1496
01:46:17,002 --> 01:46:20,047
<i>Si je devais la lâcher</i>

1497
01:46:25,427 --> 01:46:28,472
<i>Je tiens le monde
Au bout d'une ficelle</i>

1498
01:46:28,639 --> 01:46:32,476
<i>Juchée sur un arc-en-ciel</i>

1499
01:46:32,935 --> 01:46:37,356
<i>Je tire la ficelle
Du bout du doigt</i>

1500
01:46:37,940 --> 01:46:40,484
<i>Quel monde !</i>

1501
01:46:42,277 --> 01:46:45,697
<i>Y a aucune autre vie
Qui me fasse envie</i>

1502
01:46:48,867 --> 01:46:50,327
<i>Quel monde !</i>

1503
01:46:50,494 --> 01:46:55,249
<i>Quelle vie !
Je suis si folle amoureuse !</i>

1504
01:47:02,673 --> 01:47:05,551
<i>M. Fleck, votre dernière déclaration.</i>

1505
01:47:32,995 --> 01:47:34,746
Petite mise en garde :

1506
01:47:35,289 --> 01:47:37,457
ce n'est pas un comedy club, ici.

1507
01:47:37,624 --> 01:47:39,668
Vous n'êtes pas sur scène.

1508
01:48:01,899 --> 01:48:03,025
<i>Excusez-moi…</i>

1509
01:48:05,819 --> 01:48:08,488
Vous faut-il une courte suspension ?

1510
01:48:27,591 --> 01:48:30,844
Je voulais venir ici
dans la peau de Joker,

1511
01:48:32,054 --> 01:48:33,889
histoire de pousser…

1512
01:48:35,015 --> 01:48:36,850
une gueulante

1513
01:48:37,768 --> 01:48:39,853
et dire que c'était votre faute,

1514
01:48:40,103 --> 01:48:41,438
à vous tous,

1515
01:48:44,691 --> 01:48:48,070
si j'ai eu cette vie de merde.

1516
01:48:50,531 --> 01:48:53,742
<i>Peu importe.
Je peux plus continuer comme ça.</i>

1517
01:48:54,535 --> 01:48:57,454
<i>Je peux pas être
celui que vous voulez.</i>

1518
01:48:58,789 --> 01:49:01,250
<i>C'était qu'un monde imaginaire.</i>

1519
01:48:58,789 --> 01:49:01,250
<i>C'était qu'un monde imaginaire.</i>

1520
01:49:11,051 --> 01:49:12,928
Y a pas de Joker.

1521
01:49:14,596 --> 01:49:16,139
Y a que moi.

1522
01:49:24,690 --> 01:49:26,525
J'ai tué six personnes.

1523
01:49:29,903 --> 01:49:33,448
J'aurais aimé pas l'avoir fait,
mais c'est comme ça.

1524
01:49:35,492 --> 01:49:37,286
Personne le sait, mais…

1525
01:49:38,120 --> 01:49:39,997
j'ai aussi tué ma mère.

1526
01:49:40,539 --> 01:49:41,540
Avec…

1527
01:49:42,624 --> 01:49:45,669
un oreiller,
je l'ai tuée en l'étouffant.

1528
01:49:53,135 --> 01:49:54,511
J'aimerais vraiment

1529
01:49:55,762 --> 01:49:57,973
tout envoyer péter

1530
01:49:58,515 --> 01:50:01,560
et commencer une nouvelle vie.

1531
01:49:58,515 --> 01:50:01,560
et commencer une nouvelle vie.

1532
01:50:19,578 --> 01:50:20,704
Un peu de calme.

1533
01:50:35,511 --> 01:50:37,304
Toc-toc…

1534
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Qui est là ?

1535
01:50:45,354 --> 01:50:46,605
Arthur Fleck.

1536
01:50:50,817 --> 01:50:52,444
Arthur Fleck comment ?

1537
01:51:02,704 --> 01:51:04,873
<i>Ici Harley. Parlez après le bip.</i>

1538
01:51:05,040 --> 01:51:08,085
<i>Mais si vous êtes journaliste,
allez vous faire foutre.</i>

1539
01:51:08,293 --> 01:51:09,378
<i>Merci !</i>

1540
01:51:12,840 --> 01:51:14,174
Salut, c'est moi.

1541
01:51:14,967 --> 01:51:16,093
Arthur.

1542
01:51:18,262 --> 01:51:20,889
Le jury a déjà rendu son verdict.

1543
01:51:21,849 --> 01:51:23,767
Ils ont mis moins d'une heure.

1544
01:51:24,685 --> 01:51:25,853
Alors,

1545
01:51:26,144 --> 01:51:27,187
tu vois…

1546
01:51:29,565 --> 01:51:33,902
On me laisse t'appeler
pour que tu reviennes. J'aimerais bien.

1547
01:51:37,114 --> 01:51:39,032
J'étais triste que tu partes.

1548
01:51:44,037 --> 01:51:47,624
<i>Si tu devais me quitter</i>

1549
01:51:49,042 --> 01:51:51,545
<i>Un jour ensoleillé</i>

1550
01:51:52,754 --> 01:51:55,299
<i>Alors tant que tu y es</i>

1551
01:51:56,091 --> 01:51:58,594
<i>Mets le soleil sous clé</i>

1552
01:51:59,887 --> 01:52:02,848
<i>Les oiseaux qui volaient</i>

1553
01:51:59,887 --> 01:52:02,848
<i>Les oiseaux qui volaient</i>

1554
01:52:03,515 --> 01:52:05,893
<i>Dans le ciel azuré</i>

1555
01:52:07,269 --> 01:52:10,314
<i>Quand l'amour naissait</i>

1556
01:52:10,606 --> 01:52:13,442
<i>Et l'espoir croissait</i>

1557
01:52:14,443 --> 01:52:17,070
<i>Et le jour pointait</i>

1558
01:52:17,571 --> 01:52:20,157
<i>Les nuits s'étiraient</i>

1559
01:52:21,074 --> 01:52:24,244
<i>Et la lune se figeait</i>

1560
01:52:24,578 --> 01:52:27,080
<i>Quand l'oiseau chantait</i>

1561
01:52:28,332 --> 01:52:31,376
<i>Si tu devais me quitter</i>

1562
01:52:34,338 --> 01:52:37,174
<i>Mais si tu restais</i>

1563
01:52:37,382 --> 01:52:39,885
<i>Je te ferais une journée</i>

1564
01:52:40,052 --> 01:52:42,846
<i>Comme nulle dans le passé</i>

1565
01:52:43,013 --> 01:52:45,307
<i>Ni pour l'éternité</i>

1566
01:52:45,682 --> 01:52:48,101
<i>On courra sur l'ondée</i>

1567
01:52:48,268 --> 01:52:50,646
<i>À ton moindre toucher</i>

1568
01:52:50,812 --> 01:52:53,315
<i>J'haranguerai tes yeux</i>

1569
01:52:53,482 --> 01:52:55,776
<i>Dont je suis amoureux</i>

1570
01:52:56,026 --> 01:52:58,278
<i>Et si tu pars</i>

1571
01:52:58,445 --> 01:53:01,073
<i>Je pleurerai pas</i>

1572
01:52:58,445 --> 01:53:01,073
<i>Je pleurerai pas</i>

1573
01:53:02,491 --> 01:53:05,410
<i>Il est bien odieux</i>

1574
01:53:05,869 --> 01:53:09,665
<i>Le mot adieu</i>

1575
01:53:11,375 --> 01:53:14,211
<i>Si tu devais me quitter</i>

1576
01:53:15,838 --> 01:53:18,173
<i>Ne me quitte pas</i>

1577
01:53:19,800 --> 01:53:21,802
<i>Si tu devais me quitter</i>

1578
01:53:23,011 --> 01:53:26,223
La tension monte
à l'approche du verdict

1579
01:53:26,390 --> 01:53:28,308
dans le procès d'Arthur Fleck.

1580
01:53:29,643 --> 01:53:31,728
<i>Si tu devais me quitter</i>

1581
01:53:33,856 --> 01:53:36,024
<i>Je t'y sais obligée</i>

1582
01:53:37,025 --> 01:53:39,987
<i>Il n'y aura plus rien</i>

1583
01:53:40,487 --> 01:53:43,824
<i>Sur terre de certain</i>

1584
01:53:44,950 --> 01:53:47,661
<i>Une chambre désertée</i>

1585
01:53:48,453 --> 01:53:51,707
<i>Pleine de vacuité</i>

1586
01:53:52,541 --> 01:53:55,043
<i>Comme ton regard vide</i>

1587
01:53:55,752 --> 01:53:58,463
<i>Lorsque tu m'évites</i>

1588
01:54:00,716 --> 01:54:05,762
<i>J'aurais pu être l'ombre de ton chien</i>

1589
01:54:05,929 --> 01:54:07,806
<i>Si j'avais pensé</i>

1590
01:54:08,432 --> 01:54:11,059
<i>Qu'alors tu me garderais</i>

1591
01:54:11,643 --> 01:54:13,937
<i>À tes côtés</i>

1592
01:54:17,399 --> 01:54:20,235
<i>Si tu devais me quitter</i>

1593
01:54:23,864 --> 01:54:25,407
<i>Petit rappel :</i>

1594
01:54:25,616 --> 01:54:27,201
<i>quel que soit le verdict,</i>

1595
01:54:27,576 --> 01:54:29,786
je ne tolérerai aucun débordement

1596
01:54:30,120 --> 01:54:31,747
quel qu'il soit.

1597
01:54:33,207 --> 01:54:35,334
Madame, vous pouvez commencer.

1598
01:54:39,087 --> 01:54:43,509
Dans l'affaire
"L'État de New York contre Arthur Fleck",

1599
01:54:43,675 --> 01:54:47,846
dossier GC 07 1963,

1600
01:54:48,180 --> 01:54:49,556
pour le 1er chef d'accusation,

1601
01:54:50,140 --> 01:54:52,893
nous, le jury,
déclarons Arthur Fleck

1602
01:54:53,477 --> 01:54:56,480
coupable d'homicide avec préméditation

1603
01:54:56,647 --> 01:55:00,150
sur la personne
de Maurice Franklin, à l'unanimité.

1604
01:54:56,647 --> 01:55:00,150
sur la personne
de Maurice Franklin, à l'unanimité.

1605
01:55:01,109 --> 01:55:02,819
Pour le 2e chef d'accusation,

1606
01:55:03,237 --> 01:55:06,114
nous, le jury,
déclarons Arthur Fleck

1607
01:55:06,448 --> 01:55:09,868
coupable d'homicide sans préméditation

1608
01:55:10,035 --> 01:55:13,413
sur la personne
de Randall Kleinmanhoffer, à l'unanimité.

1609
01:55:14,873 --> 01:55:16,458
Pour le 3e chef d'accusation,

1610
01:55:17,042 --> 01:55:19,753
nous, le jury,
déclarons Arthur Fleck

1611
01:55:20,504 --> 01:55:21,672
coupable de…

1612
01:55:22,089 --> 01:55:23,006
Sale barje !

1613
01:55:31,974 --> 01:55:32,933
Asseyez-vous !

1614
01:55:33,684 --> 01:55:35,727
Vous êtes tous passibles d'outrage !

1615
01:55:36,019 --> 01:55:36,937
Huissiers,

1616
01:55:37,104 --> 01:55:38,397
<i>sortez-les !</i>

1617
01:55:39,648 --> 01:55:40,774
Sortez-les !

1618
01:58:46,877 --> 01:58:49,755
J'ai trouvé Joker, putain !
Tu nous emmènes ?

1619
01:58:49,922 --> 01:58:51,256
Ouais, fais-le monter !

1620
01:58:52,883 --> 01:58:53,800
Viens !

1621
01:58:53,967 --> 01:58:54,968
Monte !

1622
01:58:58,680 --> 01:59:01,183
Putain, c'est lui !
Où il veut aller ?

1623
01:58:58,680 --> 01:59:01,183
Putain, c'est lui !
Où il veut aller ?

1624
01:59:01,350 --> 01:59:03,185
Roule ! T'occupe !

1625
01:59:03,435 --> 01:59:05,354
Bien fait pour ces enfoirés !

1626
01:59:05,604 --> 01:59:07,439
Où il veut aller ? Où on va ?

1627
01:59:07,606 --> 01:59:09,274
T'occupe et trace !

1628
01:59:09,983 --> 01:59:11,026
Allonge-toi !

1629
01:59:11,193 --> 01:59:12,236
Te montre pas !

1630
01:59:13,111 --> 01:59:14,488
Allonge-toi, mec.

1631
01:59:14,947 --> 01:59:16,740
Tu peux pas accélérer, toi ?

1632
01:59:16,907 --> 01:59:18,075
Je fais ce que je peux !

1633
01:59:18,283 --> 01:59:20,160
Putain, ça grouille de flics.

1634
01:59:22,037 --> 01:59:23,413
T'as réussi, mec.

1635
01:59:23,580 --> 01:59:24,540
Putain !

1636
01:59:24,706 --> 01:59:28,919
Tu voulais tout envoyer péter.
Quelqu'un a tout fait péter !

1637
01:59:30,295 --> 01:59:31,755
C'est du délire !

1638
01:59:31,922 --> 01:59:33,340
Allez vous faire foutre !

1639
01:59:39,680 --> 01:59:42,391
<i>Une terrible nouvelle nous parvient :</i>

1640
01:59:42,558 --> 01:59:45,978
<i>énorme explosion
d'une voiture piégée à Gotham,</i>

1641
01:59:46,144 --> 01:59:48,939
<i>devant le tribunal du comté</i>

1642
01:59:49,106 --> 01:59:53,193
<i>où des milliers de personnes attendaient
le verdict du procès Arthur Fleck.</i>

1643
01:59:53,360 --> 01:59:57,281
<i>Les infos continuent de nous parvenir,
alors restez à l'antenne…</i>

1644
01:59:57,447 --> 01:59:58,574
T'es blessé ?

1645
01:59:58,991 --> 02:00:00,409
Ça va, mec ?

1646
01:59:58,991 --> 02:00:00,409
Ça va, mec ?

1647
02:00:00,576 --> 02:00:01,660
Il a rien ?

1648
02:00:03,704 --> 02:00:06,415
Putain de merde ! Tu fais le tour ?

1649
02:00:06,582 --> 02:00:08,667
T'excite pas. C'est rouge !

1650
02:00:09,418 --> 02:00:10,919
Calme-toi, mec.

1651
02:00:13,422 --> 02:00:15,132
C'est que le début.

1652
02:00:15,299 --> 02:00:18,719
Ils vont foutre le feu à toute la ville !

1653
02:00:24,433 --> 02:00:26,268
Attends ! Sors pas !

1654
02:00:27,186 --> 02:00:28,937
Allez, remonte.

1655
02:00:37,154 --> 02:00:38,155
Reviens !

1656
02:00:47,331 --> 02:00:48,707
Où tu vas ?

1657
02:00:49,291 --> 02:00:50,751
On t'aime toujours !

1658
02:00:51,001 --> 02:00:52,586
On t'aime, Joker !

1659
02:00:53,003 --> 02:00:54,004
Joker !

1660
02:01:31,416 --> 02:01:32,334
Lee ?

1661
02:02:04,199 --> 02:02:05,784
T'as changé.

1662
02:02:08,579 --> 02:02:10,205
Tu t'es coupé les cheveux ?

1663
02:02:17,963 --> 02:02:20,090
Y a eu un attentat au tribunal.

1664
02:02:20,257 --> 02:02:21,550
Je suis libre.

1665
02:02:24,636 --> 02:02:26,138
On peut s'en aller.

1666
02:02:32,811 --> 02:02:34,146
T'entends ?

1667
02:02:35,022 --> 02:02:36,899
Y a eu un attentat au tribunal.

1668
02:02:37,065 --> 02:02:38,358
On peut partir !

1669
02:02:40,277 --> 02:02:41,945
Je me suis échappé.

1670
02:02:43,822 --> 02:02:46,116
On ne partira pas, Arthur.

1671
02:02:47,743 --> 02:02:51,371
On n'avait que ce monde imaginaire
et t'as laissé tomber.

1672
02:02:53,874 --> 02:02:56,001
On risquait pas de partir un jour.

1673
02:03:02,341 --> 02:03:04,927
Je reste celui
dont t'es tombée amoureuse.

1674
02:03:06,345 --> 02:03:07,888
Je reste celui

1675
02:03:08,055 --> 02:03:09,723
qui a tué Murray Franklin.

1676
02:03:10,224 --> 02:03:10,974
Non.

1677
02:03:12,893 --> 02:03:14,353
T'es rien de tout ça.

1678
02:03:15,562 --> 02:03:17,356
Y a pas de Joker.

1679
02:03:18,232 --> 02:03:20,067
C'est pas ce que t'as dit ?

1680
02:03:30,369 --> 02:03:32,621
Je peux pas vivre sans toi.

1681
02:03:35,999 --> 02:03:37,125
Allez !

1682
02:03:37,292 --> 02:03:39,086
On va avoir un bébé.

1683
02:03:41,588 --> 02:03:43,090
<i>Un show</i>

1684
02:03:44,091 --> 02:03:46,468
<i>Digne d'être appelé un show</i>

1685
02:03:47,469 --> 02:03:49,012
<i>Vous enflamme</i>

1686
02:03:49,221 --> 02:03:50,222
S'il te plaît, arrête.

1687
02:03:50,389 --> 02:03:52,891
<i>Et vous réchauffe l'âme</i>

1688
02:03:53,058 --> 02:03:55,185
<i>Vous direz</i>

1689
02:03:56,395 --> 02:03:59,606
<i>Lorsque vous sortirez</i>

1690
02:04:00,816 --> 02:04:04,945
<i>"C'est divertissant"</i>

1691
02:04:05,237 --> 02:04:07,155
J'ai plus envie de chanter.

1692
02:04:12,119 --> 02:04:13,203
Parle-moi !

1693
02:04:17,249 --> 02:04:19,835
Parle, arrête de chanter !

1694
02:04:37,186 --> 02:04:38,854
Adieu, Arthur.

1695
02:05:13,889 --> 02:05:15,724
<i>Touchant, non ?</i>

1696
02:05:16,183 --> 02:05:19,478
<i>Ma petite cacahuète au caramel,
je vais t'aider.</i>

1697
02:05:48,006 --> 02:05:48,882
Fleck !

1698
02:05:49,049 --> 02:05:50,717
Ramène-toi, t'as de la visite.

1699
02:06:11,905 --> 02:06:13,156
Magne !

1700
02:06:19,371 --> 02:06:20,372
Arthur ?

1701
02:06:20,539 --> 02:06:21,415
Attends !

1702
02:06:24,001 --> 02:06:26,003
Je te dis ma nouvelle blague ?

1703
02:06:27,921 --> 02:06:29,089
Ce sera rapide ?

1704
02:06:29,381 --> 02:06:31,216
Je peux faire ça rapide.

1705
02:06:31,633 --> 02:06:32,718
D'accord.

1706
02:06:33,927 --> 02:06:38,891
Un psychopathe entre dans un bar
et voit un clown célèbre assis seul.

1707
02:06:39,057 --> 02:06:40,976
Et lamentablement ivre.

1708
02:06:41,518 --> 02:06:44,062
"J'en reviens pas de te voir ici",
dit-il.

1709
02:06:44,313 --> 02:06:45,981
"C'est désolant.

1710
02:06:46,565 --> 02:06:49,526
Je te voyais à la télé, avant.

1711
02:06:50,527 --> 02:06:52,029
Qu'est-ce que tu prends ?"

1712
02:06:52,321 --> 02:06:54,615
Et là, le clown répond :

1713
02:06:56,575 --> 02:06:59,328
"Si c'est toi qui paies,
je prends ce que tu veux."

1714
02:07:01,079 --> 02:07:03,248
"Parfait", dit le psychopathe.

1715
02:07:03,415 --> 02:07:05,876
"Prends ce que tu mérites, putain."

1716
02:07:45,791 --> 02:07:47,209
<i>Quand…</i>

1717
02:07:49,002 --> 02:07:53,340
<i>J'aurai élevé ma montagne</i>

1718
02:07:57,594 --> 02:08:02,349
<i>Avec corps et âme</i>

1719
02:07:57,594 --> 02:08:02,349
<i>Avec corps et âme</i>

1720
02:08:06,520 --> 02:08:13,151
<i>Dieu chargera Gabriel</i>

1721
02:08:15,654 --> 02:08:20,492
<i>De m'emmener au Ciel</i>

1722
02:08:23,620 --> 02:08:28,333
<i>Je veux un jeune fils doué</i>

1723
02:08:32,129 --> 02:08:38,260
<i>Pour me succéder</i>

1724
02:08:43,056 --> 02:08:48,145
<i>Un fils je laisserai</i>

1725
02:08:48,979 --> 02:08:56,278
<i>Dans mon paradis terrestre</i>

1726
02:08:57,988 --> 02:09:02,367
<i>Aux soins du Père céleste</i>

1727
02:08:57,988 --> 02:09:02,367
<i>Aux soins du Père céleste</i>

1728
02:09:35,943 --> 02:09:37,653
<i>C'est la vie</i>

1729
02:09:39,071 --> 02:09:42,241
<i>C'est cela qu'on dit</i>

1730
02:09:43,116 --> 02:09:45,994
<i>En avril, on est au sommet</i>

1731
02:09:46,161 --> 02:09:48,830
<i>Flingué en mai</i>

1732
02:09:49,498 --> 02:09:54,127
<i>Mais je vais les faire
Changer de refrain</i>

1733
02:09:54,878 --> 02:09:59,383
<i>Quand je ferai mon retour en juin</i>

1734
02:10:01,301 --> 02:10:02,970
<i>C'est la vie</i>

1735
02:10:05,389 --> 02:10:08,475
<i>Et c'est bizarre, mais voyez</i>

1736
02:10:08,684 --> 02:10:10,894
<i>Il y en a qui sont ravis</i>

1737
02:10:11,061 --> 02:10:13,897
<i>De fouler un rêve aux pieds</i>

1738
02:10:15,440 --> 02:10:19,236
<i>Mais moi, je laisse pas ça me miner</i>

1739
02:10:20,404 --> 02:10:22,656
<i>Parce que ce bon vieux monde</i>

1740
02:10:22,823 --> 02:10:25,784
<i>Il continue de tourner</i>

1741
02:10:26,285 --> 02:10:30,372
<i>J'ai été un pantin, une pouilleuse
Une pirate, un poète</i>

1742
02:10:31,081 --> 02:10:33,083
<i>Un pion et une reine</i>

1743
02:10:33,250 --> 02:10:36,587
<i>J'ai eu des hauts, des bas
Des gloires et déboires</i>

1744
02:10:36,795 --> 02:10:39,506
<i>Mais de ça je suis sûre :</i>

1745
02:10:40,007 --> 02:10:43,343
<i>Chaque fois qu'il m'arrive</i>

1746
02:10:43,510 --> 02:10:46,221
<i>De me casser la figure</i>

1747
02:10:46,388 --> 02:10:49,057
<i>Je me prends par la peau du cou</i>

1748
02:10:49,224 --> 02:10:52,561
<i>Et je reviens dans la course</i>

1749
02:10:52,811 --> 02:10:54,646
<i>C'est la vie !</i>

1750
02:10:56,231 --> 02:10:59,234
<i>Et je dois bien avouer</i>

1751
02:11:00,027 --> 02:11:02,279
<i>Souvent, j'ai voulu tout lâcher</i>

1752
02:11:02,446 --> 02:11:05,449
<i>Mais mon cœur a insisté</i>

1753
02:11:06,950 --> 02:11:10,871
<i>Si je pensais pas
Que ça valait le coup d’essayer</i>

1754
02:11:12,164 --> 02:11:15,751
<i>Je me roulerais en grosse boule</i>

1755
02:11:15,918 --> 02:11:18,086
<i>Et je mourrais</i>

1756
02:17:41,386 --> 02:17:43,847
Sous-titres : Pierre Arson

