1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER W FILMIE…

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
„JA I MÓJ CIEŃ”

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
JOKER NA ŻYWO!

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
WSZYSCY JESTEŚMY KLAUNAMI!

6
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
SPOCZYWAJ W POKOJU MURRAY

7
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
TOTALNA WYPRZEDAŻ!

8
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
WEJŚCIE DLA GWIAZD

9
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
NADRABIAJ UŚMIECHEM

10
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>A teraz, nie przedłużając… Joker!</i>

11
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>Świat potrzebuje dziś</i>

12
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Miłości, pięknej miłości</i>

13
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>To jedyna rzecz</i>

14
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Której wciąż nam brak</i>

15
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Świat potrzebuje dziś</i>

16
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Świat potrzebuje dziś</i>

17
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Miłości, pięknej miłości</i>

18
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>Nie dla wybrańców
Lecz dla wszystkich nas</i>

19
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Nie inaczej.

20
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>Panie, gór nam nie potrzeba więcej</i>

21
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>W bród mamy gór i szczytów
Do zdobycia</i>

22
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Dość oceanów i rzek
Do przepłynięcia</i>

23
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
<i>Nie zabraknie ich nam po kres naszych dni</i>

24
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
<i>Świat potrzebuje dziś</i>

25
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
<i>Miłości, pięknej miłości</i>

26
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>To jedyna rzecz</i>

27
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>- Której wciąż nam brak
- Wciąż nam brak</i>

28
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>Świat potrzebuje dziś
Miłości, pięknej miłości</i>

29
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Puk, puk.

30
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Dzień dobry panu.

31
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Nic w nim dobrego.

32
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Wstawać!

33
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Rusz się, wstawaj.

34
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Dalej, chłopcy.
Czas rozruszać ten cyrk.

35
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
No już!

36
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Wyłaź z wyrka.

37
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Wstawaj.

38
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Posprzątaj ten pierdolnik.

39
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jackie, pomóż mi.

40
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Włóż coś na siebie.

41
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Włóż coś na siebie.

42
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Diaz, co ty odpierdalasz?

43
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Masz dziś dla mnie jakiś żart?

44
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Ruchy!

45
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Idziemy, panowie.
Rusz jebane dupsko.

46
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Nie przeginaj, Walters.

47
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
No już, chłopaki.

48
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Na ziemię go.

49
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Rusz zasraną dupę, Bullock.

50
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Wal się!

51
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Wypierdalaj z mojej celi!

52
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Zostaw mnie.

53
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Jak tam dziś twój fioł, Arthurze?

54
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Nie chcę dziś wychodzić.

55
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
- Na Oddział F go.
- Nie chcę wychodzić.

56
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
To ważny dzień.
Radzę nadrabiać uśmiechem.

57
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Zostaw mnie, kurwa.

58
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
- Nie!
- Nie zaczynaj znów, Beanie.

59
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Zamknąć się!

60
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Chodźmy, Arthurze.

61
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
No już, Fleck.

62
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Spóźnisz się
i twoja prawniczka obwini mnie.

63
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Wie, jak bardzo mnie lubisz?

64
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, masz dla nas jakiś żart?

65
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Dawno nic nie zapodałeś, co nie?

66
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Rusz się.

67
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Stanąć w kolejce.

68
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Jazda!

69
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Ken, cofnij się, kurwa.

70
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Dawaj na początek kolejki.

71
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Teraz Fleck, kotku.

72
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Stań w kolejce.

73
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Tak, słyszałeś go.

74
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Hej, do tyłu.

75
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Czub mnie ugryzł!

76
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Idź.

77
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Młody, odkąd tu jest, tylko się szczerzy.

78
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
A dzisiaj nagle gryzie Morana?

79
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Bo nikt nie lubi Morana.

80
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Pracował osiem lat
w Więzieniu Stanowym Gotham,

81
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
a tu robi na śmieciówce.

82
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Fleck, masz dla nas jakiś żart?

83
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Już go pytałem.

84
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Ja mam dla was żart.

85
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Gościowi zdycha pies.
A naprawdę go kochał.

86
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Więc zasuwa do kościoła
i pyta ojca Mulcahy'ego,

87
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
czy może odprawić mu pogrzeb.

88
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
A ojciec Mulcahy mówi: „Przykro mi, synu,

89
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
w naszym kościele nie możemy
zorganizować pochówku zwierzakowi.

90
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Ale jeśli pójdziesz
do weterynarza w mieście,

91
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
zrobi to dla ciebie.”

92
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Niech cię szlag, Arthurze.

93
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
A gość mówi: „Dzięki, ojcze.”

94
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
I dodaje: „Myśli ojciec, że dwa kawałki
pokryłyby koszty pogrzebu?”.

95
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
I dodaje: „Myśli ojciec, że dwa kawałki
pokryłyby koszty pogrzebu?”.

96
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
A Mulcahy patrzy na niego…

97
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
„Czemu nie mówiłeś,
że pies był katolikiem?”.

98
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Wytrzyj się.

99
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Podobał ci się, Arthurze?

100
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Chodźmy.

101
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
„Czemu nie mówiłeś,
że pies był katolikiem?”.

102
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
ODDZIAŁ B
O ZMNIEJSZONYM RYGORZE

103
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Rozejrzyj się, Arthurze.
Tak mieszka druga połowa.

104
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Mógłbyś tu być,
gdybyś nie zabił pięciu osób.

105
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
W tym jednej na żywo w telewizji.

106
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Gdy zamykasz ziemski rozdział</i>

107
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Co to za szajs, do chuja?

108
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>Czy ich radość dzielić chcesz</i>

109
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>Czy krąg będzie nieprzerwany</i>

110
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Rusz się! Przygłup.

111
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
No już. Pieprzony świrze.

112
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Jezu, nie mogliście dać mu,
kurwa, parasola?

113
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Pani mecenas wie,
że nie możemy im dawać parasoli.

114
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Dla ich własnego dobra.

115
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Nie wciskajcie mi kitu. Cały zmókł.

116
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Takie są zasady, ale złamię je,
jeśli pani poprosi.

117
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
W to akurat nie wątpię.

118
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
I nie ma za co,
że kazaliśmy mu się doczyścić.

119
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Siadaj.

120
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Tutaj, Arthurze.

121
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Dziś widzimy się z doktor Beatty.
Pamiętasz ją?

122
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Tym razem będzie cię filmować.

123
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
Pokażemy to na przesłuchaniu
w sprawie poczytalności.

124
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Jeśli uznają cię za poczytalnego,

125
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
a tak będzie, bo zawsze to robią,

126
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
czeka nas proces.

127
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
czeka nas proces.

128
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Powinieneś być w prawdziwym szpitalu,
z prawdziwymi lekarzami.

129
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
A nie w tej ściemie Departamentu
Więziennictwa, razem z bandą zbirów.

130
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Doktor Beatty uważa,
że wydarzenia z twojego dzieciństwa

131
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
wywołały rozdwojenie jaźni.

132
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
Twoja psychika uległa podzieleniu,
co pomaga ci uporać się z bólem.

133
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Jest przekonana,
że żyje w tobie druga osoba.

134
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
I to ona popełniła tamte przestępstwa.

135
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Rozumiesz, co to oznacza, Arthurze?

136
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Arthurze, zadam ci dziś kilka pytań,
zgoda?</i>

137
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Może niektórych rzeczy nie pamiętasz?</i>

138
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>Albo nie rozumiesz, dlaczego coś zrobiłeś?</i>

139
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Chcę ci pomóc w ustaleniu, co się stało.</i>

140
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Nie jestem tu tylko po to,
żeby wesprzeć twoją obronę.

141
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Jestem tu dla ciebie.

142
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Ale jeśli mam zrobić swoje,
musisz być ze mną szczery.</i>

143
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>Czy to brzmi sensownie?</i>

144
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>Mogę dostać papierosa?</i>

145
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Oczywiście.</i>

146
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>Zacznijmy
od pierwszego incydentu, dobrze?</i>

147
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Trzej mężczyźni, którzy zaczepili cię
w metrze, którzy cię dręczyli.</i>

148
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>Miałeś wrażenie,
że przywołali coś bolesnego?</i>

149
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>Z przeszłości? Dzieciństwa?</i>

150
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Pamiętasz coś z tego, co się stało?

151
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Straciłeś świadomość?
Widziałeś jasne światła?

152
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Straciłeś świadomość?
Widziałeś jasne światła?

153
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Dobrze.

154
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
A Murray Franklin?

155
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Pamiętasz coś z tamtego wieczoru?

156
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>Muzykę.</i>

157
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>Dobrze. Arthurze, to dobrze.</i>

158
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
Powiedzieć ci, co ja pamiętam?

159
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Zjawiłeś się tam przebrany za Jokera.

160
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
I pamiętam,
że Joker tańczył do tej muzyki.

161
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>Zgadza się?</i>

162
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Bardzo lubiłem jego zespół.</i>

163
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Oglądaliśmy ten program z mamą.</i>

164
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Oglądaliśmy ten program z mamą.</i>

165
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>Też lubiła Murraya Franklina?</i>

166
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>„Jest taki przystojny.
Spójrz na te lśniące, białe zęby.”</i>

167
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
To głos twojej matki?

168
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Często słyszysz jej głos w głowie?

169
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Przez cały czas.

170
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
Czy po jej śmierci coś się zmieniło?

171
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
W jakim sensie?

172
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Czy ty…

173
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
ta druga część ciebie…

174
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Joker…

175
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Czy pojawia się częściej, odkąd umarła?

176
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Mieszkaliście razem?
W lokalu z jedną sypialnią?

177
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Może porozmawiam o tym z Jokerem?

178
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Zgodzi się ze mną pomówić?

179
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
SZPITAL STANOWY ARKHAM

180
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Hej, Arthurze.

181
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthurze.

182
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Zobaczycie, zrobi coś.

183
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Podobno chcesz mi pokazać, jak całować.

184
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Klawisze mówią, że Joker dobrze całuje.

185
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
A mnie nigdy nikt nie pocałował.

186
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Dwadzieścia dolców, że go udusi.

187
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
No proszę.

188
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky całkiem zbaraniał.

189
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky całkiem zbaraniał.

190
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Nawet się nie zawahał.

191
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Tak, tak.

192
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Coś w stylu…

193
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Będę z tobą szczery, Arthurze.

194
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Nie sądziłem, żeś taki romantyk.

195
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Mogę papierosa?

196
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Dlaczego nie.

197
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
O nie. Co ty robisz?

198
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Nie dostanie fajka, aż opowie żart.

199
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Daj spokój.
Stale nas rozśmiesza.

200
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Ledwo.

201
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Pamiętasz tę lekcję muzyki?

202
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Wczoraj? Oddział B?

203
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Pamiętasz, jak śpiewali?

204
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Zapisałem cię. Idziemy za tydzień.

205
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Pieprzysz.

206
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Po chuja to zrobiłeś?

207
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Nie, nie.

208
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Powiedziałem Kellermanowi,
że dobrze się sprawujesz. I zasłużyłeś.

209
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
I co on, u diabła, myśli?

210
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Cóż.

211
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Wie, że może zapunktować w mediach.

212
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
I obiecałem, że będę chodził z nim.

213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
No tak. To wszystko tłumaczy.

214
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
Liczenie! Jazda.

215
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Ustawić się parami.

216
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
Ustawić się parami.

217
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Dawaj, Romeo, pogoń ich.

218
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
No już. Ustawić się po dwóch.

219
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Ruszcie się.

220
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Ty tak serio?

221
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Bardzo serio.

222
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Z ręką na Biblii.

223
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
To nie było takie trudne.

224
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Odkąd zrobili ten film o tobie,

225
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
wszyscy uważają cię za gwiazdę.

226
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
A ty, Arthurze?

227
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Wciąż masz się za gwiazdę?

228
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Założę się, że tak.

229
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Takie jest życie</i>

230
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Będzie git, Arthurze.

231
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Idziemy.

232
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>Wszyscy ludzie mówią tak</i>

233
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Wyłaź z wyrka.

234
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, idziemy.

235
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, co do chuja?

236
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Chodźcie, chłopcy, czas na show.

237
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Pobudka!

238
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
- Ruszać się.
- Wstawać.

239
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Raz, dwa. Idziemy.

240
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
No proszę, Arthurze.
Jesteś dziś wulkanem energii.

241
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
No dobra, ruszać się!

242
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Oby pozwolili mi śpiewać.

243
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>O kiedy święci
Wyruszą w marsz</i>

244
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Ja też chcę znaleźć się w ich gronie</i>

245
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

246
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

247
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>Gdy słońce świeci
Śmiało się raduj</i>

248
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>Z pomocną dłonią czeka Pan</i>

249
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Śpiewaj alleluja
Śmiało się raduj</i>

250
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Chwila. Czekajcie.

251
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Grupo, przywitajcie Arthura Flecka.

252
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Wiem, że dziwnie gościć tu
osadzonego z Oddziału E,

253
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
ale zapewniono mnie, że to wzorowy pacjent

254
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
bez żadnych incydentów.

255
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Panie Fleck, może się pan czuć
nieswojo w nowym otoczeniu.

256
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Na tych zajęciach wykorzystujemy muzykę,
żeby nas spajała,

257
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
równoważyła ścierające się siły,

258
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
pęknięcia wewnątrz nas.

259
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Proszę tylko, żeby pan śpiewał,
jeśli i kiedy będzie pan gotowy.

260
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Zaczynamy.

261
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
<i>Porzuć kłopoty, śmiało się raduj</i>

262
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
<i>I odgoń wszystkie troski precz</i>

263
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj</i>

264
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj</i>

265
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Może ta? Proszę spróbować.

266
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Nie dam rady. Nie znam jej.

267
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Dobrze.

268
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
To może ta.

269
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
To naprawdę ty?

270
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
- Tak.
- Tak? Świetnie.

271
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Mogę spróbować. W tonacji C.

272
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Doskonale.

273
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Mam na imię Lee.

274
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Cześć.

275
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Jestem Arthur.

276
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Wiem.

277
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Co taki miły facet robi w tym miejscu?

278
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Zabiłem pięć osób.

279
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Jedną na żywo w krajowej telewizji.

280
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
A ty?

281
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Podpaliłam budynek rodziców.

282
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Tak naprawdę…

283
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
to było sześć.

284
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Nikt nie wie, ale zabiłem też matkę.

285
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Powinnam zrobić to samo.

286
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
To matka mnie tu wysłała.

287
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Mówi, że jestem psychotyczką.

288
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Widziałam ten film o tobie jakieś 20 razy.

289
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
No proszę. Dobry był?

290
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
Nie pozwolili mi go obejrzeć.

291
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Był dobry.

292
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Naprawdę dobry.

293
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Dorastałam w tej samej dzielnicy.

294
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Razem z przyjaciółmi co dzień
chodziłam tymi schodami do szkoły.

295
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Moi starzy też mieli na mnie wyjebane.

296
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Ojciec mnie lał.

297
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Ale wiesz co?

298
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
„Puk, puk.”

299
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
„Przykro mi, dziecko,
twój tata zginął w wypadku.”

300
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Przepraszam. To nie jest zabawne.

301
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Gdyby ci przyjaciele
mogli zobaczyć mnie teraz.

302
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Kiedy pierwszy raz ujrzałam Jokera,

303
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
kiedy zobaczyłam cię u Murraya Franklina,

304
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
przez cały czas, gdy oglądałam,
myślałam tylko:

305
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
„Mam nadzieję,
że ten gość strzeli typowi w łeb.”

306
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
A potem to zrobiłeś.

307
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
I choć raz w życiu
nie czułam się już taka samotna.

308
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Porzuć kłopoty, śmiało się raduj</i>

309
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>I odgoń wszystkie troski precz</i>

310
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj</i>

311
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj</i>

312
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>I szykuj się na sądny dzień</i>

313
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>Gdy słońce świeci, śmiało się raduj</i>

314
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>Z pomocną dłonią czeka Pan</i>

315
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Śpiewaj alleluja, śmiało się raduj</i>

316
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Hej, Jackie.

317
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Wiesz, czego najbardziej żałuję
po występiew Murray Franklin Show?

318
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Czego?

319
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Mogłem najpierw strzelić,
a potem pozwolić mu zadać pytania.

320
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
To żart, Arthurze?

321
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Tak.

322
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Parę starych kawałków i się rozruszałeś.

323
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Dzięki, kolego.

324
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Pora na lekarstwa.

325
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>Uniewinnienie z powodu niepoczytalności
w tym przypadku nie ma sensu.</i>

326
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Zamordował pięć niewinnych osób.</i>

327
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>- A te ohydne akty przemocy…</i>
- Hej, Fleck.

328
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
- Jesteś w niusach.
<i>- …podziwiają</i>

329
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
<i>tylko jego fani.
W tym mieście i całym kraju.</i>

330
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Wandalizm, podpalenia…</i>

331
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Sędzia mówi, że jesteś zdolny,
by stanąć przed sądem.

332
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Wiedziałem.

333
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>Gotowi popełniać
akty przemocy w jego imieniu.</i>

334
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Ci ludzie uważają Arthura Flecka</i>

335
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>za kogoś w rodzaju… męczennika.</i>

336
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>Nie jest nim.</i>

337
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Arthur Fleck to potwór,
który dobrze wiedział, co robi.</i>

338
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
- Tak.
- W punkt.

339
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
<i>Będziemy wnioskować o karę śmierci.</i>

340
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
<i>Dziękuję, nie przewidzieliśmy pytań.</i>

341
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Kurde, brachu.

342
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Słyszałeś, Fleck? Kara śmierci.

343
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Słyszałeś, Fleck? Kara śmierci.

344
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Usmażą cię, Artie.

345
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Jak się z tym czujesz?

346
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>Choć raz w życiu</i>

347
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Mam kogoś, kto mnie potrzebuje</i>

348
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>Od tak dawna potrzebny mi był</i>

349
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>Choć raz, niezlękniony</i>

350
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>Mogę iść, dokąd wiedzie mnie życie</i>

351
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>I skądś wiem, że nie braknie mi sił</i>

352
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>Choć raz mogę dotknąć
Tego o czym marzyło serce</i>

353
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Od dawna czułem już</i>

354
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Że ktoś ciepły jak ty</i>

355
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Że ktoś ciepły jak ty</i>

356
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Spełni moje sny</i>

357
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>Choć raz w życiu mym
Nie zrani mnie smutek</i>

358
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>Wcześniej to czynił non stop</i>

359
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>Choć raz w życiu kogoś mam
Kto mnie nie porzuci</i>

360
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>I wreszcie nie jestem już sam</i>

361
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>Choć raz mogę rzec
„Nie bierz tego, to jest moje”</i>

362
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Wygarnij im!

363
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>Dopóki się czuję kochany
Wszystko mogę</i>

364
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>Choć raz w życiu
Mam kogoś, kto potrzebuje mnie</i>

365
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Dawaj, Arthurze.

366
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Jedziesz, brachu.

367
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>Choć raz mogę rzec
„Nie bierz tego, to jest moje”</i>

368
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>Dopóki się czuję kochany
Wszystko mogę</i>

369
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>Choć raz w życiu kogoś mam</i>

370
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>Choć raz w życiu kogoś mam</i>

371
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>Choć raz w życiu</i>

372
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Odpowiedz mu.

373
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Jak się z tym czujesz? Boisz się?

374
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Tak, powiedz im!

375
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>Nie możesz wygłaszać
żadnych oświadczeń dla prasy,</i>

376
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>nawet jeśli prosił o to Kellerman.</i>

377
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Wiesz, że stoją tam każdego dnia.

378
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Żeby mnie zobaczyć.

379
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Chcą ze mną pogadać.

380
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Hej, Fleck.

381
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
- <i>Już mówiłam.</i>
- Podpiszesz mi?

382
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>Załatwiłam ci wywiad na wyłączność
tuż przed procesem.</i>

383
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Jasne, ale Kellerman prosił,
żebym wypowiedział się teraz.

384
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Pozwoli mi iść na film.

385
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
- Jak normalnej osobie.
<i>- Film?</i>

386
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>O czym ty mówisz?</i>

387
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Chodź, Arthurze.

388
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Dobra.

389
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
- Przepraszam, muszę iść.
<i>- Mówiłam ci…</i>

390
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
No już, chodźmy.

391
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Czekaj, Jackie. Podpisuje mi książkę.

392
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Czekaj, Jackie. Podpisuje mi książkę.

393
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Pospiesz się. Nie chcę stracić początku.

394
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Będzie warta fortunę,
gdy usmażą mu dupsko.

395
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Tylko spokojnie.

396
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Idziemy.

397
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Obyś dostał Raka

398
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Musical, musical.</i>

399
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Mdli mnie od tych sztucznych podziałów
między musicalem i dramatem.</i>

400
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>To z pewnością mnie nie potrzebujecie.</i>

401
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Potrzebujemy.</i>

402
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Bo możesz być większy niż kiedykolwiek.</i>

403
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Sprawimy, że eksplodujesz
na scenie jak rakieta.</i>

404
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>Pan w cylindrze i we fraku</i>

405
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>objawi się jako wielki artysta.</i>

406
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
Chodźmy stąd.

407
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
<i>Nowy Tony Hunter.</i>

408
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>- Tony Hunter, 1953.</i>
- Nie mogę.

409
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>- Tony Hunter, 1953.</i>
- Nie mogę.

410
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Zastrzelą mnie.

411
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Daj spokój.
Już wiesz, jak to się skończy.

412
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Wszystko się uda.

413
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>Uważasz, że kim jestem?
Kim są oni?</i>

414
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>Czym według ciebie jest teatr?
To rozrywka.</i>

415
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>Uwierz, nie ma różnicy
między magicznym rytmem</i>

416
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>- stóp Billa Robinsona i…
- Już to mówiłeś.</i>

417
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
<i>Dobra. A co robił Bill Robinson?</i>

418
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
<i>Tańczył na schodach.</i>

419
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Ja na tych samych schodach
grałem króla Edypa.</i>

420
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>Jaka różnica? To wszystko teatr.</i>

421
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Pokażcie mi byle klauna z burleski,</i>

422
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>a pokażę wam artystę scenicznego.
Każdy z nas…</i>

423
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Przegapisz piosenkę.

424
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Wszystko, co w życiu się zdarza
Na scenie zdarzyć może się</i>

425
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Możesz ich rozbawić
Wzruszyć ich do łez</i>

426
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Wszystko
Wszystko może się stać</i>

427
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Klaun, co z portkami problem ma</i>

428
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Para w tańcu z posmakiem romansu</i>

429
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Para w tańcu z posmakiem romansu</i>

430
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>Kilka scen, w których są zbiry złe</i>

431
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>To jest rozrywka</i>

432
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Świateł wiązka na damę w podwiązkach</i>

433
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>Narzeczona w innym panu zadurzona</i>

434
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>Albo bal, gdzie ona wszystko z siebie da</i>

435
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>To jest rozrywka</i>

436
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
- To rozumiem.
<i>- Treść może wrzeć</i>

437
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>Tak wypełnia ją seks</i>

438
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Wesoła rozwódka, którą kręci jej „eks”</i>

439
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Może </i>Król Edyp<i> być też</i>

440
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Gdzie ojcu syn śmierć zadał
Wywołując fest bałagan</i>

441
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Pali się!

442
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Bez paniki.

443
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Uspokójcie się.

444
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthurze, idziemy.

445
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthurze, w tej chwili!

446
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Wolniej, po jednej osobie.

447
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Gdyby mogli mnie teraz zobaczyć</i>

448
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Gdyby mogli mnie teraz zobaczyć</i>

449
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Ta moja mała paczka</i>

450
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Chodźcie. Szybko!

451
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Spoglądam na twój uśmiech
I to widok zdrowy</i>

452
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>Chciałabym, żeby te niedorajdy
Zobaczyły to bankowo</i>

453
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>Z jakim z górnej półki</i>

454
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Pierwsza klasa facetem chodzę</i>

455
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Ty to zrobiłaś?

456
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Mówiłam, że chcę wyjść.

457
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Zwariowałaś?

458
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Mogę rzec tylko „wow”
Zobaczcie, gdzie jestem</i>

459
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Mogę rzec tylko „wow”
Zobaczcie, gdzie jestem</i>

460
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>Dziś wieczór wpadłam, bum
Wprost do słoika dżemu</i>

461
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>Ale numer, niech to szlag
Nigdy w to nie uwierzą</i>

462
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Gdyby przyjaciele mogli mnie teraz…</i>

463
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Kurwa.

464
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Chodź, tędy.

465
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
- Idą.
- No już, szybko.

466
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Fajniejsze od filmu, nie?

467
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Gdyby mógł ujrzeć mnie
Mały nudziarzy klub</i>

468
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>Włóczącą się po tej
Za milion dolców klatce dla kur</i>

469
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Obracam teraz się
Wśród najwyższych sfer</i>

470
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>Kto mówił
Że na szczycie nie ma już miejsc</i>

471
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Chodźmy.

472
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Pomyśleć, że koleś sławny
Którym powiadam on</i>

473
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>Woli nieznaną pannę
Która jak nic jest mną</i>

474
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>Co za w górę krok, niech to szlag
Nigdy w to nie uwierzą</i>

475
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
<i>Gdyby mogli mnie zobaczyć</i>

476
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
<i>Gdyby mogli mnie zobaczyć</i>

477
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>- Gdyby wszyscy mogli mnie zobaczyć
- Gdyby mogli mnie zobaczyć</i>

478
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Zabierać te jebane łapska!

479
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Ty kutasie!

480
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Śmiej się dalej, zasrańcu.

481
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Ostatnia cela po lewej.

482
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Chcesz sobie ze mną pogrywać, Arthurze?

483
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dwa tygodnie w karcerze.

484
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Życzę miłego pobytu.

485
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Za rękę mnie weź
Zostań, przyjacielu mój</i>

486
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Za rękę mnie weź
Zostań, przyjacielu mój</i>

487
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>A znajdę sposób, jak z tobą być znów</i>

488
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Tu i teraz zwyczajnie wiem</i>

489
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Prawdziwą opowieść dane nam snuć</i>

490
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>W naszych snach nic nie stanie się nam</i>

491
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Jeśli we dwoje będziemy tu</i>

492
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
<i>Mogą mówić, żeśmy szaleni</i>

493
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
HOTEL ARKHAM
WOLNE POKOJE

494
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Lecz ja cię kocham i już</i>

495
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Cześć, mój mężczyzno.

496
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Naprawdę tu jesteś?

497
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Naprawdę tu jesteś?

498
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Tak.

499
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Jeden ze strażników mnie wpuścił.

500
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Dla ciebie zrobię wszystko.

501
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Ale nie mamy dużo czasu. Chodź tu.

502
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Co?

503
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Możesz się podnieść?

504
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Stań w świetle.

505
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Odsyłają mnie do domu.

506
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Co? Dlaczego?

507
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Mówią, że masz na mnie zły wpływ.

508
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Co?

509
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Dla nas to dobrze.

510
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Mogę być co dzień w sądzie.

511
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Widywać cię co dzień, aż wyjdziesz.

512
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
A potem co?

513
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Zbudujemy razem górę.

514
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Czekaj.

515
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Zestaw do charakteryzacji.

516
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Chcę zobaczyć prawdziwego ciebie.

517
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Spójrz, co ci zrobili.

518
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Teraz jesteśmy tylko my.

519
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Musisz odstawić leki.

520
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Już to zrobiłem.

521
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Możesz?

522
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Tak.

523
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
O co będzie mnie pytał?

524
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Oprócz… no wiesz.

525
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Mam nadzieję, że o życie tutaj

526
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
i warunki, jakie naprawdę
panują w tym miejscu.

527
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
i warunki, jakie naprawdę
panują w tym miejscu.

528
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
- Może zapytać o Lee.
- Tak?

529
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Udziela wielu wywiadów o tobie.

530
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
I o sobie.

531
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Dobrze.

532
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Kocham ją.

533
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Ona mnie rozumie.

534
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dwie minuty. Paddy jest gotowy.

535
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthurze.

536
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
To dla ciebie szansa,
żeby pokazać inne oblicze.

537
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Niech ludzie zobaczą, kim naprawdę jesteś.

538
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
I nie powinieneś palić.
Wyglądasz zbyt nonszalancko.

539
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Dobrze.

540
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Musimy wykorzystać ten czas
i pokazać widzom, że jesteś człowiekiem.

541
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Trzeba im uświadomić, że byłeś chory.
Miałeś urojenia.

542
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Nie jesteś Jokerem.
Jesteś Arthurem Fleckiem.

543
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Nie martw się. Wypadniesz świetnie.

544
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthurze?

545
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
Dobrze się czujesz?

546
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Jeszcze możemy to odwołać.

547
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Mam nazywać cię Arthurem czy Jokerem?

548
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Panie Meyers, zawarliśmy umowę.
Nie może pan go nazywać „Jokerem”.

549
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
To Arthur. Arthur Fleck.

550
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Na twój znak, Paddy.

551
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Ona musi wyjść.

552
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Może pani oglądać zza szyby.

553
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Po prostu bądź sobą.

554
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
- Nagrywamy?
- Nagrywamy.

555
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Kamery poszły.</i>

556
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Dwa lata temu nazwisko Arthur Fleck
zatrzęsło całym Gotham.</i>

557
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Fleck, niepozorny klaun dorabiający
na imprezach i próbujący sił jako komik,

558
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Fleck, niepozorny klaun dorabiający
na imprezach i próbujący sił jako komik,

559
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
popełnił pięć strasznych morderstw
w ciągu zaledwie czterech tygodni.

560
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
A teraz, gdy setki ludzi stoją w kolejce,
by dostać miejsce

561
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
na jeden z pierwszych procesów
nadawanych na żywo w TV,

562
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>Arthur Fleck, Joker,
udziela pierwszego wywiadu</i>

563
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>od niesławnego wieczoru
u Murraya Franklina.</i>

564
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>I tak, wszyscy wiemy,
jak to się skończyło.</i>

565
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthurze Fleck, witaj.

566
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Cześć.

567
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Wróćmy do tego wieczoru
na scenie z Murrayem Franklinem.

568
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
O czym myślałeś,

569
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
gdy wyjąłeś rewolwer
i strzeliłeś mu w głowę?

570
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Cóż, Paddy…

571
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
Przechodziłem wtedy trudny okres.

572
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
I niewiele pamiętam z tamtego wieczoru.

573
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
I niewiele pamiętam z tamtego wieczoru.

574
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Straciłem świadomość,
widziałem jasne światła.

575
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Miałem trudność z rozróżnieniem</i>

576
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>rzeczywistości od fantazji.</i>

577
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>Oj, błagam.</i>

578
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Zrobiłeś to w telewizji na żywo.
Trudno o coś bardziej rzeczywistego.

579
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Pamiętam z tego wieczoru tylko to,
że chciałem się zabić.

580
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
W telewizji.

581
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Myślałem, że Murray
gra rolę w moim programie.

582
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Ale był złym aktorem.

583
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Więc ukręcił na siebie bat. Twój ostatni
żart, o ile można to nazwać żartem.

584
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
„Ukręciłeś na siebie bat.”
Tak powiedziałeś.

585
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
To nie zabawa, to nie jest śmieszne.

586
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Masz rację… powinienem
był opowiedzieć lepszy żart.

587
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Próbujesz teraz być zabawny?

588
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Nie.

589
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Zasłużyłeś na to, by umrzeć?

590
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Prokurator żąda kary śmierci.

591
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Wyznałeś nam, że chciałeś się zabić
na wizji. Więc powiedz…

592
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
nadal pragniesz umrzeć?

593
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
W tamtym czasie to wydawało się
o wiele łatwiejsze od życia.

594
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Ale to już nie jestem ja.

595
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Ja taki…

596
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
nie jestem.

597
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
To nie byłeś ty.

598
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
Nie o tym mówiłem.

599
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
O ile rozumiem.

600
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
- To nie tak.
- Twoja linia obrony to:

601
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
„Zrobił to Joker.”

602
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
Bronisz się niepoczytalnością.

603
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
- Nie znam się na obronie.
- To twoja alternatywna osobowość.

604
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
Ukryty w tobie klaun-morderca
zabił Murraya.

605
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Z kim teraz rozmawiam?
Który z was tu jest?

606
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Biedny Arthur Fleck, z niskim IQ?

607
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Czy Joker,
który nakręcił tłum degeneratów?

608
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Naprawdę cię to obchodzi?

609
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Wcale nie.

610
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Jesteś taki jak Murray.

611
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Taki jak wszyscy. Szukasz sensacji.

612
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Masz gdzieś…
Chcesz tylko gadać o moich błędach.

613
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
O rzeczach z przeszłości.

614
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
Nie o tym, kim jestem teraz.

615
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Nie, że teraz jestem inny.

616
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tym powinniśmy rozmawiać, Paddy.

617
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
O tym powinniśmy rozmawiać, Paddy.

618
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Dobra.

619
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
- Zróbmy przerwę.
- Nie robimy przerwy.

620
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>W porządku.</i>

621
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Zatem powiedz nam,
co się zmieniło, Arthurze?

622
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Powiem ci, co się zmieniło, Paddy.

623
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Już nie jestem sam.

624
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Racja.

625
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Ta śpiewająca dziewczyna.
W wieczór, gdy próbowaliście uciec.

626
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Nie próbowaliśmy uciec.

627
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Panna Harley Quinzel.

628
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Daliście wtedy razem niezły występ.

629
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
SZALEŃCZO ZAKOCHANI

630
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Jest naprawdę wyjątkowa, prawda?

631
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Ty mi powiedz.

632
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Nie uważasz, że to wszystko…

633
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
to lekka przesada?

634
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Lekka przesada?

635
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Ona błaznem jest, czyż nie wiem tego</i>

636
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>Ona błaznem jest, czyż nie wiem tego</i>

637
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Ale błazen też uroki ma</i>

638
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Kocham ją</i>

639
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>Czyż nie okazuję tego</i>

640
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Jak dziecko w ramionach</i>

641
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>Miłość znajome, smutne doznanie</i>

642
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Ostatnio oka nie zmrużyłem</i>

643
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>Odkąd ta tycia udawaczka</i>

644
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>Całkiem rozstroiła mnie</i>

645
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Jestem namiętny znów</i>

646
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Urzeczony znów</i>

647
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>Szczebioczące, kwilące dziecię znów</i>

648
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Oczarowany</i>

649
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Przejęty i oszołomiony</i>

650
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>Taki jestem</i>

651
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Straciłem serce, ale co z tego</i>

652
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>Chłodna jest, zgodzę się</i>

653
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Umie się śmiać i to wielbię</i>

654
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Chociaż śmieje się ze mnie</i>

655
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
<i>Chociaż śmieje się ze mnie</i>

656
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Zaśpiewam dla niej</i>

657
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Podaruję wiosnę jej</i>

658
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>I tęsknię za dniem</i>

659
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>Gdy wtulę się w nią</i>

660
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Oczarowany</i>

661
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Przejęty i oszołomiony</i>

662
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
<i>- Taki jestem</i>
- Przepraszam. Dziękuję.

663
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
SERWIS RTV

664
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>Wrócimy do sprawy Arthura Flecka
po bloku sponsorskim.</i>

665
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>Proces Arthura Flecka zacznie się dzisiaj.</i>

666
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>Asystent Prokuratora Okręgowego
Harvey Dent przygotowuje mowę</i>

667
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>na rozprawę, nazywaną „Procesem Stulecia.”</i>

668
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>Po miesiącach rozruchów,
policja jest w gotowości,</i>

669
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>zamykając ulice</i>

670
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>i stawiając zapory
przeciw spodziewanym tłumom.</i>

671
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>Właśnie to się dzieje,</i>

672
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>gdy upada system opieki społecznej.</i>

673
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>A wolę już nie mówić
o tym medialnym szaleństwie.</i>

674
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Denise, jesteś na antenie.</i>

675
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Dziękuję, że odebraliście.</i>

676
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Miarka się przebrała.
Ten idiota nie zasłużył na proces.</i>

677
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
<i>Powinien od razu iść na krzesło.</i>

678
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
<i>Niech będzie przykładem.</i>

679
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
UWOLNIĆ JOKERA

680
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Gdy uśmiechasz się</i>

681
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Gdy uśmiechasz się</i>

682
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>To uśmiecha się z tobą cały świat</i>

683
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Gdy się śmiejesz</i>

684
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>Och, gdy się śmiejesz</i>

685
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Słońce wychyla się zza chmur</i>

686
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Słońce wychyla się zza chmur</i>

687
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Lecz gdy płaczesz</i>

688
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Wtedy sprowadzasz deszcz</i>

689
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>Więc przestań wzdychać</i>

690
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>I radosny znów bądź</i>

691
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Uśmiechaj się stale</i>

692
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Bo gdy się uśmiechasz</i>

693
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>Uśmiecha się z tobą</i>

694
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>Cały świat</i>

695
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Wchodzimy.

696
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
No dobra. Czas na show.

697
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
Już jest.

698
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
PROCES ARTHURA FLECKA

699
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
<i>Arthur Fleck…</i>

700
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Zamknąć, kurwa, mordy!

701
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.

702
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.

703
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.

704
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Rozwalę ci łeb.

705
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Git, Arthurze.

706
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Dobrze wygląda.

707
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Proszę wstać.

708
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Sąd zaczyna nową sesję.

709
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Przewodniczy jej
szanowny sędzia Herman Rothwax.

710
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Dzień dobry, panie i panowie.

711
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Proszę usiąść.

712
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Williamie, zaproś ławę przysięgłych.

713
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Dobrze pan się czuje, panie Fleck?

714
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
Dobrze pan się czuje, panie Fleck?

715
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Wszystko w porządku?

716
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Tak, Wasza Wysokość.
Tylko kogoś wypatruję.

717
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Panie Fleck, proszę usiąść.

718
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Wiem, że dużo się dzieje.

719
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Ale to jest sąd.

720
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
I żadne wybryki nie będą tu tolerowane.

721
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Dotyczy to każdego na tej sali rozpraw.

722
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, proszę o wywołanie.

723
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>Mieszkańcy stanu Nowy Jork
przeciw Arthurowi Fleckowi.</i>

724
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Numer sprawy GC071963.</i>

725
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Wszystko, co w życiu się zdarza</i>

726
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>Na scenie zdarzyć może się</i>

727
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Możesz ich rozbawić</i>

728
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Wzruszyć ich do łez</i>

729
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Wszystko</i>

730
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Wszystko może się stać</i>

731
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>Klaun, co z portkami problem ma</i>

732
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>Para w tańcu z posmakiem romansu</i>

733
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>Kilka scen, w których są zbiry złe</i>

734
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>To jest rozrywka</i>

735
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Świateł wiązka na damę w podwiązkach</i>

736
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>Narzeczona w innym panu zadurzona</i>

737
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>Albo bal, gdzie ona wszystko z siebie da</i>

738
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Moim zdaniem nie ma żadnego dowodu,

739
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
że Arthur Fleck cierpi
na dysocjacyjne zaburzenia osobowości.

740
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Albo że kiedykolwiek
funkcjonował jako Joker,

741
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
niezależna od niego, odrębna osobowość.

742
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
niezależna od niego, odrębna osobowość.

743
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktorze, czy po przebadaniu
tego przypadku,

744
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
uważa pan, że pan Fleck cierpi
na chorobę psychiczną albo jakiś defekt?

745
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Nie.

746
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Nie jest psychotykiem ani osobą niezdolną
do interpretowania rzeczywistości.

747
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Według mnie, popełniając
te zbrodnie, był poczytalny.

748
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Uważam, że tak naprawdę
udaje chorobę psychiczną.

749
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Cisza.

750
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
A jeśli ją…

751
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
udaje, jak pan twierdzi,

752
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
jakie jest pańskie zdanie w kwestii
kondycji psychicznej oskarżonego?

753
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Uważam, że cierpi na cztery umiarkowane
i dość powszechne zaburzenia psychiczne,

754
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
na które składają się:
przewlekła melancholia,

755
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcystyczne skoncentrowanie na sobie,
niezdolność do zawierania przyjaźni

756
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narcystyczne skoncentrowanie na sobie,
niezdolność do zawierania przyjaźni

757
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
i całkowity brak empatii.

758
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
To bardzo zaburzona jednostka.

759
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Ale jako psychiatra nie jestem w stanie
przedstawić argumentów na jego obronę.

760
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Dziękuję, doktorze Liu.

761
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Nie mam więcej pytań.

762
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Świadek jest pani, pani Stewart.

763
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Dziękuję.

764
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Załatwisz jutro Lee lepsze miejsce?

765
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doktorze Liu, dzień dobry.

766
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Dzień dobry.

767
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Jak długo badał pan Arthura Flecka?

768
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Jakieś dwie godziny.

769
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Jakieś dwie godziny.

770
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
W rzeczywistości 89 minut.

771
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Dlaczego twierdzi pan tak stanowczo,
że Arthur nie jest psychicznie chory?

772
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Jak może być pan taki pewny
po zaledwie 89 minutach,

773
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
że ten „Joker” nie jest zupełnie odrębną,
niezależną od niego osobowością?

774
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Że to nie jest on.

775
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Przejrzałem też wyniki badań.

776
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Przejrzałem też wyniki badań.

777
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Psychologicznych,
neurologicznych i medycznych.

778
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
I według mnie to tylko gra.

779
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Czytał pan akta
Departamentu Opieki Społecznej…

780
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
DEPARTAMENT ZDROWIA

781
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
…z których wynika,
że kiedy Arthur miał siedem lat,

782
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
odesłano go do domu jego oprawcy?

783
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
MATKA TOLEROWAŁA PRZEMOC

784
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Do domu matki.

785
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Czytałem, tak.

786
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
A czy rozmawiając z nim przez 89 minut,

787
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
zapytał pan, dlaczego urzędnicy
nie uwierzyli w straszne historie

788
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
o przemocy fizycznej i seksualnej,

789
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
które opowiadał im siedmioletni chłopiec?

790
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Nie, nie zapytałem go o to.

791
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Więc chce pan, żebyśmy uwierzyli,

792
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
że po spędzeniu zaledwie 89 minut
z Arthurem Fleckiem

793
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
że po spędzeniu zaledwie 89 minut
z Arthurem Fleckiem

794
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
i przeczytaniu akt oraz wyników badań

795
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
z tych samych agencji rządowych,
które go opuściły,

796
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
może pan powiedzieć z absolutną pewnością,

797
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
że Arthur nie cierpi
na żadną poważną chorobę psychiczną?

798
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
Nie musiał uciekać do świata fantazji
i nie stworzył innej tożsamości,

799
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
żeby ochronić tego przerażonego,
bezbronnego siedmioletniego chłopczyka

800
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
przed traumą i krzywdą,
których doświadczał?

801
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
I że ta tożsamość nie powróciła,

802
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
gdy w metrze zaatakowało go i maltretowało

803
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
trzech pijanych byczków?

804
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>„Kiedy wstałem dziś rano,
myślałem tylko: Murray, Murray, Murray.</i>

805
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A wtedy objawił się Murray.

806
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
A wtedy objawił się Murray.

807
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Zabawne, co?

808
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Potem wspominałem Sophie.

809
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
- Znowu miałem…"
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

810
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Przypomnę, dziennik
mojego klienta jest poufny.

811
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Oddalam.

812
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Dopóki pani Kane
ogranicza komentarze do treści

813
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
dzienników pana Flecka…

814
01:01:16,218 --> 01:01:17,719
To moje prywatne żarty.

815
01:01:17,803 --> 01:01:18,929
Nie miały być czytane.

816
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Panie Fleck. Spokój!

817
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Świadek odczytuje pańskie słowa.

818
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
I to od przysięgłych zależy,
jaki zrobią z nich użytek.

819
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Proszę kontynuować.

820
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Pani Kane, proszę wznowić czytanie
od zaznaczonego fragmentu.

821
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
„Potem wspominałem Sophie.

822
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Znowu miałem o niej sen.
Zapomniałem go.

823
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Prawie nigdy nie śnię.</i>

824
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Co muszę zrobić, żeby pamiętać?”.

825
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
To Sophie Dumond, sąsiadka pana Flecka,

826
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
na której punkcie miał obsesję.

827
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Jaka to data?

828
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 listopada.

829
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Proszę zaprotokołować.
17 listopada to dzień, kiedy pan Fleck

830
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Proszę zaprotokołować.
17 listopada to dzień, kiedy pan Fleck

831
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
zadźgał Randalla Kleinmanhoffera.

832
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Tego samego dnia
zastrzelił Murraya Franklina.

833
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Wiem, że to nie pani dziedzina,

834
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
ale czytała pani wcześniej
dzienniki pana Flecka?

835
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Tak, czytałam.

836
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Czy, pani zdaniem,
to brzmi jak wypowiedź kogoś innego?

837
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Jakby napisała to… inna osobowość?

838
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Nie, to brzmi jak Arthur.

839
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Proszę mówić.

840
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Często pisał o swoich fantazjach.

841
01:02:46,767 --> 01:02:52,189
I… o kobietach, z którymi
miał wymyślone relacje.

842
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>I oczywiście notował żarty.</i>

843
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Było tam zawsze mnóstwo…</i>

844
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Było tam zawsze mnóstwo…</i>

845
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>nieśmiesznych żartów.</i>

846
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
To pracownica socjalna,
nie ma kwalifikacji…

847
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Robisz z niego pierdolonego debila.

848
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Z taką gównianą obroną nigdy nie wyjdzie.

849
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Spytajcie jej, czemu siedzę tak daleko?

850
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Nie róbmy tego tutaj. Proszę.

851
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Zauważyłaś tych wszystkich ludzi?

852
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Myślisz, że co tu robią?

853
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Na ilu koszulkach jest Arthur Fleck?

854
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Na ilu tablicach?

855
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
To Proces Stulecia, a ona
nawet nie wie, kim jest jej klient.

856
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
- O czym pani mówi?
- Nie widzisz, że jest chory?

857
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Jak bardzo potrzebuje pomocy?

858
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
On nie jest chory.

859
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Jest idealny.

860
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Chyba nie myślisz serio,
że on tak po prostu stąd wyjdzie?

861
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Tak, właśnie, że wyjdzie.

862
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
- Ze mną u boku.
- I co potem?

863
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
A potem zbudujemy górę.

864
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
- Co?
- Z małego pagórka.

865
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Co to w ogóle znaczy?

866
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
- Pobierzecie się?
- Z drogi!

867
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Nie słuchasz mnie.

868
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Możemy wygrać sprawę,
a ona wszystko spierdoli.

869
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Nie, to ty nie słuchasz.

870
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Ona się o mnie troszczy.

871
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Rozumie, przez co przechodziłem.

872
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
O czym ty mówisz?

873
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Jesteśmy z tej samej dzielnicy.

874
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Straciła ojca.
Matka była dla niej okropna.

875
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Posłała ją do szpitala.

876
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Więc daj jej spokój.

877
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Lee troszczy się o ciebie, jasne.

878
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Wiem.

879
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Ale nie dorastała w twojej dzielnicy.

880
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Mieszka z rodzicami w Upper West Side.

881
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Jej ojciec nie umarł, jest lekarzem.

882
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Zgłosiła się do szpitala z własnej woli,

883
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
a potem wypisała na własne życzenie.

884
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Wcale się nie wypisała.

885
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthurze.

886
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Miałem na nią zły wpływ i nas rozdzielili.

887
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Wspomniała ci, że studiowała psychiatrię?

888
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Wspomniała ci, że studiowała psychiatrię?

889
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
I tak tego nie zrozumiesz.

890
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Chodzi mi o to,
że ona robi z ciebie głupka.

891
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Przykro mi, po prostu…

892
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
wiem, jak to jest kogoś kochać.

893
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Ale nie możesz wierzyć
w ani jedno jej słowo.

894
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>Ze Studia NCB w Gotham City.</i>

895
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>Panie i panowie,
zapraszamy na </i>Joker i Harley Show.

896
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
OKLASKI

897
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Jest taki blask</i>

898
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Bardzo szczególny blask</i>

899
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Który nigdy nie padł na mnie</i>

900
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>Chcę całe życie być</i>

901
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Razem z tobą</i>

902
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Razem z tobą</i>

903
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Można też</i>

904
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Jak powiada się</i>

905
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>Cieszyć się na każdą małą rzecz</i>

906
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Lecz co dobrego w tym</i>

907
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Gdy nie mam ciebie</i>

908
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Gdy nie mam ciebie</i>

909
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>Och, nie wiesz, co znaczy tak</i>

910
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Kotku, nie wiesz, co znaczy tak</i>

911
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Kochać kogoś</i>

912
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Kochać kogoś</i>

913
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Jak ja kocham ciebie</i>

914
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Kotku, kotku, kotku, kotku</i>

915
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>Nie wiesz, co znaczy tak</i>

916
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>Kotku, nie wiesz, co znaczy…</i>

917
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Co się stało?

918
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
W ogóle na mnie nie patrzyłaś.

919
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
W ogóle na mnie nie patrzyłaś.

920
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Skupiłaś się tylko na sobie.

921
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
A piosenka jest o kochaniu mnie.

922
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
I kto tu skupia się tylko na sobie.

923
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Więc mówisz, że to nie o nas?

924
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
O nas, ale śpiewamy dla nich.

925
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Po to tu jesteśmy.

926
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Bo mam nieodparte wrażenie,

927
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
że nie dajemy tym ludziom, czego chcą.

928
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
W porządku, skarbie. Masz rację.

929
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Dajmy im to, czego chcą.

930
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Muzyka. Zacznijmy od początku.

931
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Koniec miesiąca miodowego?

932
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Co?

933
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Dlaczego to zrobiłaś?

934
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Kropnij Healeya.

935
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
No proszę.

936
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Parę tygodni w telewizji
i już zachowuje się, jakby tu rządził.

937
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
Czemu usadziliście dupy na
naszych ławkach?

938
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Kto powiedział, że są wasze?

939
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, co w ciebie, kurwa, wstąpiło?

940
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Słyszeliście. Wstawać.

941
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Wiesz, kogo właśnie widziałem?

942
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Twoją przyjaciółeczkę.

943
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Dość tego. Wstawać, obaj.

944
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck, masz odwiedziny.

945
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Widzisz, Arthurze? Co ci mówiłem?

946
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Rusz się!

947
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Co dzień tylko ten dupek.

948
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Jesteś prawdziwym pojebem, Fleck.

949
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Cześć.

950
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Pięć minut.

951
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Jak się trzymasz?

952
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Wszystko gra?

953
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Czy ty… mnie okłamałaś?

954
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Pewnie.

955
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Każdy trochę kłamie.

956
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
I nie jesteś z tej samej dzielnicy?

957
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
A twój tata jest lekarzem?

958
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Jesteś bogata?

959
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Chciałam tylko, żebyś mnie polubił.

960
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
Naprawdę sama się tu zapisałaś?

961
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Tak.

962
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
To szaleństwo.

963
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Tylko dlatego, że chciałaś mnie poznać?

964
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Żeby cię poznać.

965
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Mogłaś napisać do mnie list.

966
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
O czym? Jestem nikim.

967
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Nie dokonałam niczego takiego jak ty.

968
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Naprawdę oglądałaś ten film o mnie
20 razy?

969
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Raczej cztery, może pięć.

970
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Serio był dobry, czy też kłamałaś?

971
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Był świetny.

972
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Moja prawniczka mówi,
że robisz ze mnie głupka.

973
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Nie jestem głupkiem.

974
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Nie widzisz, co ona odwala?

975
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Nabijają się tam z ciebie.

976
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Ona się tobą nie przejmuje.

977
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Ja tak.

978
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Wiesz, że wprowadziłam się
do twojego budynku,

979
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
żebyśmy mieli dom, jak wyjdziesz?

980
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Adwokatka mówiła ci o tym?

981
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Serio?

982
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Nie chcę tam mieszkać.

983
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Jestem w ciąży.

984
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Co?

985
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
<i>Czemu nagle zjawiają się ptaki</i>

986
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
<i>Zawsze gdy ty jesteś obok</i>

987
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Tak jak ja</i>

988
01:12:52,164 --> 01:12:55,083
<i>Też pragną być</i>

989
01:12:55,167 --> 01:12:58,545
<i>Blisko ciebie</i>

990
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>Czemu gwiazdy spadają z nieba</i>

991
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>Zawsze gdy przechodzisz ty</i>

992
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Tak jak ja</i>

993
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
<i>Też pragną być</i>

994
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
<i>Blisko ciebie</i>

995
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Naprawdę?

996
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>W dniu, gdy narodziłeś się</i>

997
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Anioły się zebrały</i>

998
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>Postanowiły
Prawdziwy sprawić cud</i>

999
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
<i>Księżycowym pyłem
Złote loki oprószyły</i>

1000
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
<i>Błękitnym oczom użyczyły blasku gwiazd</i>

1001
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>I dlatego</i>

1002
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>- Wszystkie panny w mieście
- Panny w mieście</i>

1003
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>- Chodzą za tobą
- Chodzą za mną</i>

1004
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>- Cały czas
- Cały czas</i>

1005
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>- Cały czas
- Cały czas</i>

1006
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Tak jak ja</i>

1007
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
<i>Też pragną być</i>

1008
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
<i>Blisko ciebie</i>

1009
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Tak jak ja</i>

1010
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
<i>Też pragną być</i>

1011
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
<i>Blisko ciebie</i>

1012
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myślała pani, że panią skrzywdzi?

1013
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Myślała pani, że panią skrzywdzi?

1014
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Albo pani córkę?

1015
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Tak.

1016
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Był niebezpieczny.

1017
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Wtargnął do mojego mieszkania.

1018
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Wezwała pani policję?

1019
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Nie.

1020
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Jego matka powiedziała mi,
że przez całe życie miał problemy,

1021
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
ale nie skrzywdziłby nawet muchy.

1022
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
A czy…

1023
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
człowiek, który wtargnął
tamtego wieczoru do pani mieszkania,

1024
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
różnił się w jakiś sposób
od Arthura Flecka, którego pani znała.

1025
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Tak naprawdę go nie znałam.

1026
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Widziałam go kilka razy
w lobby i w windzie.

1027
01:15:53,262 --> 01:15:54,888
Trochę znałam jego matkę.

1028
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Była bardzo miła dla mojej córki.

1029
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Pani Dumond,

1030
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
dlaczego nie chciała pani
tu przyjść i zeznawać?

1031
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
I początkowo zignorowała nasze wezwania?

1032
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Po tym, co zrobił Arthur,

1033
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
chciały ze mną rozmawiać media.

1034
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
A potem zostałam jedną z postaci
w tym okropnym filmie, który zrobili i…

1035
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
- Był okropny?
- A ci ludzie…

1036
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Nie.

1037
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…chyba jego zwolennicy,
jak ci na zewnątrz,

1038
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
zaczęli pojawiać się
u mnie w pracy i mnie nękać,

1039
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
obwiniając za to, co spotkało Arthura.

1040
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Bałam się o bezpieczeństwo swoje i córki.

1041
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Wyjechałyśmy z miasta.

1042
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Dlaczego ostatecznie
postanowiła pani się stawić?

1043
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Bo powinnam była wtedy wezwać policję.

1044
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Może ci wszyscy ludzie nie…

1045
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Nie byliby martwi, gdybym to zrobiła.

1046
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.

1047
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Świadek jest pani, pani Stewart.

1048
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Świadek jest pani, pani Stewart.

1049
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Pani Dumond.

1050
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
Co się stało, gdy poprosiła pani
Arthura, by opuścił pani mieszkanie?

1051
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Powiedział, że miał bardzo zły dzień.
A potem wyszedł.

1052
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Zatem nigdy was nie skrzywdził
ani nawet nie groził pani albo córce?

1053
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Nie.

1054
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
A oglądała go pani w następnym tygodniu
w programie Murraya Franklina?

1055
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Owszem.

1056
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
Czy wydawał się tym samym człowiekiem,

1057
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
który siedział u pani w mieszkaniu?

1058
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Brzmiał podobnie,
czy nawet wyglądał tak samo?

1059
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Nie, miał na twarzy makijaż klauna.

1060
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Chociaż matka Arthura
była taka miła dla pani córki,

1061
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
co mówiła o własnym synu?

1062
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Powiedziała,
że z Arthurem jest coś nie tak,

1063
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Powiedziała,
że z Arthurem jest coś nie tak,

1064
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
żyje w świecie fantazji
i ma ten swój śmiech.

1065
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Powiedziała, że to „kretyński śmiech”.
Tak go nazwała.

1066
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>„Jego kretyński śmiech.”</i>

1067
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Tak.

1068
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Co jeszcze pani powiedziała?

1069
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Kiedy był mały, wymyśliła pewną bajeczkę.

1070
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Żeby czuł się z tym lepiej.

1071
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Żeby przestał płakać
i nie próbował odebrać sobie życia.

1072
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Co to za bajeczka?

1073
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Że zjawił się na tym świecie,
by przynosić radość.

1074
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Coś w tym stylu.
Dlatego nazwała go „Wesołkiem”.

1075
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
No i?

1076
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Nie mogła uwierzyć,
że oparł całe swoje życie

1077
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
na tej zmyślonej historii.

1078
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Był ulicznym klaunem
i chciał zostać komikiem.

1079
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Szydziła z niego, że to robi?

1080
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Uważała za absurdalne,

1081
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
że chce rozśmieszać ludzi,

1082
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
że chce rozśmieszać ludzi,

1083
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
bo Arthur nie był ani trochę zabawny.

1084
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>A powiedziała pani, że przez całe życie
wędrował po ośrodkach?</i>

1085
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Tak.</i>

1086
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>Mówiła o nim coś jeszcze?</i>

1087
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Zawsze jest joker</i>

1088
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>W każdej talii</i>

1089
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Zawsze jest samotny klaun</i>

1090
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>Biedny, rżący błazen
Co na tyłku się wykłada</i>

1091
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>A wszyscy się śmieją, gdy upada</i>

1092
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Zawsze jest zabawny gość</i>

1093
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>W tej grze</i>

1094
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Lecz tylko przez pomyłkę śmieszny jest</i>

1095
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>A każdy postrzega go</i>

1096
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>A każdy postrzega go</i>

1097
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>Tak samo</i>

1098
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>Nie widzą, jak samotne i złamane serce ma</i>

1099
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>Mają to gdzieś
Dopóki jest śmieszek</i>

1100
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Zwykły błazen</i>

1101
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Najgłupszy, jak się da</i>

1102
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Zawsze jest joker</i>

1103
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Taka zasada</i>

1104
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Lecz los rozdał karty, jasność mam</i>

1105
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>Jokerem jestem ja</i>

1106
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>Mają to gdzieś
Dopóki jest śmieszek</i>

1107
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Zwykły błazen</i>

1108
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Najgłupszy, jak się da</i>

1109
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Zawsze jest joker</i>

1110
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>Taka zasada!</i>

1111
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Lecz los rozdał karty, jasność mam</i>

1112
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>Jokerem jestem ja</i>

1113
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>Jokerem jestem ja</i>

1114
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>Jokerem</i>

1115
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Jestem ja</i>

1116
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Jestem ja</i>

1117
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Tak.

1118
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Mówiła, że nigdy nie miał dziewczyny
i pewnie jest prawiczkiem.

1119
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Nie dam rady.

1120
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Dłużej już tego nie zniosę!

1121
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Wysoki Sądzie, czy mogę podejść?</i>

1122
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
<i>Nie może pan.</i>

1123
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
<i>Chcę zwolnić prawniczkę.</i>

1124
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
<i>Najwyższy czas!</i>

1125
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>Słucham?</i>

1126
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Chcę reprezentować się sam.

1127
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Zwalniam cię.

1128
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthurze, nie rób tego.
To się dzieje naprawdę.

1129
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Żebyś wiedziała, że naprawdę.

1130
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Proszę o spokój na sali rozpraw! Spokój!

1131
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Woźny! Proszę odprowadzić
pana Flecka do celi!

1132
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
<i>Spokój!</i>

1133
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
PROCES ARTHURA FLECKA
ZEZNANIE NA ŻYWO

1134
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>Prawnicy obu stron mają natychmiast
stawić się w moim gabinecie!</i>

1135
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Tędy? Dziękuję.

1136
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Bez dotykania!

1137
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Jestem z ciebie tak zajebiście dumna.

1138
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Gdybyś widział tłum na zewnątrz.
Szaleją na twoim punkcie.

1139
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Zrobiłeś to.

1140
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Może powinienem zajrzeć
do jakiejś książki o prawie?

1141
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Wiesz,
że nie chodziłem do szkoły średniej?

1142
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Mówiłem, bez dotykania.

1143
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Możesz robić, co chcesz.

1144
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Jesteś Jokerem.

1145
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>Dobry wieczór, mamy środę, 8 listopada,
jest 18:00, temperatura 9 stopni.</i>

1146
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Mówi Stan L. Brooks, a oto wiadomości.</i>

1147
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Szokujący rozwój wydarzeń
na procesie Arthura Flecka.</i>

1148
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Oskarżony o zabójstwa Fleck,
znany też jako Joker,</i>

1149
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>zakłócił zeznanie i zwolnił swoją adwokat,
Maryanne Stewart, w trakcie rozprawy.</i>

1150
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>Potem pocałował ją na pożegnanie.</i>

1151
01:24:34,992 --> 01:24:37,119
<i>Następnie
Fleck został wnikliwie przepytany</i>

1152
01:24:37,202 --> 01:24:39,162
<i>przez sędziego Hermana Rothwaxa.</i>

1153
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>Prawo do reprezentowania samego siebie</i>

1154
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>nie daje licencji
na obrażanie majestatu sądu.</i>

1155
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
<i>Potrafi pan kontrolować emocje,
panie Fleck?</i>

1156
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
<i>Tak, proszę pana.</i>

1157
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>Sędzia Rothwax niechętnie
przychylił się do prośby Flecka,</i>

1158
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>o ile ten zgodzi się na doradcę prawnego.</i>

1159
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>Z decyzją nie zgadzają się
była adwokat Flecka, Maryanne Stewart</i>

1160
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>i Asystent Prokuratora Okręgowego,
Harvey Dent.</i>

1161
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>i Asystent Prokuratora Okręgowego,
Harvey Dent.</i>

1162
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>To naprawdę tragiczne.</i>

1163
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Arthur wierzy,
że otacza go tłum zwolenników,</i>

1164
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>ale on ich nie obchodzi.</i>

1165
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Dla nich ważny jest Joker.</i>

1166
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>Nie radzi sobie z rzeczywistością.
Jest psychicznie chory.</i>

1167
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
<i>Gdyby przyjął to do wiadomości,</i>

1168
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
<i>wygralibyśmy tę sprawę.</i>

1169
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Fleck wie, co robi.
Widzi, że przegrywa.</i>

1170
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>Nie wolno zapominać, że to zły człowiek.
To wszystko jest częścią jego planu.</i>

1171
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>Proces Flecka zostanie wznowiony
w poniedziałek rano.</i>

1172
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
<i>Z innych wiadomości, burmistrz Thorndike…</i>

1173
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Oto i on.

1174
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
No dobra, uspokoić się.

1175
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Zamknąć ryje!

1176
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Siadać.

1177
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
- Fleck, złaź!
- Tak, Arthur!

1178
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
No już. Złaź ze stołu.

1179
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Zejdź, Arthurze.

1180
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
<i>O kiedy święci</i>

1181
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Ricky, siadaj, kurwa!

1182
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>- Wyruszą w marsz</i>
- Ricky!

1183
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>- O kiedy święci ruszą w marsz</i>
- Przestań, Troy!

1184
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Złaź stamtąd, kurwa!

1185
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>O Panie też chcę być w ich gronie</i>

1186
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>O Panie też chcę być w ich gronie</i>

1187
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Oddawaj czapkę!

1188
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Kiedy święci…</i>

1189
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Kazałem ci zejść, gnoju!

1190
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Kończcie pieprzoną kolację.

1191
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Siadać!

1192
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
- Uspokoić się.
- Koniec przedstawienia. Spokój.

1193
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Siadać, do chuja!

1194
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

1195
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullock!

1196
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>O kiedy święci!
Ruszą w marsz!</i>

1197
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>O kiedy święci ruszą w marsz</i>

1198
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>O Panie też chcę być w ich gronie</i>

1199
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

1200
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Rozwalę ci ten durny łeb.

1201
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

1202
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po przejrzeniu precedensowych orzeczeń,

1203
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Po przejrzeniu precedensowych orzeczeń,

1204
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
w tym najbardziej adekwatnego:
<i>Jensen kontra Sąd Najwyższy,</i>

1205
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
niechętnie zdecydowałem,
że pan Fleck, jako obrońca,

1206
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
ma prawo ubierać się
wedle swoich upodobań,

1207
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
tak długo, jak nie zakłóca porządku

1208
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
albo nie wpływa na funkcjonowanie sądu.

1209
01:27:21,575 --> 01:27:22,409
DECYZJA S. ROTHWAXA

1210
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>Nie dopuszczę, by na tym procesie
panował taki zamęt jak na zewnątrz.</i>

1211
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
<i>I nie pozwolę już panu
zmieniać tego miejsca</i>

1212
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
<i>w cyrk.</i>

1213
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Dziękuję.

1214
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Panie Dent, proszę wezwać
następnego świadka.

1215
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
Stan wzywa Gary'ego Puddlesa.

1216
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Woźny?

1217
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Proszę zaprowadzić
pana Puddlesa do pulpitu.

1218
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.

1219
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Daj im popalić.

1220
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Proszę podnieść prawą rękę.

1221
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Czy świadek uroczyście
przysięga, że będzie mówił

1222
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
szczerą prawdę, niczego nie ukrywając,

1223
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
tak mu dopomóż Bóg?

1224
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Przysięgam.

1225
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Dzień dobry, panie Puddles.

1226
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Dziękuję za przyjście.

1227
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Dziękuję za przyjście.

1228
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Ostatnie pytanie do pana.

1229
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Czy człowiek, który na pańskich oczach
zadźgał Randalla Kleinmanhoffera,

1230
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
jest dzisiaj na tej sali?

1231
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Tak.

1232
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Może pan go wszystkim wskazać?

1233
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
I… opisać jego ubranie?

1234
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Siedzi za tamtym stołem.

1235
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Ma na sobie czerwony garnitur
i makijaż klauna.

1236
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Mogę prosić o zaprotokołowanie,
że oskarżonego rozpoznano, Wysoki Sądzie?

1237
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Wyrażam zgodę.

1238
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Nie mam więcej pytań.

1239
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Świadek jest pański, panie Fleck.

1240
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Pan Puddles.

1241
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?

1242
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles?

1243
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Proszę powiedzieć,
nosi pan to nazwisko od urodzenia?

1244
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Tak.

1245
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Naprawdę?

1246
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Serio? Nazywa się pan Puddles?

1247
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Bo to brzmi jak… żart.

1248
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Nie jest nim.

1249
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Mamy panu uwierzyć, że nazywa się Puddles?

1250
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles?

1251
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Panie Fleck, dokąd to zmierza?

1252
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Jak mówiłem, nie pozwolę,
żeby zmienił pan salę sądową w cyrk.

1253
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Dobrze.

1254
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Ale z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,

1255
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
nie jest na to ciut za późno?

1256
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
Testuje pan moją cierpliwość.

1257
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Panie Puddles,

1258
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
zeznał pan wcześniej,

1259
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
że widział, jak kilka razy dźgnąłem
pana Klimana Manhoffa

1260
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
w szyję. Zgadza się?

1261
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
w szyję. Zgadza się?

1262
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffera.

1263
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Tak, widziałem cię.

1264
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
I co jeszcze widział pan tego dnia?

1265
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Jak dźgnąłeś go w oko

1266
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
i waliłeś jego głową
o ścianę wiele, wiele razy.

1267
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Tak, ale Randall też lubił
podręczyć innych, prawda?

1268
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Nie zasłużył na śmierć.

1269
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
No nie wiem.

1270
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Mniejsza z tym.

1271
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, widziałeś mój wieczorny występ

1272
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
w programie <i>Murray Franklin Show?</i>

1273
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Nie widziałem.

1274
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Nie?

1275
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Przypominam, że zeznajesz pod przysięgą.

1276
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Byłem zamknięty na posterunku.

1277
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
W pokoju przesłuchań.

1278
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Uważali, że możesz przyjść mnie zabić.

1279
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Jako jedynego świadka.

1280
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Trzymali mnie tam całą noc.

1281
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Czy to nie wygodne, panie Puddles?

1282
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Czy to nie wygodne, panie Puddles?

1283
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Nie widział pan programu,
w ogóle nic pan nie widział.

1284
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
Nie mogę w to uwierzyć!

1285
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Panie Fleck.

1286
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Dobrze.

1287
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Kiedy był pan w mieszkaniu mojej mamy,

1288
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
świeć Panie nad jej duszą,

1289
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
gdy, jak pan twierdzi, widział mnie,
walącego głową pana Klannonmena,

1290
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
czy jak mu tam,
o ścianę wiele, wiele razy.

1291
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
Wydawałem się panu szalony?

1292
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Widział pan jakąś inną osobę?

1293
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Czy tego samego, starego Jokera,
którym zawsze byłem?

1294
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthurze, nie rób tego, nie jesteś sobą.

1295
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Nie jestem sobą?
Według ciebie nie jestem sobą?

1296
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
A może… nie wiesz, kim byłem naprawdę?

1297
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
- Nigdy cię takim nie widziałem.
- Może nie patrzyłeś.

1298
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Może nikt nie patrzył.

1299
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Bo nikt nie wiedział, że istnieję.

1300
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Ale rozejrzyj się, spójrz na tych ludzi.

1301
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Ten tłum na zewnątrz. Te kamery.

1302
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Myśli pan, że kogo widzą, panie Puddles?

1303
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Jokera.

1304
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Drogie dziecko,

1305
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
udowodniłeś dzisiaj, że nie różnisz się

1306
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
od reszty ludzi, którzy mnie lekceważyli.

1307
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>Od Murraya Franklina</i>

1308
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>do tych przeklętych, tłustych
i tępych strażników w Arkham.</i>

1309
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
<i>Myślą, że mogą traktować mnie jak śmiecia.</i>

1310
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
<i>Ale już nie pozwolę tobie</i>

1311
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>ani tobie,</i>

1312
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>ani tobie, ani nikomu z was mnie tłamsić.</i>

1313
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>Jestem wolny!</i>

1314
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Dlaczego mi to robisz, Arthurze?

1315
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Co?

1316
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, lubię cię.

1317
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, lubię cię.

1318
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Obiecałem,
że cię nie skrzywdzę i tak było.

1319
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Nie skrzywdzisz?

1320
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
Nie mogłem wrócić do pracy.

1321
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Wciąż nie mogę spać i cały czas się boję.

1322
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Wcześniej nigdy się nie bałem.

1323
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Boję się w tej chwili, tutaj.
Gdy stoisz przede mną.

1324
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
Tamtego dnia nie mogłem nic zrobić.

1325
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Czułem się taki mały.

1326
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Przypomniano mi,
jaki w istocie jestem bezsilny.

1327
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Masz zacięcie dramatyczne.

1328
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Poruszyłeś struny w moim sercu,
maleńki Gary.

1329
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Nie mam więcej pytań.

1330
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Wiesz, jakie to uczucie, Arthurze?

1331
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Kurwa!

1332
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
W pracy tylko ty
nigdy się ze mnie nie nabijałeś.

1333
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Tylko ty byłeś dla mnie miły.

1334
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Tylko ty byłeś dla mnie miły.

1335
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Powiedziałem, nie mam więcej pytań.

1336
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Bardzo dobrze, panie Puddles.

1337
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Sąd dziękuje panu za zeznanie.

1338
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Może pan odejść, jest pan wolny.

1339
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
i-to-to, to by było
NA TYLE

1340
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Panie Dent, następny świadek.

1341
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Nie wzywamy już świadków, Wysoki Sądzie.

1342
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
W imieniu stanu oświadczam.

1343
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Stan skończył.

1344
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Bardzo dobrze.

1345
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
W porządku, panie Fleck.

1346
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
Może pan prowadzić dalej obronę.

1347
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Obrona też skończyła, Wysoki Sądzie.

1348
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Słucham?

1349
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Słucham?

1350
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Panie Fleck, nie chce pan już się bronić?

1351
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Nie, Wysoki Sądzie. Obrona skończyła.

1352
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
„I to by było na tyle.”

1353
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
No dobrze.

1354
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Wystarczy.

1355
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>Dość tego! Jesteście w sądzie!</i>

1356
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>Skoro obie strony skończyły,</i>

1357
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>ogłaszam przerwę do jutra,
do godziny 9:30.</i>

1358
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Sam położyłeś sprawę, debilu!

1359
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Usmażą cię za zabicie mi syna!

1360
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Spłoń w piekle!

1361
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
- Powiesz nam coś?
- Arthurze, skażą cię?

1362
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthurze, tutaj!

1363
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Uśmiechnij się.

1364
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Jak widzisz swoją sytuację?

1365
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Co zrobisz, jeśli cię uniewinnią?

1366
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Zbudujemy górę</i>

1367
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>Z pagórka małego</i>

1368
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Zbuduję sobie górę</i>

1369
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>Taką nadzieję mam</i>

1370
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Zbudujemy górę</i>

1371
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>Będzie wysoka stać</i>

1372
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>Nie wiem, jak tego dokonać</i>

1373
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Tylko że spróbować czas</i>

1374
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Zbudujemy sobie niebo</i>

1375
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>Z małego piekła</i>

1376
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Zbudujemy sobie niebo</i>

1377
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>I dobrze o tym wiem</i>

1378
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>- Jeśli zbuduję górę
- O tak</i>

1379
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>- Przykładając się
- Przykładając się</i>

1380
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Marzenia nasze na szczyt wezmę
I niebo będzie czekać tam też</i>

1381
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Zbuduję górę</i>

1382
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>Z małego nieba</i>

1383
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Czy ty?

1384
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Tak.

1385
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
A ty?

1386
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>- O tak
- O tak</i>

1387
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>- O tak
- O tak</i>

1388
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>- O tak
- O tak</i>

1389
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>- Patrzcie na tę górę
- Patrzcie na tę górę</i>

1390
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>- Patrzcie na tę górę
- Patrzcie na tę górę</i>

1391
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>- Patrzcie na tę górę
- Patrzcie na tę górę</i>

1392
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Patrzcie na tę górę</i>

1393
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
<i>- Zbudujemy górę
- Zbudujemy górę</i>

1394
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
<i>- Zbudujemy górę
- Zbudujemy górę</i>

1395
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>- Zbudujemy górę
- Zbudujemy górę</i>

1396
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Zbudujemy górę</i>

1397
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>- Pozwól mi zbudować ją
- Górę, górę, zbudujemy górę</i>

1398
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>- Tylko jedną górę wznieść
- Górę, górę, zbudujemy górę</i>

1399
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>- Zbudujemy górę, przykładając się
- Górę, górę, zbudujemy górę</i>

1400
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>- Zbudujemy górę, przykładając się
- Górę, górę, zbudujemy górę</i>

1401
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Marzenia moje na szczyt wezmę
I niebo będzie czekać tam też</i>

1402
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Zbuduję</i>

1403
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Zbuduję nam</i>

1404
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Zbuduję nam górę</i>

1405
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Zbuduję górę</i>

1406
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Zbuduję górę</i>

1407
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Wysoką, zbudujmy ją</i>

1408
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1409
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1410
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>- Górę, górę
- Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1411
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>- Górę, górę
- Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1412
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>- Górę, górę
- Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1413
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>- Górę, górę
- Górę, górę, zbudujmy górę</i>

1414
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
A ja na to: „Nie moja sprawa.”

1415
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
Pracuję cztery dni w tygodniu.

1416
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
No i dobrze.

1417
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, co u ciebie?

1418
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Tradycyjnie do dupy.

1419
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker.

1420
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
Jak tam Kathy?

1421
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
To naprawdę on?

1422
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Upierdliwa jak zawsze.

1423
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
- One już tak mają.
- No.

1424
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Widzimy się rano.

1425
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Zgotuj im piekło!

1426
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
PRZYJĘCIA

1427
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Mam kłopoty.

1428
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Co?

1429
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Rusz się.

1430
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Wyluzuj, kochanie.

1431
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Czemu wszyscy tak się na mnie gniewają?

1432
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Rusz tyłek.

1433
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
No już, Arthur.

1434
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Jestem teraz adwokatem!

1435
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
- Spotkamy się w sądzie.
- Morda.

1436
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
- A ja jestem pierdoloną królową Saby.
- Kurwa, zajebię was!

1437
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Tak?

1438
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Wstawaj!

1439
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Złap go za nogi, Mac.

1440
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Idziemy.

1441
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Zachciało się gwiazdorzyć w telewizji.

1442
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Chyba odpłynął.

1443
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Skurwysyn.

1444
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Postawcie go.

1445
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
No dobra, kapuję, Jackie.

1446
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Chcesz usłyszeć jakiś żart?

1447
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Naprawdę myślisz, że ten śmieszny,
czerwony gajerek

1448
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
i syf na gębie czynią cię lepszym od nas?

1449
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Nie masz za chuj pojęcia,
ile trzeba wysiłku,

1450
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
żeby wlać w tę jebaną norę
choć trochę radości.

1451
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Powiem ci żart o mojej matce.

1452
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Daruj sobie ten teatr.

1453
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
- Matka była…
- Wiemy…

1454
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
- …popapraną osobą.
- …że udajesz.

1455
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
Umawiała się tylko z przemocowcami.

1456
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Doprawdy?

1457
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Zapytałem ją o to, powiedziałem:

1458
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
„Czemu jesteś z facetem, który cię bije?”.

1459
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
A ona na to:
„Ani razu się nie zastanawiałam.”

1460
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Mówiłem, koniec teatru.

1461
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Spodobał mu się!

1462
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, nie postawisz mi najpierw drinka?

1463
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Idziemy.

1464
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
- Rusz się, do chuja!
- Nie!

1465
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
- Właź tam, kurwa!
- Nie!

1466
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
- Puść!
- Ściągnijcie z niego ten garniak.

1467
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Zamknij jebany ryj.

1468
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Resztę łachów też.

1469
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!

1470
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Nie!

1471
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthurze!

1472
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Pilnuj swego nosa, Bullock!

1473
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Co mu zrobiliście?

1474
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Stul pysk, Ricky!

1475
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Co ci się stało?

1476
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Święci już nadchodzą, Jackie!
Święci nadchodzą!

1477
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>O kiedy święci
O kiedy święci</i>

1478
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>O kiedy święci
Ruszą w marsz</i>

1479
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Zamknij ryj!

1480
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>O Panie też chcę być w ich gronie</i>

1481
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Zabrać go stąd, kurwa!

1482
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
Zabrać go stąd, kurwa!

1483
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Kiedy święci ruszą w marsz</i>

1484
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Nie!

1485
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Chodź tu, do cholery.

1486
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
I co, kurwa, nadchodzą?

1487
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Gnoju jebany.

1488
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Teraz maszerują?

1489
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Odpuść, Jackie. Nie może oddychać.

1490
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Kazałem ci zamknąć pysk!

1491
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Zostawcie go!

1492
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Zamknij, kurwa…

1493
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
- Jackie, wyluzuj.
- …ten ryj!

1494
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Przekręcił się.

1495
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Mam cały świat u swych stóp</i>

1496
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>Siedzę sobie na tęczy</i>

1497
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>Wystarczy, że skinę ręką</i>

1498
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>To jest świat i życie
To jest miłość</i>

1499
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Mogę śpiewać piosenkę</i>

1500
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>Albo deszcz przegonić</i>

1501
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Wystarczy, że palcem pstryknę</i>

1502
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Szczęściara
Jestem zakochana</i>

1503
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>Życie jest piękne tak</i>

1504
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
<i>Kiedy u swych stóp masz świat</i>

1505
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Jakże głupia bym była</i>

1506
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>Gdybym to zostawiła</i>

1507
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Mam cały świat u swych stóp
Siedzę sobie na tęczy</i>

1508
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
<i>Wystarczy, że skinę ręką</i>

1509
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>To jest świat</i>

1510
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Ech, inne życie mi nie w smak</i>

1511
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>To jest świat i życie
Jestem zakochana</i>

1512
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
PROCES ARTHURA FLECKA
MOWY KOŃCOWE

1513
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
PROCES ARTHURA FLECKA
MOWY KOŃCOWE

1514
01:47:02,589 --> 01:47:05,509
<i>Panie Fleck, czas na mowę końcową.</i>

1515
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Ostrzegam. To nie jest klub komediowy.

1516
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Nie stoi pan na scenie.

1517
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Przepraszam.</i>

1518
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Potrzebuje pan krótkiej przerwy?

1519
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Chciałem pojawić się tu jako Joker.

1520
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
I zamierzałem… wykrzyczeć swój gniew.

1521
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
I obwinić was wszystkich,

1522
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
i każdego…

1523
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
za to kurewsko żałosne życie.

1524
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Nieważne, bo nie mogę już tego ciągnąć.</i>

1525
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
<i>Być tym, kim chcecie, żebym był.</i>

1526
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>To była tylko fantazja.</i>

1527
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>To była tylko fantazja.</i>

1528
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Nie ma żadnego Jokera.

1529
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Jestem tylko ja.

1530
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Zabiłem sześć osób.

1531
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Żałuję tego, ale to zrobiłem.

1532
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nikt nie wie,
ale zabiłem też własną matkę.

1533
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Przyłożyłem jej poduszkę do twarzy
i ją udusiłem.

1534
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Chcę po prostu…

1535
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
wysadzić to wszystko w diabły…

1536
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
i zacząć nowe życie.

1537
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
i zacząć nowe życie.

1538
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Proszę o spokój.

1539
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Puk, puk.

1540
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Kto tam?

1541
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.

1542
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Jaki Arthur Fleck?

1543
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Tu Harley,
zostaw wiadomość po sygnale.</i>

1544
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>Chyba że jesteś reporterem,
wtedy możesz spierdalać.</i>

1545
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Dzięki.</i>

1546
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Cześć, to ja, Arthur.

1547
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Przysięgli już wrócili z werdyktem.

1548
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Zajęło im to niecałą godzinę.

1549
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Więc… no wiesz.

1550
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Ale pozwolili mi zadzwonić i spytać,

1551
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
czy wrócisz, bo cię potrzebuję.

1552
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Nie zostawiaj mnie.

1553
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1554
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>W ten słoneczny dzień</i>

1555
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Równie dobrze możesz
Zabrać słońce też</i>

1556
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Ptaki, które mknęły
Po błękicie nieba</i>

1557
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Ptaki, które mknęły
Po błękicie nieba</i>

1558
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Kiedy miłość kwitła
Serca żar wypełniał</i>

1559
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>Gdy dzień młody był
Długa była noc</i>

1560
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Księżyc w miejscu stał
W ptasi śpiew wsłuchany</i>

1561
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1562
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Ale jeśli zostaniesz, podaruję ci dzień</i>

1563
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Jakiego nie było i nie powtórzy się</i>

1564
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Będziemy ujeżdżać deszcz
Żeglować na twych pieszczotach</i>

1565
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>Powiem twoim oczom, że bardzo cię kocham</i>

1566
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>A jeśli odejdziesz, łez nie uronię</i>

1567
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>A jeśli odejdziesz, łez nie uronię</i>

1568
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>Słowem żegnaj zmażesz
Wszystko, co mi drogie</i>

1569
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1570
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>Ne me quitte pas</i>

1571
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1572
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Wszyscy czekają w napięciu na werdykt

1573
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
w procesie Arthura Flecka.

1574
01:53:28,934 --> 01:53:31,812
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1575
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>A że musisz, wiem</i>

1576
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>Nie zostanie na tym świecie</i>

1577
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>Nic godnego wiary</i>

1578
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Tylko cela pusta</i>

1579
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Pełna pustych miejsc</i>

1580
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>Jak ten pusty wzrok</i>

1581
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>Którym mierzysz mnie</i>

1582
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Cieniem psa twojego zostałbym</i>

1583
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>Gdybym wiedział</i>

1584
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Że pozwolisz mi ze sobą być</i>

1585
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Jeśli zostawisz mnie</i>

1586
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Gwoli przypomnienia,
niezależnie od werdyktu,</i>

1587
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
nie będę tu tolerował żadnych wybryków.

1588
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Przewodnicząca ławy, może pani zacząć.

1589
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
W postępowaniu <i>Mieszkańcy stanu Nowy Jork</i>

1590
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
<i>przeciw Arthurowi Fleckowi,</i>

1591
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
numer sprawy GC071963.

1592
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Zarzut pierwszy.
Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka

1593
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
za winnego morderstwa

1594
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
- pierwszego stopnia…
- Spokój.

1595
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…na osobie Maurice'a Franklina.

1596
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Tak postanowiliśmy.

1597
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Zarzut numer dwa.

1598
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka

1599
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
za winnego morderstwa

1600
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
- drugiego stopnia…
- Cisza!

1601
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…na osobie Randalla Kleinmanhoffera.

1602
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Tak postanowiliśmy.

1603
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Zarzut numer trzy.

1604
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
Ława przysięgłych uznała Arthura Flecka

1605
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
za winnego morderstwa…

1606
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
- Przestań rżeć!
- …drugiego stopnia…

1607
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Skurwielu jebany!</i>

1608
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
PROCES ARTHURA FLECKA
WERDYKT

1609
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Siadać!

1610
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Będziecie ukarani za obrazę sądu!

1611
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Woźni, natychmiast ich stąd wyprowadzić.

1612
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
- Zabrać ich.
- Stój.

1613
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Ty chory zjebie.

1614
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
To ty.

1615
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Musimy stąd spierdalać.

1616
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Chodź.

1617
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Zawołam kogoś.

1618
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Mam jebanego Jokera.
Wywieziesz nas stąd?

1619
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Tak, dawaj go tu.

1620
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Wsiadaj.

1621
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Kurde, to naprawdę on.
Dokąd chce jechać?

1622
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Kurde, to naprawdę on.
Dokąd chce jechać?

1623
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Po prostu, kurwa, jedź.

1624
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Skurwiele dostali, na co zasłużyli.

1625
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Dokąd chce jechać?
Dokąd jechać?

1626
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Po prostu, kurwa, nas stąd zabierz.

1627
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Leż. Nie podnoś się.

1628
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Leż tam, stary.

1629
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Nie da się trochę szybciej?

1630
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Staram się. Kurwa!
Wszędzie są gliny.

1631
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Udało ci się, stary. Kurwa, zrobiłeś to!

1632
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Chciałeś wysadzić wszystko w diabły.
I ktoś to wysadził w pizdu!

1633
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
To pierdolony odlot!

1634
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Jebcie się!

1635
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Chuj wam w dupę!

1636
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Przekazujemy wstrząsające informacje.</i>

1637
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>W centrum Gotham
eksplodował samochód pułapka.</i>

1638
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
- Ja pierdzielę.
<i>- Wybuch nastąpił</i>

1639
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>przed gmachem sądu…</i>

1640
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
- Boże.
<i>- …gdzie tysiące ludzi</i>

1641
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>czekały na werdykt
w procesie Arthura Flecka.</i>

1642
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Wciąż napływają do nas nowe szczegóły.</i>

1643
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
<i>Proszę zostać z nami.</i>

1644
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
<i>- Będziemy…</i>
- Jesteś ranny?

1645
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>- …informować na bieżąco.</i>
- Wszystko gra?

1646
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>- …informować na bieżąco.</i>
- Wszystko gra?

1647
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
Coś mu jest?

1648
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Kurwa. No zajebiście. Ominiesz to?

1649
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Wyluzuj, jest czerwone. Wszystko gra.

1650
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Kurwa!

1651
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Spokojnie, chłopie.

1652
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
To zaledwie początek.

1653
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Teraz spalą całe to pieprzone miasto.

1654
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Czekaj. Nie rób tego, stary.

1655
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
No weź, stary. Wracaj do środka.

1656
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Wsiadaj.

1657
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Wracaj!

1658
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Wracaj, gościu. Joker!

1659
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Kurwa!

1660
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Dokąd biegniesz, stary?

1661
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Nadal cię kochamy!

1662
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Kochamy cię, Joker!

1663
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Joker!

1664
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
WIADRO KRWI

1665
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Joker!

1666
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?

1667
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!

1668
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
No proszę.

1669
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Obcięłaś włosy.

1670
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Ktoś wysadził sąd i jestem wolny.

1671
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Możemy się ulotnić.

1672
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Słyszałaś mnie?

1673
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Ktoś wysadził sąd w powietrze.

1674
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Możemy iść.

1675
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Uciekłem.

1676
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Nigdzie nie idziemy, Arthurze.

1677
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Łączyła nas tylko fantazja,
a ty ją odrzuciłeś.

1678
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Nigdzie się nie wybieraliśmy.

1679
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Jestem facetem, którego pokochałaś.

1680
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Tym samym,
który zamordował Murraya Franklina.

1681
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Nie.

1682
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Nie jesteś.

1683
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Nie ma żadnego Jokera.

1684
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Tak powiedziałeś, prawda?

1685
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Nie mogę…

1686
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Nie mogę bez ciebie żyć.

1687
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Proszę. Będziemy mieli dziecko.

1688
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>Przedstawienie, jeśli udane jest</i>

1689
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Wypuszcza cię</i>

1690
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Proszę, przestań.

1691
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>Z blaskiem na twarzy
Potem powiesz</i>

1692
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Kiedy idziesz już dalej</i>

1693
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>To jest rozrywka</i>

1694
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Nie chcę już śpiewać.

1695
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Piosenka</i>

1696
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Która z tobą zostaje</i>

1697
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
- Porozmawiaj ze mną.
<i>- Para w tańcu</i>

1698
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>Z posmakiem romansu</i>

1699
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Pogadajmy. Nie śpiewaj, proszę.

1700
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>Kiedy wierzysz</i>

1701
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>W to, co sobie wyśniliśmy</i>

1702
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>To jest rozrywka</i>

1703
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Żegnaj, Arthurze.

1704
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Poruszające, prawda?</i>

1705
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Chodź tu, mój kruchy orzeszku.
Pomogę ci.</i>

1706
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>Nie jesteśmy tłumem</i>

1707
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Moje echo, mój cień i ja</i>

1708
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Chodź, masz odwiedziny.

1709
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Kurwa, fajki się skończyły.

1710
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Tak.

1711
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Idziemy.

1712
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Hej, Arthurze. Czekaj.

1713
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Mogę powiedzieć ci swój żart?

1714
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Szybki?

1715
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Tak, załatwię to szybko.

1716
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Dobra.

1717
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Przychodzi psychopata do baru

1718
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
i widzi, że siedzi tam
samotnie sławny klaun.

1719
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Nawalił się, żałosny widok.

1720
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
„Nie do wiary, że tu jesteś,” mówi.

1721
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
„Co za rozczarowanie.
Oglądałem cię w telewizji.

1722
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Co mogę ci postawić?”.

1723
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
A klaun odwraca się i mówi:

1724
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
„Skoro ty płacisz,
częstuj mnie, czym chcesz.”

1725
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
„Doskonale,” odpowiada psychopata.

1726
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
„Posmakuj bata,
który na siebie ukręciłeś.”

1727
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Tak!

1728
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>Kiedy…</i>

1729
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>Kiedy zbuduję tę górę</i>

1730
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>A nadejdzie ten dzień</i>

1731
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>A nadejdzie ten dzień</i>

1732
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>I Pan pośle Gabriela</i>

1733
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>By zabrał mnie hen</i>

1734
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Niech synek piękny</i>

1735
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Zajmie miejsce me</i>

1736
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Zostawię syna</i>

1737
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>W moim ziemskim raju</i>

1738
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>A łaski mu udzieli</i>

1739
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>A łaski mu udzieli</i>

1740
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>Dobry Bóg</i>

