1
00:00:08,634 --> 00:00:14,556
JOKER'IN
OYNADIĞI…

2
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
"BEN VE GÖLGEM"

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,651
Joker! Joker!

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
FRANKLIN TİYATROSU
JOKER'LA CANLI

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
HEPİMİZ
PALYAÇOYUZ!

6
00:00:38,914 --> 00:00:40,749
HUZUR İÇİNDE YAT
MURRAY

7
00:00:40,832 --> 00:00:41,834
HER ŞEY GİTMELİ!!

8
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
YILDIZLAR
GİRİŞİ

9
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
MUTLU GÖZÜK

10
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
<i>Ve lafı daha fazla uzatmadan… Joker!</i>

11
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
<i>Dünyaya gerek şimdi</i>

12
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
<i>Sevgi, safi sevgi</i>

13
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
<i>Tek noksan şey</i>

14
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
<i>Yalnızca odur</i>

15
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Dünyaya gerek şimdi</i>

16
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
<i>Dünyaya gerek şimdi</i>

17
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
<i>Sevgi, safi sevgi</i>

18
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
<i>Hayır, sadece bazılarına değil
Herkese gerek</i>

19
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Sen onu bana sor.

20
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
<i>Tanrım, bir dağa daha lüzum yok</i>

21
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
<i>Tırmanacak dağ, bayır baki</i>

22
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
<i>Aşacak nehirler, okyanuslar daimî</i>

23
00:02:26,522 --> 00:02:33,820
<i>Ebediyete kadar kâfi</i>

24
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
<i>Dünyaya gerek şimdi</i>

25
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
<i>Sevgi, safi sevgi</i>

26
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
<i>Tek noksan şey</i>

27
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
<i>-Yalnızca odur
-Yalnızca odur</i>

28
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
<i>Dünyaya gerek şimdi
Sevgi, safi sevgi</i>

29
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Tak, tak.

30
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Günaydın efendim.

31
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Günaydın falan değil.

32
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
Kalk!

33
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Hadi, yürü.

34
00:03:44,850 --> 00:03:47,728
Gidelim çocuklar. Gösterimiz başlasın.

35
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
Hadi! Hadi!

36
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Hadi, çık yataktan.

37
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Hadi, kalk.

38
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Temizle şunu!

39
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Baksana Jackie, yardım lazım.

40
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Üzerine bir şey giy.

41
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Üzerine bir şey giy.

42
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Ne oluyor Diaz?

43
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
Bugün için şakan var mı?

44
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Yürü!

45
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Tamam, hadi beyler. Yürüyün. Hadi.

46
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Beni sınama Walters.

47
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Hadi çocuklar.

48
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Onu yere yatırın.

49
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Yürü Bullock.

50
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Hadi oradan be!

51
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Hücremden defolun.

52
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Beni rahat bırakın.

53
00:04:39,988 --> 00:04:42,199
Selam Arthur, bugün kendini
deli hissediyor musun?

54
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Bugün çıkmak istemiyorum.

55
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Onu F Koğuşu'na götürün.
-Bugün çıkmak istemiyorum.

56
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Bugün senin için önemli.
Mutlu gözüksen iyi olur.

57
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Çekilin be!

58
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-Hayır!
-Bunu bir daha yapma Beanie.

59
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
Kapa çeneni!

60
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Gidelim Arthur.

61
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Hadi Fleck.

62
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Geciktin diye süslü avukatın
beni suçlamasın.

63
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
Beni ne kadar sevdiğini biliyor, değil mi?

64
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Bugün bizim için bir şakan var mı Fleck?

65
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Evet, uzun zaman oldu, değil mi?

66
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Yürü.

67
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
Sıraya girin.

68
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
Hadi!

69
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Geri çekil Ken.

70
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Hop! Hadi, sıranın önüne.

71
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck. Sırada Fleck var canım.

72
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Hey, sırada kal.

73
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Evet, onu duydunuz.

74
00:06:43,362 --> 00:06:44,863
Hey, geri çekil.

75
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Ucube beni ısırdı!

76
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Yürü.

77
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Çocuk buraya geldiğinden beri
sadece sırıtıyor.

78
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
Bugün bir anda Moran'i mi ısırıyor?

79
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Kimse Moran'i sevmiyor da ondan.

80
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Buraya gelmeden, sekiz yıl
Gotham Hapishanesi'nde çalışmış

81
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
ama hâlâ sözleşmeli işçi.

82
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Bugün bizim için şakan var mı Fleck?

83
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Ben sordum zaten.

84
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Benim sana bir şakam var.

85
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Adamın köpeği ölmüş ve onu çok seviyormuş.

86
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Sonra kiliseye gidip Peder Mulcahy'den

87
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
ona cenaze töreni düzenlemesini istemiş.

88
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Mulcahy de "Olmaz, üzgünüm evladım,

89
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
kilisemizde bir hayvan için cenaze töreni
düzenleyemeyiz

90
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
ama kasabadaki veterinere gidersen

91
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
o yapabilir, anladın mı?" demiş.

92
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Lanet olsun Arthur.

93
00:07:55,726 --> 00:07:57,352
Adam cevap vermiş, "Sağ olun peder.

94
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Sizce tören için
2.000 dolar yeterli olur mu?"

95
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
Sizce tören için
2.000 dolar yeterli olur mu?"

96
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Peder Mulcahy ona bakmış ve…

97
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"Köpeğin Katolik olduğunu
neden söylemedin" demiş.

98
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Temizlen.

99
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Hoşuna gitti mi Arthur?

100
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Gidelim.

101
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"Köpeğin Katolik olduğunu
neden söylemedin"

102
00:08:29,176 --> 00:08:34,806
JOKER
İKİLİ DELİLİK

103
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
B KOĞUŞU
MİNİMUM GÜVENLİKLİ KANAT

104
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Etrafına bak Arthur.
Diğer yarınız böyle yaşıyor.

105
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
Beş kişiyi öldürmesen
sen de öyle olabilirdin.

106
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
Ulusal TV'de canlı yayında.

107
00:09:31,947 --> 00:09:35,075
<i>Dünyadaki öykün sona erdiğinde</i>

108
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
Bu da ne böyle?

109
00:09:37,286 --> 00:09:40,873
<i>Katılacak mısın mutluluklarında onlara?</i>

110
00:09:41,790 --> 00:09:46,253
<i>Çember düzelecek mi?</i>

111
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Yürü gerzek.

112
00:09:50,632 --> 00:09:51,800
Baksana!

113
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Yürü. Geri zekâlı.

114
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
Tanrım, ona bir şemsiye veremediniz mi?

115
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Hadi ama avukat. Bu çocuklara
şemsiye veremeyeceğimizi biliyorsun.

116
00:10:20,495 --> 00:10:23,540
-Onların iyiliği için.
-Saçmalamayın. Sırılsıklam olmuş.

117
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Kurallar böyle avukat
ama sen istersen onları çiğnerim.

118
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Eminim.

119
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Onu senin için temizledik, bir şey değil.

120
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Otur.

121
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Tamam Arthur.

122
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Bugün Dr. Beatty'yle buluşacağız.
Hatırladın mı?

123
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Haftaya yapılacak

124
00:10:50,901 --> 00:10:54,196
cezai ehliyet duruşmanda izletebilmemiz
için bu defa seni videoya çekecek.

125
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Seni yeterli bulurlarsa

126
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
ve bulacaklardır, hep bulurlar.

127
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
O zaman mahkemeye gideceğiz.

128
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
O zaman mahkemeye gideceğiz.

129
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Gerçek doktorlarla gerçek bir hastanede
olman gerekiyor.

130
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
İçinde bu zorbaların bulunduğu
ceza infaz kurumu olmaz.

131
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
Dr. Beatty'nin düşüncesine göre
çocukken başına gelenler

132
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
bir bölünmeye sebep olmuş.

133
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
Acınla başa çıkmana yardım için
içinde bir parça oluşmuş.

134
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
İçinde başka birinin yaşadığına inanıyor.

135
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
O suçları işleyen de oymuş.

136
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
Bu ne demek, anlıyor musun Arthur?

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
<i>Sana bugün birkaç sorum olacak,
tamam mı Arthur?</i>

138
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
<i>Belki bazı şeyleri hatırlamıyorsundur?</i>

139
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
<i>Ya da belki yaptıkların konusunda
kafan karışıktır?</i>

140
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
<i>Sana olanları toparlamanda
yardım için buradayım.</i>

141
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Sadece savunmana yardım için gelmedim
Arthur.

142
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Senin için geldim.

143
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
<i>Ama işimi yapabilmem için
bana karşı samimi olmalısın.</i>

144
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
<i>Sana mantıklı geliyor mu?</i>

145
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
<i>Bir sigara alabilir miyim?</i>

146
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
<i>Tabii ki.</i>

147
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
<i>İlk olayla başlayalım, tamam mı?</i>

148
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
<i>Metroda sana saldıran,
sana zorbalık eden üç adam…</i>

149
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
<i>Acılı bir şey tetiklemişler gibi geldi mi?</i>

150
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
<i>Geçmişinden? Çocukluğundan?</i>

151
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Olanları hatırlıyor musun?

152
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Gözün karardı mı?
Parlak ışıklar gördün mü?

153
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
Gözün karardı mı?
Parlak ışıklar gördün mü?

154
00:13:10,249 --> 00:13:11,124
Tamam.

155
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Ya Murray Franklin?

156
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
O geceyle ilgili bir şey hatırlıyor musun?

157
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
<i>Müziği hatırlıyorum.</i>

158
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
<i>Güzel. Çok güzel Arthur.</i>

159
00:13:37,568 --> 00:13:39,862
O geceyle ilgili hatırladıklarımı
anlatabilir miyim?

160
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Joker kılığında çıktığını hatırlıyorum.

161
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Joker'ın o müzikle dans ettiğini
hatırlıyorum.

162
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
<i>Değil mi?</i>

163
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
<i>Orkestrasını çok sevmiştim.</i>

164
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Programı annemle birlikte izlerdik.</i>

165
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
<i>Programı annemle birlikte izlerdik.</i>

166
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
<i>Murray Franklin'i o da mı severdi?</i>

167
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
<i>"O çok yakışıklı.
Şu pırıl pırıl beyaz dişlere bak."</i>

168
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
Annenin sesi mi o?

169
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Sesini kafanda sık sık duyuyor musun?

170
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Her zaman.

171
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
O öldükten sonra ses değişti mi?

172
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Ne demek bu?

173
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Sen…

174
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
Diğer tarafın…

175
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Joker…

176
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Annen öldükten sonra daha çok çıktı mı?

177
00:14:43,592 --> 00:14:46,512
Tek odalı bir dairede
birlikte oturuyordunuz, değil mi?

178
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Belki bu konuyu Joker'la konuşabilirim.

179
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
Benimle konuşmak ister mi?

180
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
ARKHAM
DEVLET HASTANESİ

181
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Baksana Arthur.

182
00:15:28,637 --> 00:15:29,596
Arthur.

183
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Yani o her şeyi yapar. Her şeyi.

184
00:15:31,974 --> 00:15:34,268
Gardiyanlar, bana öpüşmeyi
göstereceğini söyledi.

185
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Joker çok iyi öpüşüyor dediler.

186
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Beni daha önce kimse öpmedi.

187
00:15:45,821 --> 00:15:47,739
Yirmi dolarına bahse girerim, onu boğacak.

188
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
İşte oldu.

189
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky şaşkına döndü.

190
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky şaşkına döndü.

191
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
Hiç tereddüt yoktu.

192
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Evet.

193
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
Sanki…

194
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Sana dürüst olmam lazım Arthur.

195
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Umutsuz romantik olduğunu sanmazdım.

196
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
Bir sigara alabilir miyim?

197
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Neden olmasın?

198
00:16:16,310 --> 00:16:17,686
Hayır, ne yapıyorsun?

199
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
Bize şaka yapmadan sigara alamaz.

200
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Hayır canım.
Yine de bizi güldürüyor, değil mi?

201
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
Zar zor.

202
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
Baksana.

203
00:16:26,195 --> 00:16:28,030
Katıldığımız müzik dersini
hatırladın mı?

204
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Geçen gün? B Koğuşu'nda.

205
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Şarkı falan söylemiştik hani?

206
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Seni o sınıfa soktum.

207
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Hadi canım.

208
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
Onu niye yaptın ki?

209
00:16:39,583 --> 00:16:40,709
Hayır.

210
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Kellerman'a gittim ve uslu olduğunu,
hak ettiğini söyledim.

211
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
Onun aklı neredeymiş?

212
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Evet.

213
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Bunun için iyi reklam
yapabileceğini biliyor.

214
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Ayrıca yanında gideceğimi söyledim.

215
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
İşte şimdi anlaşıldı.

216
00:16:57,601 --> 00:16:59,895
-Hey!
-Sayım! Gidelim.

217
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
İkili sıra olun.

218
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
İkili sıra olun.

219
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Hadi Romeo, onları sıraya diz.

220
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Hadi. İki. İkili sıra olun.

221
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Hadi, gidelim.

222
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
Ciddi misin?

223
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Ciddiyim.

224
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
İncil üzerine yemin ederim.

225
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
O kadar zor da olmadı.

226
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Seninle ilgili
o TV filmini yaptıklarından beri

227
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
herkes yıldız olduğunu sanıyor.

228
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
Senden ne haber Arthur?

229
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Kendini hâlâ yıldız mı sanıyorsun?

230
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Bahse girerim öyledir, değil mi?

231
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
<i>Bu hayattır dedim</i>

232
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Tamam Arthur.

233
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Hadi bakalım.

234
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
<i>Herkesin dediği bu</i>

235
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Çık yataktan.

236
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Hadi gel Anderson, gidelim.

237
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Ne oluyor Clifford?

238
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Hadi çocuklar. Gösteri vakti.

239
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Kalkın bakalım!

240
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
-Yürüyün. Hadi.
-Gidelim.

241
00:19:32,673 --> 00:19:35,217
Hey, hadi. Gidelim.

242
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Hâline bak Arthur.
Bu sabah zımba gibisin.

243
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
Tamam, hadi!

244
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Umarım bana şarkı söyletirler.

245
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
<i>Ah, yürüdüğünde azizler</i>

246
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
<i>Orada olmak istiyorum</i>

247
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

248
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

249
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
<i>Parlıyor güneş
Hadi, mutlu olun</i>

250
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
<i>Tanrı bekliyor tutmak için elini</i>

251
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
<i>Şükür şarkısı söyle
Hadi, mutlu ol…</i>

252
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Durun. Durun.

253
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Arthur Fleck'e
hoş geldin demenizi istiyorum.

254
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Burada E Koğuşu'ndan birinin olmasının
tuhaf olduğunu biliyorum

255
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
ama bana onun hiç olay çıkarmayan

256
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
örnek bir hasta olduğu söylendi.

257
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Yeni bir ortamın tuhaf gelebileceğini
biliyorum Bay Fleck.

258
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
Bu sınıfta müziği kullanarak
kendimizi toparlıyor,

259
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
çatışan güçleri dengeliyor,

260
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
içimizdeki çatlakları onarıyoruz.

261
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Tek istediğim, hazır olduğunuzda
şarkı söylemeniz.

262
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Tamam, hadi.

263
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
<i>Unut dertlerini, gel mutlu ol</i>

264
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
<i>En iyisi kovala tüm dertlerini</i>

265
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Şükret, hadi, mutlu ol</i>

266
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
<i>Şükret, hadi, mutlu ol</i>

267
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
Bu nasıl? Dene.

268
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
Hayır, olmaz. Bak, bilmiyorum.

269
00:21:08,644 --> 00:21:09,478
Peki.

270
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Bu.

271
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
-Cidden sen misin?
-Bunu dene.

272
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Evet.
-Öyle mi? Harika.

273
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Onu denerim. Evet, do.

274
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
<i>Dünyanın ipi elimde
Bulutların üstündeyim</i>

275
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Mükemmel. İşte böyle.

276
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
<i>O ip parmağıma dolanmış</i>

277
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
<i>Ne dünyaymış, ne hayatmış
Âşığım âşık</i>

278
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Adım Lee.

279
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Merhaba.

280
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Ben Arthur.

281
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Biliyorum.

282
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
<i>Söylediğim bir şarkı var
Yağmurları dindirebilirim</i>

283
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Senin gibi düzgün birinin
böyle bir yerde işi ne?

284
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Beş kişiyi öldürdüm.

285
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Biri ulusal TV'de canlı yayında.

286
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Ya sen?

287
00:21:55,274 --> 00:21:57,776
Ailemin apartman dairesini yaktım.

288
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
Aslında…

289
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
…altı kişiydi.

290
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Kimse bilmiyor ama annemi de öldürdüm.

291
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Onu ben de yapmalıydım.

292
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Beni buraya annem yatırdı.

293
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Manyak olduğumu söylüyor.

294
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Seninle ilgili çektikleri o TV filmini
20 kez izlemişimdir.

295
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Evet. Güzel miydi?

296
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
İzlememe izin vermiyorlar.

297
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Güzeldi.

298
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Çok güzeldi.

299
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Çocukluğum aynı mahallede geçti.

300
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Arkadaşlarımla okula giderken
her gün o merdiveni kullanırdık.

301
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Benim ailem de beni hiç önemsemedi.

302
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Babam beni dayaktan gebertirdi.

303
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Ama ne?

304
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
"Tak, tak."

305
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
"Üzgünüm evlat,
baban trafik kazasında öldü."

306
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Pardon. Bu komik değil.

307
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Keşke o arkadaşlarım beni şimdi görseydi.

308
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
Joker'ı ilk gördüğümde…

309
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
Seni <i>Murray Franklin'de</i> gördüğümde,

310
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
izlerken baştan sona hep şunu düşündüm,

311
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Umarım onun beynini patlatır."

312
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Sonra da patlattın.

313
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Ve hayatımda bir kez olsun
kendimi çok yalnız hissetmedim.

314
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
<i>Unut dertlerini, gel mutlu ol</i>

315
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
<i>En iyisi bırak tüm dertlerini</i>

316
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Şükret, hadi, mutlu ol</i>

317
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
<i>Şükret, hadi, mutlu ol</i>

318
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
<i>Hazır ol kıyamet gününe</i>

319
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
<i>Güneş parlıyor, hadi mutlu ol</i>

320
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
<i>Tanrı bekliyor elini tutmak için</i>

321
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
<i>Şükret, hadi, mutlu ol</i>

322
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Baksana Jackie.

323
00:24:34,016 --> 00:24:37,519
<i>Murray Franklin Show'la</i> ilgili en büyük
pişmanlığımı öğrenmek ister misin?

324
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
Neymiş?

325
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
Önce ateş edip sonra soru sormasına
izin vermemek.

326
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
Bu şaka mı Arthur?

327
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Evet.

328
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Tek gereken eski yöntemleri kullanmakmış.

329
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Sağ ol dostum.

330
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
İlacını alalım.

331
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
<i>Delilik nedeniyle suçsuz bulunmak
bu vakada hiçbir anlam ifade etmiyor.</i>

332
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
<i>Beş masum insanı öldürdü.</i>

333
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
<i>-Ve ahlaksız şiddet eylemleri…</i>
-Hey, Fleck.

334
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Haberlerdesin.
<i>-…sadece şehrimizdeki değil</i>

335
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
<i>ülkedeki tüm müritleri arasında
hayranlık yarattı.</i>

336
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
<i>Vandalizm, kundaklama…</i>

337
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Yargıç cezai ehliyetin olduğunu söylüyor.

338
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Biliyordum.

339
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
<i>Ve hâlâ onun adına
şiddet eylemi yapmaya istekliler.</i>

340
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
<i>Ve bu insanlar da Arthur Fleck'in bir tür</i>

341
00:25:41,750 --> 00:25:44,878
<i>kutsal savaşçı olduğuna inanıyor.</i>

342
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
<i>Öyle değil.</i>

343
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
<i>Arthur Fleck ne yaptığını
çok iyi bilen bir canavar.</i>

344
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Evet.
-Aynen.

345
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
<i>Ve onun için idam isteyeceğiz.</i>

346
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
<i>Teşekkürler, bugün soru almayacağız.</i>

347
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Hadi be kanka.

348
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Duydun mu Fleck? İdam.

349
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
Duydun mu Fleck? İdam.

350
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Seni kızartacaklar Artie.

351
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
Bu nasıl bir duygu?

352
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
<i>Hayatımda ilk defa</i>

353
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
<i>Bana ihtiyacı olan biri var</i>

354
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
<i>Çok uzun zamandır ihtiyacım olan</i>

355
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
<i>Bir kez olsun korkmadan</i>

356
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
<i>Gidebilirim hayatın beni götürdüğü yere</i>

357
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
<i>Biliyorum güçlü olacağımı</i>

358
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
<i>Bir kez olsun dokunabilirim
Kalbimin hayalini kurduğu şeye</i>

359
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
<i>Onu bilmemden uzun süre önce</i>

360
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Senin gibi sıcak biri</i>

361
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
<i>Senin gibi sıcak biri</i>

362
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
<i>Gerçekleştirir tüm hayallerimi</i>

363
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
<i>Hayatımda ilk kez izin vermeyeceğim
Kederin beni incitmesine</i>

364
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
<i>İncittiği gibi daha önce</i>

365
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
<i>Hayatımda ilk kez
Biri var beni terk etmeyecek</i>

366
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
<i>Ve artık yalnız değilim</i>

367
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
<i>Hayatımda ilk kez diyebilirim
"Bu benim, alamazsınız onu"</i>

368
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
Söyle onlara!

369
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
<i>Sevgiye sahip olduğumu bildiğim sürece
Başarabilirim</i>

370
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
<i>Hayatımda ilk kez
Bana ihtiyacı olan biri var</i>

371
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
Hadi Arthur.

372
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Hadi dostum.

373
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
<i>Hayatımda ilk kez diyebilirim
"Bu benim, alamazsınız onu"</i>

374
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
<i>Sevgiye sahip olduğumu bildiğim sürece
Başarabilirim</i>

375
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
<i>Hayatımda ilk kez biri var</i>

376
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
<i>Hayatımda ilk kez biri var</i>

377
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
<i>Hayatımda ilk kez</i>

378
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Ona cevap ver Arthur.

379
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Bu sana ne hissettiriyor? Korkuyor musun?

380
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Evet, söyle!

381
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
<i>Hayır, Kellerman istese bile</i>

382
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
<i>basına beyanat veremezsin.</i>

383
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Bütün hafta dışarıda beklediler.

384
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Beni görmek için.

385
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
Benimle konuşmak istiyorlar.

386
00:29:36,401 --> 00:29:37,069
Baksana Fleck.

387
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
<i>-Sana söyledim…</i>
-Kitabımı imzalar mısın?

388
00:29:39,071 --> 00:29:42,241
<i>…gelecek ay duruşmadan hemen önce
özel röportaj ayarladım.</i>

389
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Tamam ama Kellerman
şimdi açıklama yapmamı istedi.

390
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Film izlememe izin verecek.

391
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Normal biri gibi.
<i>-Ne filmi?</i>

392
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
<i>Neden bahsediyorsun?</i>

393
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Hadi Arthur.

394
00:29:53,794 --> 00:29:54,795
Tamam.

395
00:29:55,337 --> 00:29:57,881
-Kusura bakma. Kapatmam gerek.
<i>-Arthur, sana söyledim…</i>

396
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Tamam, gidelim.

397
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Bekle Jackie. Kitabımı imzalıyor.

398
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Bekle Jackie. Kitabımı imzalıyor.

399
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Çabuk ol Arthur.
Başını kaçırmak istemiyorum.

400
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Onu idam ettiklerinde çok para edecek.

401
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Sakin ol.

402
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Gidelim.

403
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Umarım Kanser olursun

404
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
<i>Müzikal. Müzikal.</i>

405
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
<i>Müzikal ve dram arasındaki
bu yapay bariyerlerden bıktım.</i>

406
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
<i>O zaman bana ihtiyacınız yok.</i>

407
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
<i>Evet, var.</i>

408
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
<i>Çünkü her zamankinden
daha büyük olabilirsin.</i>

409
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
<i>Seni tiyatro camiasında
roket gibi yükselteceğiz.</i>

410
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
<i>Silindir şapkalı, kravatlı,</i>

411
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
<i>fraklı eski tip biri değil,
gücünün zirvesinde</i>

412
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
<i>-büyük bir sanatçı.</i>
-Gidelim buradan.

413
00:30:57,858 --> 00:30:59,109
<i>Yeni Tony Hunter.</i>

414
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter, 1953.</i>
-Gidemem.

415
00:30:59,193 --> 00:31:01,403
<i>-Tony Hunter, 1953.</i>
-Gidemem.

416
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Beni vururlar.

417
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Hadi. Sonunu zaten biliyorsun.

418
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Her şey yoluna girecek.

419
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
<i>Beni ne sanıyorsun?
Onları ne sanıyorsun?</i>

420
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
<i>Tiyatroyu ne sanıyorsun?
Hepsi eğlence işte.</i>

421
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
<i>İnan bana,
Bill Robinson'ın ölümsüz ayaklarının</i>

422
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
<i>-sihirli ritmiyle arasında fark…
-Bunu daha önce söyledin.</i>

423
00:31:19,796 --> 00:31:23,425
<i>Tamam. Bill Robinson ne yaptı?
Merdivende dans etti, değil mi?</i>

424
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
<i>Ben de aynı merdivende
Kral Oedipus'u oynadım.</i>

425
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
<i>Fark ne? Hepimizinki tiyatro.</i>

426
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
<i>Bana burleskteki en düşük
kırmızı burunlu komedyeni göster,</i>

427
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
<i>ben de sana bir şovmen göstereyim.
Hepimiz şovmen…</i>

428
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Şarkıyı kaçıracaksın.

429
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
<i>Hayatta olan her şey
Bir gösteride olabilir</i>

430
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
<i>Onları güldürebilirsin
Onları ağlatabilirsin</i>

431
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
<i>Her şey
Her şey olabilir</i>

432
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
<i>Pantolonu düşen bir palyaço</i>

433
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Ya da romantik hayaller kurduran bir dans</i>

434
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
<i>Ya da romantik hayaller kurduran bir dans</i>

435
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
<i>Ya da rakibin kötü biri olduğu sahne</i>

436
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
<i>Bunun adı eğlence</i>

437
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
<i>Işıklar taytlı hanımın üzerinde</i>

438
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
<i>Ya da sevgilisi olan bir gelinin</i>

439
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
<i>Ya da onun dans ettiği baloda</i>

440
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
<i>Bunun adı eğlence</i>

441
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Onu anlarım işte.
<i>-Konu ateşli olabilir</i>

442
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
<i>Sırf seksle dolu</i>

443
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
<i>Eski kocasının peşine düşen
Boşanmış bir gey adam</i>

444
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
<i>Oedipus Rex olabilir</i>

445
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
<i>Biri babasını öldürür
Bir sürü de sorun çıkarır</i>

446
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Yangın!

447
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Panik yapmayın.

448
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Yavaş. Sakin olun.

449
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, gidelim!

450
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
Arthur, hemen!

451
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Yavaş, sırayla.

452
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Beni şimdi görebilseler</i>

453
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
<i>Beni şimdi görebilseler</i>

454
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
<i>Benim küçük arkadaş grubum</i>

455
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
Hadi gidelim! Hadi!

456
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
<i>Bakıyorum gülümsemene
Sağlıklı bir görüntü bu</i>

457
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
<i>İsterim o şapşalların
Bunu net olarak görmesini</i>

458
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
<i>Bir çeşit üst düzey</i>

459
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
<i>Birinci sınıf bir dostum olduğunu</i>

460
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
Onu sen mi yaptın?

461
00:33:52,241 --> 00:33:53,867
Oradan çıkmak istiyorum demiştim.

462
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
Sen deli misin?

463
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Tek diyebileceğim "Vay"
Bak neredeyim şu an</i>

464
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
<i>Tek diyebileceğim "Vay"
Bak neredeyim şu an</i>

465
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
<i>Bu gece ayak bastım, bam
Olabilecek en güzel yere</i>

466
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
<i>Bu nasıl bir düzen, vay be
İnanmayacaklar asla</i>

467
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
<i>Arkadaşlarım görebilse beni…</i>

468
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Hay içine…

469
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Gel, böyle.

470
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Geliyorlar.
-Hadi. Yürüyün.

471
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
Filmden daha eğlenceli değil mi?

472
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
<i>Beni görebilseler şimdi
O işe yaramaz gruptakiler</i>

473
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
<i>Bu milyonlarca dolarlık
Tavuk kümesini gezerken</i>

474
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
<i>Yan yanayım
Bu kalburüstü kişilerle</i>

475
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
<i>Her kim dediyse
Zirvede yer yoktur diye</i>

476
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Gidelim.

477
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
<i>Düşününce en ünlü adamı
Bence o olmalı</i>

478
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
<i>Seçmeli tanınmamış gibi kızı
Hiç şüphe yok ki bendenizi</i>

479
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
<i>Ne büyük bir adım, vay canına
İnanmayacaklar asla buna</i>

480
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
<i>Arkadaşlarım görebilse beni</i>

481
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
<i>-Arkadaşlarım görebilse beni
-Görebilse</i>

482
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
<i>-Hepsi görebilse beni şimdi
-Hepsi görebilse</i>

483
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
Bırakın beni!

484
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
Şerefsiz!

485
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Gülmeye devam et hıyar.

486
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
Solda en sondakine.

487
00:35:56,949 --> 00:35:59,243
Ben varken oyun oynamak mı istiyorsun
Arthur?

488
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Hücrede iki hafta.

489
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
İyi eğlenceler.

490
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Tut elimi
Kal burada dostum</i>

491
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
<i>Tut elimi
Kal burada dostum</i>

492
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
<i>Geleceğim sana</i>

493
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
<i>Şimdi ve burada, biliyorum bir şekilde</i>

494
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
<i>Gerçek olan bir hikâye anlatıyoruz</i>

495
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
<i>Zihinlerimizde iyi olacağız</i>

496
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
<i>Sadece ikimiz olsak da</i>

497
00:37:32,628 --> 00:37:36,006
<i>Söyleyebilirler deli olduğumuzu</i>

498
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
OTEL ARKHAM
YER VAR

499
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
<i>Ama sadece âşığım sana</i>

500
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
İşte benim adamım.

501
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Gerçekten burada mısın?

502
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
Gerçekten burada mısın?

503
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Evet.

504
00:38:04,117 --> 00:38:06,036
Gardiyanlardan biri beni içeri soktu.

505
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Senin için her şeyi yaparım.

506
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Ama çok vaktimiz yok. Gel.

507
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Ne?

508
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Hadi. Kalkabilir misin?

509
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Işığa gel.

510
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Beni eve yolluyorlar.

511
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
Ne? Neden?

512
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Beni kötü etkilediğini söylüyorlar.

513
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
Ne?

514
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Bu bizim için iyi olacak.

515
00:38:46,910 --> 00:38:50,706
Böylece her gün duruşmana gelebilirim.
Çıkana kadar seni her gün görebilirim.

516
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
Sonra?

517
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Bir dağ inşa edeceğiz.

518
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Bekle.

519
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Makyaj malzemesi getirmişsin.

520
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Gerçek yüzünü görmek istiyorum.

521
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Bak sana ne yaptılar.

522
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Artık biz bizeyiz.

523
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
İlaçlarını almayı kesmelisin.

524
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Kestim zaten.

525
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
Sen yapabilir misin?

526
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Evet.

527
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
Bana ne soracak?

528
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Şeyin haricinde işte…

529
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Umarım buradaki hayatını

530
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
ve buranın şartlarını sorar.

531
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
ve buranın şartlarını sorar.

532
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-Lee'yi sorabilir.
-Öyle mi?

533
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
O, dışarıda seninle ilgili
bir sürü röportaj veriyor.

534
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
Kendiyle de ilgili.

535
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Güzel.

536
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
Onu seviyorum.

537
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Beni anlıyor.

538
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
İki dakika. Paddy hazır.

539
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
Arthur.

540
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Bu, farklı bir yanını
göstermen için fırsat.

541
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Böylece halk gerçek hâlini görebilir.

542
00:42:29,925 --> 00:42:33,679
Bence sigara içmemelisin.
Seni umarsız gösteriyor.

543
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Tamam.

544
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Bu zamanı, onlara insan olduğunu
göstermek için kullanmalıyız.

545
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Senin hasta olduğunu,
hayaller gördüğünü anlamaları gerek.

546
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
Sen Joker değilsin. Arthur Fleck'sin.

547
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Merak etme. Çok iyi olacaksın.

548
00:42:57,411 --> 00:42:58,620
Arthur.

549
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
İyi misin?

550
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Hâlâ iptal edebiliriz.

551
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Sana Arthur mu
yoksa Joker mı dememi istersin?

552
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Bir anlaşmamız var Bay Meyers.
Ona Joker diyemezsiniz.

553
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Adı Arthur. Arthur Fleck.

554
00:43:27,316 --> 00:43:28,692
Hazır olunca başlayalım Paddy.

555
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
Onun şimdi gitmesi gerek.

556
00:43:32,029 --> 00:43:34,406
Camın arkasından izleyebilirsin
ama burada olamazsın.

557
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Kendin ol.

558
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-Kayıtta mıyız?
-Kayıttayız.

559
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
<i>Kameralar kayıtta.</i>

560
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
<i>Arthur Fleck ismi iki yıl önce
Gotham'da fırtınalar estirmişti.</i>

561
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Mütevazı bir yarı zamanlı parti palyaçosu
ve tutunmaya çalışan

562
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Mütevazı bir yarı zamanlı parti palyaçosu
ve tutunmaya çalışan

563
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
bir stand-up komedyeni olan Fleck,
dört haftada beş korkunç cinayet işledi.

564
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Ve şimdi, televizyondan canlı yayınlanacak

565
00:44:11,818 --> 00:44:15,239
ilk duruşmalardan birinde yer almak için
yüzlerce kişi sıraya girmişken,

566
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
<i>Arthur Fleck, Joker, </i>Murray Franklin'deki

567
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
<i>o elim geceden sonraki
ilk röportajı için karşımızda.</i>

568
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
<i>Evet, onun sonunu hepimiz biliyoruz.</i>

569
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthur Fleck. Hoş geldin.

570
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Merhaba.

571
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Bana o gece Murray Franklin'deki
sahnede olanları anlat.

572
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
O silahı çekip onun beynini dağıttığında

573
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
aklından neler geçiyordu?

574
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Şey, Paddy…

575
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
O ara çok zor bir dönemden geçiyordum.

576
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
O geceyi pek hatırlamıyorum.

577
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
O geceyi pek hatırlamıyorum.

578
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Gözlerim karardı, parlak ışıklar gördüm.

579
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
<i>Gerçek olanla olmayanı</i>

580
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
<i>ayırt edebilmekte güçlük çekiyordum.</i>

581
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
<i>Yapma canım.</i>

582
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Canlı yayında yaptın dostum.
Bundan daha gerçek bir şey olamaz.

583
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, o geceye ait hatırladığım tek şey
kendimi öldürecek olmam.

584
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
Televizyonda.

585
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Murray'nin benim gösterimde
bir rol oynadığını düşünmüştüm.

586
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Ama o kötü bir oyuncuydu.

587
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Yani hak ettiğini buldu.
Son şakan, tabii buna şaka denebilirse,

588
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"Hak ettiğini bulursun"du.
Böyle demiştin.

589
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
Bu eğlence değil. Komik değil.

590
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Haklısın. Daha iyi bir şey bulmalıydım.

591
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
Şu an komik olmaya mı çalışıyorsun?

592
00:45:47,581 --> 00:45:48,415
Hayır.

593
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
Ölmeyi hak ediyor musun?

594
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Savcı idam cezası istiyor.

595
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Az önce TV'de kendini öldürmek istediğini
söyledin. O zaman cevap ver,

596
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
hâlâ ölmek istiyor musun?

597
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
O zaman kesinlikle
yaşamaktan daha kolay geliyordu.

598
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Ama artık öyle değilim.

599
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Artık…

600
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Artık öyle değilim.

601
00:46:14,775 --> 00:46:17,236
-O gerçekten sen değildin.
-Hayır, bu doğru değil.

602
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
Şunu anlayayım.

603
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-Kastettiğim o değil.
-Yani savunman

604
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Onları yapan Joker'dı."

605
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Delilik savunması.
-Tamam, ben…

606
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-Savunma falan bilmiyorum.
-Bu alternatif kişilik…

607
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
Murray'yi içindeki katil palyaço öldürdü.

608
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
Şu an kiminle konuşuyorum?
Burada olan hanginiz?

609
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
Zavallı, düşük IQ'lu Arthur Fleck mi?

610
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
Yoksa işe yaramaz serserileri güden
Joker mı?

611
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
Cidden umurunda mı?

612
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Değil.

613
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Sen de Murray gibisin.

614
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Herkes gibisin.
Sansasyon istiyorsun.

615
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
Umurunda değil…
Sadece hatalarımı konuşmak istiyorsun.

616
00:46:52,312 --> 00:46:55,315
Geçmişte yaptıklarımı konuşmak istiyorsun.
Şimdiki hâlimi istemiyorsun.

617
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Ne kadar değiştiğimle ilgilenmiyorsun.

618
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Konuşmamız gereken şey bu Paddy.

619
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
Konuşmamız gereken şey bu Paddy.

620
00:47:03,907 --> 00:47:05,242
Tamam.

621
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Bir ara vermeliyiz.
-Ara vermeyeceğiz.

622
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
<i>Pekâlâ.</i>

623
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Tamam, anlat bize…
Ne değişti Arthur?

624
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Neyin değiştiğini söyleyeyim Paddy.

625
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Artık yalnız değilim.

626
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Tamam.

627
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
Şarkı söyleyen kız.
Kaçmaya çalıştığınız gece.

628
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
Kaçmaya çalışmıyorduk.

629
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
Bayan Harley Quinzel.

630
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
O gece sağlam performans sergilediniz.

631
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
DELİCE AŞK

632
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
O müthiş biri, değil mi?

633
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Sen söyle.

634
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Yani bunlar sence de…

635
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
Sence de biraz aşırı değil mi?

636
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Biraz aşırı mı?

637
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>O bir aptal ve bunu bilmiyor muyum?</i>

638
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
<i>O bir aptal ve bunu bilmiyor muyum?</i>

639
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
<i>Ama bir aptal da çekici olabilir</i>

640
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
<i>Âşığım</i>

641
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
<i>Göstermiyor muyum?</i>

642
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
<i>Kucaktaki bebek gibi</i>

643
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
<i>Aşk o eski hüzünlü his</i>

644
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
<i>Son zamanlarda hiç uyumadım</i>

645
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
<i>O minik olaydan</i>

646
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
<i>Âşık olduğumdan beri</i>

647
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
<i>Vahşiyim yine</i>

648
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
<i>Kandım yine</i>

649
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
<i>Yine ağlayan, sızlayan bir çocuğum</i>

650
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
<i>Büyülenmişim</i>

651
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
<i>Rahatsız ve şaşkınım</i>

652
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
<i>Öyle miyim?</i>

653
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
<i>Kalbimi kaybettim ama ne oldu?</i>

654
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
<i>Üşüyor, kabul ediyorum</i>

655
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
<i>Gülebiliyor ve çok seviyorum</i>

656
00:49:59,124 --> 00:50:05,422
<i>Gerçi güldüğü benim</i>

657
00:49:59,124 --> 00:50:05,422
<i>Gerçi güldüğü benim</i>

658
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
<i>Ona şarkı söyleyeceğim</i>

659
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
<i>Baharı getireceğim</i>

660
00:50:16,350 --> 00:50:19,561
<i>Özleyeceğim o günü</i>

661
00:50:19,645 --> 00:50:25,359
<i>Ona sarıldığımda</i>

662
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
<i>Büyülenmişim</i>

663
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
<i>Rahatsız ve şaşkınım</i>

664
00:50:36,745 --> 00:50:42,000
<i>-Öyle miyim?</i>
-Pardon. Evet, teşekkürler.

665
00:50:42,084 --> 00:50:45,212
RADYO TV
TAMİR

666
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
<i>Reklamlardan sonra
yine Arthur Fleck'le birlikte olacağız.</i>

667
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
<i>Arthur Fleck'in cinayet davası
bugün başlıyor.</i>

668
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
<i>Savcı Yardımcısı Harvey Dent
"Yüzyılın Davası" dediği</i>

669
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
<i>bu davanın açılış konuşmasını hazırlıyor.</i>

670
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
<i>Aylardır süren
protestoların ardından polisler,</i>

671
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
<i>çevredeki sokakları kapatıp</i>

672
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
<i>sayıları binlere ulaşabilecek kalabalıklar
için barikat kurup alarmda olacak.</i>

673
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
<i>Bence sosyal hizmetlerde</i>

674
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
<i>kopma olursa böyle sonuçlar doğar.</i>

675
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
<i>Medya çılgınlığına hiç girmeyelim.</i>

676
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
<i>Tamam Denise, yayındasın.</i>

677
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
<i>Bana cevap verdiğiniz için teşekkürler.</i>

678
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
<i>Bu kadar yeter.
Bu salak, duruşmayı hak etmiyor.</i>

679
00:51:32,801 --> 00:51:36,430
<i>Doğrudan elektrikli sandalyeye yollanmalı.
İbretlik hâle getirilmesi gerek.</i>

680
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
JOKER'I
BIRAKIN

681
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
<i>Gülümsediğinde</i>

682
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
<i>Gülümsediğinde</i>

683
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
<i>Tüm dünya gülümser seninle</i>

684
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
<i>Kahkaha attığında</i>

685
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
<i>Ah, kahkaha attığında</i>

686
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Güneş çıkar ışıl ışıl</i>

687
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
<i>Güneş çıkar ışıl ışıl</i>

688
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
<i>Ama ağladığında</i>

689
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
<i>Yağmur yağar</i>

690
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
<i>O yüzden iç çekmeyi kes</i>

691
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
<i>Yine mutlu ol</i>

692
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
<i>Gülümsemeye devam et</i>

693
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
<i>Çünkü gülümsediğinde</i>

694
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
<i>Tüm dünya gülümser</i>

695
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
<i>Seninle</i>

696
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Giriyor.

697
00:53:50,480 --> 00:53:53,192
Tamam. Gösteri vakti.

698
00:53:57,779 --> 00:53:58,864
İşte geldi.

699
00:53:58,947 --> 00:53:59,948
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
BİRAZDAN

700
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
<i>Arthur Fleck…</i>

701
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Hey, kapayın çenenizi be.

702
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.

703
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.

704
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.

705
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Kafanı patlatırım.

706
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Evet Arthur.

707
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
İyi görünüyor.

708
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
Herkes ayağa kalksın.

709
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Mahkeme başladı.

710
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Mahkemeye Sayın Yargıç
Herman Rothwax başkanlık edecek.

711
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Günaydın hanımlar ve beyler.

712
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Lütfen oturun.

713
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
Lütfen jüriyi davet et William.

714
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
İyi misiniz Bay Fleck?

715
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
İyi misiniz Bay Fleck?

716
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
Her şey yolunda mı?

717
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Evet Majesteleri.
Sadece birine bakıyordum.

718
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Lütfen oturun Bay Fleck.

719
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Çok şey olduğunun farkındayım.

720
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Ama burası mahkeme salonu.

721
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
Hiçbir taşkınlığa müsaade edilmeyecektir.

722
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Bu dediklerim
bu salondaki herkes için geçerli.

723
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Lütfen davayı beyan et Sidney.

724
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
<i>Arthur Fleck, New York Eyaleti
kamu davası.</i>

725
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
<i>Dosya numarası GC0771963</i>

726
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
<i>Hayatta olan her şey</i>

727
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
<i>Bir gösteride olabilir</i>

728
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
<i>Onları güldürebilirsin</i>

729
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
<i>Onları ağlatabilirsin</i>

730
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
<i>Her şey</i>

731
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
<i>Her şey olabilir</i>

732
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
<i>Pantolonu düşen bir palyaço</i>

733
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
<i>Ya da romantik hayaller kurduran bir dans</i>

734
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
<i>Ya da rakibin kötü biri olduğu sahne</i>

735
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Bunun adı eğlence</i>

736
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
<i>Işıklar taytlı hanımın üzerinde</i>

737
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
<i>Ya da sevgilisi olan bir gelinin</i>

738
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
<i>Ya da onun dans ettiği baloda</i>

739
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
Benim görüşüm, Arthur Fleck'in
çoklu kişilik bozukluğundan

740
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
muzdarip olduğuna dair
kesin bir kanıtın olmadığı yönünde.

741
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
Aynı şekilde Joker rolünde
kendi kişiliğinden

742
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
kopuk vaziyette hareket ettiğine
dair de bir kanıt yok.

743
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
kopuk vaziyette hareket ettiğine
dair de bir kanıt yok.

744
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doktor, dava üzerindeki çalışmalarınıza
dayanarak sizin görüşünüze göre

745
00:57:09,429 --> 00:57:14,643
Bay Fleck'in herhangi bir akıl hastalığı
ya da bozukluğu var mı?

746
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Hayır.

747
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
Bence psikotik değil
ve gerçeği ayırt etme sorunu yok.

748
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Bence bu suçları işlerken
aklı başındaydı.

749
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
Hatta bence akli dengesi bozuk
rolü yapıyor.

750
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Sessiz olun.

751
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Ve eğer o…

752
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
…dediğiniz gibi rol yapıyorsa

753
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
sanığın akli dengesi konusunda
görüşünüz nedir?

754
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Bence nispeten küçük ve oldukça yaygın
dört zihinsel rahatsızlığı var.

755
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
Uzun süreli keder,

756
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narsisistik düzeyde benmerkezcilik,
arkadaşsızlık

757
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
narsisistik düzeyde benmerkezcilik,
arkadaşsızlık

758
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
ve başkalarının duygularına karşı
kayıtsızlık.

759
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Bu çok rahatsız bir şahıs.

760
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Ama size onun için herhangi bir
psikiyatrik savunma veremem.

761
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Teşekkürler Doktor Liu.

762
00:58:15,954 --> 00:58:17,456
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

763
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Tanık sizindir Bayan Stewart.

764
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Teşekkürler.

765
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
Yarın Lee için daha iyi bir
Yer bulabilir misin?

766
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doktor Liu, günaydın.

767
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Günaydın.

768
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
Arthur Fleck'le ne kadar süre görüştünüz?

769
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
İki saat kadar.

770
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
İki saat kadar.

771
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Aslında 89 dakikaydı.

772
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Arthur'un akıl hastası olmadığını
kesin olarak nasıl söyleyebiliyorsunuz?

773
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
Sadece 89 dakikanın ardından
"Joker"ın onun

774
00:58:49,238 --> 00:58:55,827
tamamen farklı bir bölünmüş kişiliği
olmadığını nasıl söyleyebiliyorsunuz?

775
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
Onun o olmadığını nasıl söylüyorsunuz?

776
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Tüm test sonuçlarını da gözden geçirdim.

777
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
Tüm test sonuçlarını da gözden geçirdim.

778
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
Psikolojik, nörolojik ve tıbbi testleri.

779
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Benim görüşüme göre bu sadece rol.

780
00:59:10,968 --> 00:59:14,471
Sosyal Hizmetler'in
kayıtlarını okudunuz mu?

781
00:59:14,555 --> 00:59:15,472
GOTHAM BELEDİYESİ
SAĞLIK BİRİMİ

782
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
Arthur yedi yaşındayken
onu istismar eden kişinin

783
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
evine geri yolladıklarını gösteren
kayıtları?

784
00:59:22,896 --> 00:59:23,730
EVLAT EDİNİLEN ÇOCUĞUN ANNESİ
OĞLUNUN İSTİSMARINA İZİN VERDİ

785
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
Annesinin evine.

786
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Okudum, evet.

787
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Onunla 89 dakika süren görüşmenizde

788
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
Sosyal Hizmetler'in
yedi yaşındaki bir çocuğun maruz kaldığı

789
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
fiziksel ve cinsel istismar hakkında

790
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
anlattığı korkunç hikâyelere
neden inanmadığını sordunuz mu?

791
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
Hayır, onu sormadım.

792
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
Yani Arthur Fleck'le

793
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
sadece 89 dakika geçirdikten

794
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
sadece 89 dakika geçirdikten

795
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
ve onu terk eden
devlet kurumlarının kayıtlarını

796
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
ve test sonuçlarını okuduktan sonra

797
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
Arthur'un ciddi bir akıl hastalığından
muzdarip olmadığını

798
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
kesin olarak söyleyebileceğinize
inanmamızı mı istiyorsunuz?

799
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
O korkmuş, savunmasız,
yedi yaşındaki çocuk,

800
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
yaşadığı tüm travma
ve istismardan korunmak için

801
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
fanteziye dalıp başka bir kimlik
yaratmış olamaz mı diyorsunuz?

802
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
Metroda üç sarhoş zorbanın
saldırısına uğrayıp

803
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
işkence gördüğünde

804
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
o kimlik bir daha ortaya çıkmış
olamaz mı?

805
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
<i>"Bu sabah uyanınca 'Murray, Murray,
Murray' diye düşündüm.</i>

806
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Sonra Murray karşımdaydı.

807
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
Sonra Murray karşımdaydı.

808
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
Komik, değil mi?

809
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Sonra Sophie'yi hatırladım.

810
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-Bir tane daha…"
-İtiraz ediyorum. Sayın Yargıç…

811
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Tekrar ediyorum,
müvekkilimin günlüğü özeldir.

812
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Reddedildi.

813
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Tekrar ediyorum Bayan Kane,
Bay Fleck'in günlükleriyle ilgili

814
01:01:14,800 --> 01:01:16,134
yorumlarını sınırlı tuttuğu…

815
01:01:16,218 --> 01:01:18,929
Onlar kişisel, özel şakalarım.
Sesli okunmamaları gerek.

816
01:01:19,012 --> 01:01:20,347
Sessiz olun Bay Fleck!

817
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Okudukları sizin sözleriniz.

818
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
Onlarla ne yapacaklarının takdiri
jüriye aittir.

819
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Lütfen devam edin.

820
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Bayan Kane, lütfen işaretli kısımdan
okumaya devam edin.

821
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Sonra Sophie'yi hatırladım.

822
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
Onunla ilgili başka bir rüya gördüm.
Unuttum.

823
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
<i>Neredeyse hiç rüya görmem.</i>

824
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
Hatırlamak için ne yapmam lazım?"

825
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Bahsedilen kişi
Bay Fleck'in komşusu Sophie Dumond.

826
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
Kendisi o konuda takıntılı.

827
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
Tarih neydi?

828
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
17 Kasım.

829
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
17 Kasım'ın, Bay Fleck'in
Randall Kleinmanhoffer'ı bıçaklayarak

830
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
17 Kasım'ın, Bay Fleck'in
Randall Kleinmanhoffer'ı bıçaklayarak

831
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
öldürdüğü gün olduğu kayıtlara geçsin.

832
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
Murray Franklin'i vurup öldürdüğü gün.

833
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Uzmanlık alanınız olmadığını biliyorum

834
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
ama Bay Fleck'in günlüğünün tamamını
daha önce okumuştunuz, değil mi?

835
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Evet, okudum.

836
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Sizin görüşünüze göre, bu,
farklı bir sesmiş gibi geliyor mu?

837
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
Bunu başka bir kişilik yazmış gibi mesela?

838
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
Hayır, Arthur yazmış gibi.

839
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Devam edin.

840
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Sıklıkla fantezilerini yazıyordu.

841
01:02:46,767 --> 01:02:52,147
Hayalî ilişkileri olan kadınları da.

842
01:02:52,231 --> 01:02:53,273
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
CANLI İFADE

843
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
<i>Tabii şakalarını da.</i>

844
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Her zaman böyle bir sürü…</i>

845
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
<i>Her zaman böyle bir sürü…</i>

846
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
<i>Komik olmayan şakalar vardı.</i>

847
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
O sadece bir sosyal hizmetli.
Bence kalifiye…

848
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Orada onu aptal gibi gösteriyorsun.

849
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
Buna devam edersen asla çıkamaz.

850
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Beni neden ondan bu kadar uzağa
oturttuğunu sorun.

851
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
Bunu burada yapmayalım. Lütfen?

852
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
Dışarıdaki insanları görüyor musun?

853
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
Sence buraya kimin için geldiler?

854
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
Kaç tişörtte Arthur Fleck var?

855
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
Kaç pankartta?

856
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Bu, Yüzyılın Davası ve kendi müvekkilinin
kim olduğunu bilmiyor.

857
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
-Ne demek o?
-Ne kadar hasta olduğunu görmüyor musun?

858
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
Ne kadar yardıma ihtiyacı olduğunu?

859
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
Hasta değil o.

860
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Mükemmel durumda.

861
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
Cidden oradan çıkıp gideceğini
sanmıyorsun, değil mi?

862
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Evet, çıkıp gidecek.

863
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-Yanında benimle.
-Sonra ne olacak?

864
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Sonra onunla bir dağ inşa edeceğiz.

865
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-Bir ne?
-Ufak bir tepeden.

866
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
Bu ne demek?

867
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-Evlenecek misiniz?
-Çekilin!

868
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
Dinlemiyorsun.

869
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Bu davayı kazanabiliriz
ve o bunu mahvedecek.

870
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
Hayır, sen dinlemiyorsun.

871
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee beni kolluyor.

872
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Neler yaşadığımı anlıyor.

873
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
Neden bahsediyorsun?

874
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Onunla aynı mahalledeniz.

875
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Babasını kaybetmiş.
Annesi ona berbat davranmış.

876
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
Onu akıl hastanesine yatırmış.

877
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Onu rahat bırak.

878
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Tamam, Lee seni önemsiyor, orası kesin.

879
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Biliyorum.

880
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Senin mahallende büyümemiş.

881
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Yukarı Batı Yakası'nda ailesiyle yaşıyor.

882
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Babası ölmemiş. Bir doktor.

883
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Hastaneye kendi isteğiyle yatmış

884
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
sonra da canı isteyince çıkmış.

885
01:04:50,516 --> 01:04:52,684
Kendi çıkmadı.

886
01:04:52,768 --> 01:04:53,644
Arthur.

887
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Onu kötü etkiliyordum,
o yüzden bizi ayırdılar.

888
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Sana psikiyatri okuduğunu söyledi mi?

889
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Sana psikiyatri okuduğunu söyledi mi?

890
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
Sen anlamazsın.

891
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Demek istediğim, seni aptal yerine
koyuyor.

892
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Üzgünüm, ben…

893
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Birini sevmek nasıldır biliyorum.

894
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Ama onun söylediklerine
inanabileceğini düşünmüyorum.

895
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
<i>Gotham City NCB Stüdyoları'ndan.</i>

896
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
<i>Hanımlar ve beyler, karşınızda</i>
Joker and Harley Show.

897
01:05:35,602 --> 01:05:38,897
JOKER VE HARLEY'Yİ
ALKIŞLAYIN

898
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
<i>Bir ışık var</i>

899
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
<i>Özel bir tür ışık</i>

900
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
<i>Hiç parlamadı üzerimde</i>

901
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
<i>İstiyorum tüm hayatımı</i>

902
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
<i>Seninle birlikte yaşamak</i>

903
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
<i>Seninle birlikte yaşamak</i>

904
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
<i>Bir yolu var</i>

905
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
<i>Herkes söylüyor</i>

906
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
<i>Her küçük şeyi yapmanın</i>

907
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
<i>Ama ne işime yarar</i>

908
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
<i>Sen yoksan yanımda</i>

909
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
<i>Sen yoksan yanımda</i>

910
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
<i>Bilmiyorsun nasıl bir şey</i>

911
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
<i>Canım, bilmiyorsun nasıl bir şey</i>

912
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
<i>Birini sevmek</i>

913
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
<i>Birini sevmek</i>

914
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
<i>Seni sevdiğim gibi</i>

915
01:06:45,422 --> 01:06:47,966
<i>Bebeğim, bebeğim</i>

916
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
<i>Bilmiyorsun nasıl bir şey</i>

917
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
<i>Canım, bilmiyorsun nasıl…</i>

918
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Ne oldu?

919
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Artık bana bile bakmıyordun.

920
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Artık bana bile bakmıyordun.

921
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Olayı kendine çevirmiştin.

922
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Şarkı da beni sevmekle ilgili.

923
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
Olayı şimdi kendine çeviren kim?

924
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
Yani bizimle ilgili değil mi diyorsun?

925
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Öyle ama onlara söylüyoruz.

926
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
O yüzden buradayız hayatım.

927
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Çünkü içimde insanlara istediklerini

928
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
vermediğimize dair sinsi bir şüphe var.

929
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Sorun yok canım, haklısın.

930
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
İnsanlara istediklerini verelim.

931
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Müzik. En baştan alıyoruz.

932
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
Balayı bitti mi?

933
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
Ne?

934
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
Bunu neden yaptın?

935
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Healey'yi vur.

936
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Şu hâline bak.

937
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
İki hafta TV'ye dönünce
buraların ağası gibi davranıyorsun.

938
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
İkiniz o bankta oturmuş
ne halt ediyorsunuz?

939
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
Sizin bankınız olduğunu kim söyledi?

940
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Sana ne oluyor böyle Ricky?

941
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Beni duydunuz. Kalkın.

942
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Ön tarafta kimi gördüm bil.

943
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
Minik hanım arkadaşını.

944
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Tamam, yeter. Kalkın. İkiniz de.

945
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Fleck. Ziyaretçin var.

946
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
Gördün mü Arthur? Ne demiştim?

947
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
Çabuk!

948
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
Her gün bu hıyarla uğraşıyoruz.

949
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Sen tam bir kaçıksın Fleck.

950
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Selam.

951
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Beş dakika.

952
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
Nasılsın?

953
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
Her şey yolunda mı?

954
01:10:03,912 --> 01:10:06,206
Bana… Bana yalan mı söyledin?

955
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Tabii.

956
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
Yani herkes biraz yalan söyler.

957
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
Benimle aynı mahalleden değil misin yani?

958
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
Baban da doktor mu?

959
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
Zengin misin?

960
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Benden hoşlanmanı istedim.

961
01:10:36,486 --> 01:10:38,614
Buraya gerçekten kendi isteğinle mi
geldin?

962
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Evet.

963
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Bu delice.

964
01:10:49,708 --> 01:10:53,587
Sırf… Sırf benimle tanışmak için mi?

965
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Sırf seninle tanışmak için.

966
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Bana mektup yazabilirdin.

967
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
Ne diyecektim? Önemsiz biriyim.

968
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
Hayatımda senin yaptığın gibi
bir şey yapmadım.

969
01:11:14,024 --> 01:11:17,236
Hakkımda yaptıkları TV filmini
gerçekten 20 kez izledin mi?

970
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Muhtemelen dört, beş kez izlemişimdir.

971
01:11:25,661 --> 01:11:27,788
Gerçekten güzel miydi
yoksa o da mı yalandı?

972
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Harikaydı.

973
01:11:37,464 --> 01:11:41,718
Avukatım beni aptal yerine
koyduğunu söylüyor.

974
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
Ben aptal değilim.

975
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
Onun ne yaptığını göremiyor musun?

976
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Sana orada gülüyorlar.

977
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
Seni hiç umursamıyor.

978
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
Ben umursuyorum.

979
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
Çıktığın zaman evimiz olsun diye
eski dairene

980
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
taşındığımı biliyor musun?

981
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
Avukatın sana bunu dedi mi?

982
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
Öyle mi yaptın?

983
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
Orada oturmak istemiyorum.

984
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Hamileyim.

985
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
Ne?

986
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
<i>Her yakınlaştığında</i>

987
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
<i>Neden birden kuşlar beliriyor?</i>

988
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
<i>Tıpkı benim gibi</i>

989
01:12:52,164 --> 01:12:58,545
<i>Sana yakın olmayı arzuluyorlar</i>

990
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
<i>Her yanımdan geçtiğinde</i>

991
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
<i>Neden gökte yıldızlar kayıyor?</i>

992
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
<i>Tıpkı benim gibi</i>

993
01:13:17,272 --> 01:13:22,903
<i>Sana yakın olmayı arzuluyorlar</i>

994
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
Gerçekten mi?

995
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
<i>Dünyaya geldiğin gün</i>

996
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
<i>Melekler bir araya gelmişler</i>

997
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
<i>Ve karar vermişler
Bir düşü gerçekleştirmeye</i>

998
01:13:37,918 --> 01:13:42,297
<i>Ay tozu serpmişler altın saçlarına</i>

999
01:13:42,422 --> 01:13:46,593
<i>Yıldız tozu saçmışlar masmavi gözlerine</i>

1000
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
<i>İşte bu yüzden</i>

1001
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
<i>-Kentteki tüm kızlar
-Kentteki kızlar</i>

1002
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
<i>-Peşinden geliyorlar
-Peşimden geliyorlar</i>

1003
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Her yere
-Her yere</i>

1004
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
<i>-Her yere
-Her yere</i>

1005
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
<i>Tıpkı benim gibi</i>

1006
01:14:06,029 --> 01:14:11,034
<i>Sana yakın olmayı arzuluyorlar</i>

1007
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
<i>Tıpkı benim gibi</i>

1008
01:14:41,565 --> 01:14:45,444
<i>Sana yakın olmayı</i>

1009
01:14:46,028 --> 01:14:49,865
<i>Arzuluyorlar</i>

1010
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Size zarar vereceğini düşündünüz mü?

1011
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
Size zarar vereceğini düşündünüz mü?

1012
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
Ya da kızınıza?

1013
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Düşündüm, evet.

1014
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Tehlikeli olduğuna inandınız.

1015
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
İzinsiz evime girdi.

1016
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
Polisi aradınız mı?

1017
01:15:18,560 --> 01:15:19,561
Hayır.

1018
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Annesi bana hayatı boyunca
sorunları olduğunu

1019
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
ama karıncayı bile
incitmeyeceğini söyledi.

1020
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Ve…

1021
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
…o gece izinsiz evinize giren adam

1022
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
herhangi bir açıdan
tanıdığınız Arthur Fleck'ten farklı mıydı?

1023
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Onu pek tanımıyordum.

1024
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Birkaç kez lobide ve asansörde gördüm.

1025
01:15:53,262 --> 01:15:57,474
Dediğim gibi, annesini biraz tanırdım.
Kızıma çok iyi davranıyordu.

1026
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Bayan Dumond,

1027
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
neden bugün gelip
şahitlik etmek istemediniz?

1028
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
Ve neden başta
celplerimizi karşılıksız bıraktınız?

1029
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Arthur malum şeyleri yaptıktan sonra

1030
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
basın benimle konuşmak istedi.

1031
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Sonra yaptıkları o berbat TV filminde
bir karakterdim ve…

1032
01:16:21,957 --> 01:16:23,333
-Berbat mıydı?
-Bu insanlar…

1033
01:16:23,417 --> 01:16:24,334
Hayır.

1034
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
…sanırım dışarıdakiler gibi
destekçileri…

1035
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
iş yerime gelip beni taciz etmeye,
Arthur'a olanlar için

1036
01:16:31,592 --> 01:16:33,719
beni suçlamaya başladılar.

1037
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Benim ve kızımın güvenliğinden
endişe etmeye başladım.

1038
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
Şehirden taşındık.

1039
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
Peki sonunda neden kabul ettiniz?

1040
01:16:43,645 --> 01:16:45,772
Çünkü o gece polisi aramam gerekiyordu.

1041
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
O zaman belki tüm o insanlar…

1042
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Arasaydım belki ölmezlerdi.

1043
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Teşekkürler. Başka sorum yok.

1044
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Tanık sizindir Bayan Stewart.

1045
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Tanık sizindir Bayan Stewart.

1046
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Bayan Dumond.

1047
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
O gece Arthur'a evinizden gitmesini
söylemenizden sonra ne oldu?

1048
01:17:12,216 --> 01:17:16,178
Bana kötü bir gün geçirdiğini söyledi
ve sonra gitti.

1049
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
Yani size ya da kızınıza zarar vermedi,
tehdit bile etmedi.

1050
01:17:22,184 --> 01:17:23,018
Doğru.

1051
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
Ertesi hafta onu TV'de,
<i>Murray Franklin'de</i> izlediniz mi?

1052
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
İzledim.

1053
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
O gece dairenizde oturan

1054
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
kişiyle aynı gibi miydi?

1055
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
Konuşması hatta görüntüsü aynı mıydı?

1056
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
Hayır, yani yüzünde palyaço makyajı vardı.

1057
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Arthur'un annesi kızınıza iyi davranırken

1058
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
size kendi oğluyla ilgili neler diyordu?

1059
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Bana Arthur'da
bir terslik olduğunu söyledi.

1060
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Bana Arthur'da
bir terslik olduğunu söyledi.

1061
01:18:01,765 --> 01:18:04,434
Hayal dünyasında yaşadığını

1062
01:18:04,518 --> 01:18:07,229
ve kendine has
bir kahkahası olduğunu söyledi.

1063
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
"Aptalca bir kahkaha" dedi.
Ona öyle dedi.

1064
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
<i>"Aptalca kahkahası."</i>

1065
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Evet.

1066
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Size başka ne dedi?

1067
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
O çocukken bir hikâye uydurduğunu.

1068
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
Kendini iyi hissetsin diye.

1069
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Ağlamayı kessin
ve kendini öldürmesin diye.

1070
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
Hikâye neydi?

1071
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Bu dünyaya mutluluk getirmek için geldiği.

1072
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Onun gibi bir şey.
O yüzden ona "Mutlu" dermiş.

1073
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
Ve?

1074
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Bütün hayatını bu uydurma hikâyenin

1075
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
etrafında kurduğuna inanamamış.

1076
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Sokak palyaçosuymuş
ve komedyen olmak istiyormuş.

1077
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
Bu yüzden onunla alay mı etmiş?

1078
01:18:57,738 --> 01:19:00,282
İnsanları güldürebileceğini sanması
ona aptalca gelmiş.

1079
01:18:57,738 --> 01:19:00,282
İnsanları güldürebileceğini sanması
ona aptalca gelmiş.

1080
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
Arthur'un hiç komik olmadığını söyledi.

1081
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
<i>Hayatı boyunca akıl hastanelerine
girip çıktığını da söyledi mi?</i>

1082
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
<i>Evet.</i>

1083
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
<i>Onunla ilgili başka bir şey söyledi mi?</i>

1084
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
<i>Her zaman bir şakacı vardır</i>

1085
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
<i>Sürüde</i>

1086
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
<i>Her zaman yalnız bir palyaço vardır</i>

1087
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
<i>Zavallı gülen soytarı düşer sırt üstü</i>

1088
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
<i>Herkes güler o yerdeyken</i>

1089
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
<i>Her zaman bir komik adam vardır</i>

1090
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
<i>Oyunda</i>

1091
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
<i>Ama sadece hata sonucu komiktir</i>

1092
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Ve herkes bakar ona</i>

1093
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
<i>Ve herkes bakar ona</i>

1094
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
<i>Aynı şekilde</i>

1095
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
<i>Görmezler yalnız kalbinin kırıldığını</i>

1096
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
<i>Umursamazlar
Bir soytarı olduğu sürece</i>

1097
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
<i>Sadece bir aptal</i>

1098
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
<i>Olabildiğince aptal</i>

1099
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
<i>Her zaman bir şakacı vardır</i>

1100
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
<i>Budur kural</i>

1101
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
<i>Ama kader verir kararları ve görüyorum</i>

1102
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
<i>Şakacı benim</i>

1103
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
<i>Umursamazlar
Bir soytarı olduğu sürece</i>

1104
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
<i>Sadece bir aptal</i>

1105
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
<i>Olabildiğince aptal</i>

1106
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
<i>Her zaman bir şakacı vardır</i>

1107
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
<i>Budur kural!</i>

1108
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
<i>Ama kader verir kararları ve görüyorum</i>

1109
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
<i>Şakacı benim</i>

1110
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
<i>Şakacı benim</i>

1111
01:21:49,993 --> 01:21:51,995
YARGIÇ HERMAN ROTHWAX

1112
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
<i>Şakacı</i>

1113
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Benim</i>

1114
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
<i>Benim</i>

1115
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Evet.

1116
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
Hiç kız arkadaşı olmadığını,
muhtemelen bakir olduğunu söyledi.

1117
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
Bunu yapamam.

1118
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
Artık bunu yapamam.

1119
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
<i>Kürsüye gelebilir miyim Sayın Yargıç?</i>

1120
01:22:19,273 --> 01:22:21,441
<i>-Gelemezsiniz.
-Avukatımı kovmak istiyorum.</i>

1121
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
<i>Vakti gelmişti!</i>

1122
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
<i>Pardon?</i>

1123
01:22:23,735 --> 01:22:25,320
Kendimi temsil etmek istiyorum.

1124
01:22:25,404 --> 01:22:26,488
Kovuldun.

1125
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Bunu yapma Arthur. Bu iş ciddi.

1126
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Ciddi olduğuna inansan iyi edersin.

1127
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
Salonumda sessizlik istiyorum.
Sessiz olun!

1128
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
Mübaşir! Bay Fleck'i
nezaretteki hücresine götürün.

1129
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
<i>Sessiz olun!</i>

1130
01:22:41,378 --> 01:22:43,297
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
CANLI İFADE

1131
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
<i>Avukatları derhâl
odamda görmek istiyorum!</i>

1132
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
Bu taraftan mı? Teşekkürler.

1133
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Hey, dokunmak yok.

1134
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Seninle çok gurur duyuyorum.

1135
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Dışarıyı görmen lazım.
Hepsi senin için çıldırıyor.

1136
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Başardın.

1137
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Biliyorum ama belki
bir hukuk kitabı falan okumalıyım.

1138
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
Hiç liseye gitmediğimi biliyor musun?

1139
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Dokunmak yok demiştim.

1140
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Ne istersen yapabilirsin.

1141
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Sen Joker'sın.

1142
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
<i>İyi akşamlar. Bugün 8 Kasım Çarşamba,
saat 18.00, hava dokuz derece.</i>

1143
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
<i>Ben Stan L. Brooks, şimdi haberler.</i>

1144
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
<i>Arthur Fleck'in bugünkü duruşmasında
şaşırtıcı gelişmeler oldu.</i>

1145
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
<i>Aynı zamanda Joker adıyla tanınan
katil zanlısı Fleck</i>

1146
01:24:28,235 --> 01:24:32,906
<i>açık mahkemede avukatı Maryanne Stewart'ın
ifadesini yarıda kesip</i>

1147
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
<i>ona veda öpücüğü verdi.</i>

1148
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
<i>Fleck daha sonra Yargıç Herman Rothwax
tarafından detaylıca sorgulandı.</i>

1149
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
<i>Kendini temsil etme hakkı</i>

1150
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
<i>mahkeme salonunun saygınlığını
istismar etme hakkı değildir.</i>

1151
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
<i>Duygularınızı kontrol edebilir misiniz
Bay Fleck?</i>

1152
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
<i>Evet efendim.</i>

1153
01:24:49,423 --> 01:24:53,468
<i>Yargıç Rothwax, Fleck'in
kendini temsil etme talebini,</i>

1154
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
<i>yedek avukat bulundurma şartıyla
gönülsüzce onayladı.</i>

1155
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
<i>Bu, hem Fleck'in eski avukatı
Maryanne Stewart</i>

1156
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>hem de Bölge Savcı Yardımcısı
Harvey Dent'in katılmadığı bir karar.</i>

1157
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
<i>hem de Bölge Savcı Yardımcısı
Harvey Dent'in katılmadığı bir karar.</i>

1158
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
<i>Çok trajik.</i>

1159
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
<i>Arthur bir sürü destekçisi
olduğunu sanıyor</i>

1160
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
<i>ama onu önemsemiyorlar.</i>

1161
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
<i>Joker'ı önemsiyorlar.</i>

1162
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
<i>Gerçeğin farkında değil.
O bir akıl hastası.</i>

1163
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
<i>Kendisini buna ikna edebilirsek</i>

1164
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
<i>bu davayı kazanabiliriz.</i>

1165
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
<i>Fleck ne yaptığını biliyor.
Kaybettiğini biliyor.</i>

1166
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
<i>Onun kötü olduğunu, bunların
planının parçası olduğunu unutamayız.</i>

1167
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
<i>Arthur Fleck davası
pazartesi sabahı devam edecek.</i>

1168
01:25:32,132 --> 01:25:34,259
<i>Diğer haberimizde
Belediye Başkanı Thorndike…</i>

1169
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
İşte geldi.

1170
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Tamam, herkes sakin olsun.

1171
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
Hey, kapayın çenenizi!

1172
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Oturun. Oturun.

1173
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
-İn aşağı Fleck. Arthur!
-Evet, Arthur!

1174
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Hey, hadi. Masadan in.

1175
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
İn aşağı Arthur.

1176
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
<i>Ah, yürüdüğünde</i>

1177
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
Kapa çeneni Ricky.

1178
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
<i>-Azizler</i>
-Ricky!

1179
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
<i>-Ah, yürüdüğünde azizler</i>
-Kes şunu Troy!

1180
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
Ricky! İn aşağı be.

1181
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Orada olmak istiyorum Tanrım</i>

1182
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
<i>Orada olmak istiyorum Tanrım</i>

1183
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
Şapkayı ver!

1184
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
<i>Azizler…</i>

1185
01:26:05,499 --> 01:26:07,376
Sana in aşağı dedim.

1186
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Yemeklerinizi bitirin.

1187
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
Oturun!

1188
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-Sakinleşin.
-Tamam, gösteri bitti. Sakinleşin.

1189
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
Oturun aşağı!

1190
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

1191
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
Bullock!

1192
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
<i>Yürüdüğünde azizler!</i>

1193
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
<i>Ah, yürüdüğünde azizler</i>

1194
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
<i>Orada olmak istiyorum Tanrım</i>

1195
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

1196
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
Kafanı kıracağım.

1197
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

1198
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Emsal olacak tüm dava kanunlarını okudum.

1199
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Emsal olacak tüm dava kanunlarını okudum.

1200
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
Jensen'ın temyiz mahkemesi
buna en yakın örnektir.

1201
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
Bay Fleck'in bir avukat olarak,
düzeni bozmadığı

1202
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
ya da mahkemenin işleyişine
müdahale etmediği sürece

1203
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
istediği gibi giyinme hakkına

1204
01:27:18,238 --> 01:27:21,491
sahip olduğuna isteksizce karar verdim.

1205
01:27:21,575 --> 01:27:22,409
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
YARGIÇ ROTHWAX

1206
01:27:22,492 --> 01:27:26,997
<i>Bu duruşmanın dışarıda olduğu gibi
asi bir hal almasına izin vermeyeceğim.</i>

1207
01:27:27,080 --> 01:27:32,044
<i>Bunu da şu an olduğundan daha fazla
sirke çevirmenize izin vermeyeceğim.</i>

1208
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Teşekkürler.

1209
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Sıradaki tanığınızı çağırın Bay Dent.

1210
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
İddia makamı Gary Puddles'ı çağırıyor.

1211
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Mübaşir?

1212
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Bay Puddles'a kürsüye kadar
refakat eder misiniz?

1213
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.

1214
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
Canlarına oku.

1215
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Lütfen sağ elinizi kaldırın.

1216
01:28:46,076 --> 01:28:48,537
Vereceğiniz ifadenin
doğru ve gerçek olduğuna

1217
01:28:48,620 --> 01:28:50,956
Tanrı'nın huzurunda

1218
01:28:51,039 --> 01:28:52,082
yemin eder misiniz?

1219
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Ederim.

1220
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Günaydın Bay Puddles.

1221
01:28:59,464 --> 01:29:00,757
Geldiğiniz için teşekkürler.

1222
01:28:59,464 --> 01:29:00,757
Geldiğiniz için teşekkürler.

1223
01:29:02,509 --> 01:29:04,344
GOTHAM
SARI SAYFALAR

1224
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Son bir sorum var beyefendi.

1225
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
Randall Kleinmanhoffer'ı bıçaklayarak
öldürdüğünü gördüğünüz kişi

1226
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
bugün bu mahkeme salonunda mı?

1227
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Evet.

1228
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
Onu bize gösterebilir misiniz?

1229
01:29:19,359 --> 01:29:23,238
Ve kıyafetini tarif eder misiniz?

1230
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Şu masada oturuyor.

1231
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Kırmızı kıyafeti ve palyaço makyajı var.

1232
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Sanığın kimlik teşhisi
kayıtlara geçebilir mi Sayın Yargıç?

1233
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Evet, geçecek.

1234
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

1235
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Tanık sizindir Bay Fleck.

1236
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Bay Puddles.

1237
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles mı?

1238
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
Gary Puddles mı?

1239
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Söyler misiniz, bu, asıl adınız mı?

1240
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Evet.

1241
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
Sahi mi?

1242
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
Sahi mi? Soyadınız Puddles mı?

1243
01:30:16,750 --> 01:30:20,462
Kulağa şaka gibi geliyor.

1244
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Ama değil.

1245
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
Soyadınızın Puddles olduğuna
inanmamızı mı bekliyorsun?

1246
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
Puddles mı?

1247
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Bu iş nereye gidiyor Bay Fleck?

1248
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Salonumu sirke çevirtmeyeceğimi
söylemiştim.

1249
01:30:35,561 --> 01:30:36,478
Tamam.

1250
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Kusura bakmayın Sayın Yargıç

1251
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
ama sizce de bunun için
biraz geç değil mi?

1252
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
-Sabrımı zorlama.
-Tamam.

1253
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Bay Puddles,

1254
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
bugün öğleden sonraki ifadenizde

1255
01:30:53,370 --> 01:30:56,623
Bay Kliman Manhoff'u boynundan iki kez

1256
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
bıçakladığımı gördüğünüzü söylediniz.
Doğru mu?

1257
01:30:56,707 --> 01:31:00,210
bıçakladığımı gördüğünüzü söylediniz.
Doğru mu?

1258
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffer.

1259
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Evet, seni gördüm.

1260
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
Peki o gün başka neler gördünüz?

1261
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Gözüne bıçak soktuğunu

1262
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
ve kafasını defalarca duvara vurduğunu.

1263
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Evet ama Randall biraz zorbaydı, değil mi?

1264
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
Ölmeyi hak etmemişti.

1265
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
Bilemiyorum.

1266
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Neyse.

1267
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, o gece daha sonra

1268
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
<i>Murray Franklin Show'daki</i>
gösterimi izledin mi?

1269
01:31:38,999 --> 01:31:40,334
Hayır, izlemedim.

1270
01:31:40,417 --> 01:31:41,335
Hayır mı?

1271
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Yemin ettiğini hatırlatabilir miyim?

1272
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Karakolda tutuluyordum.

1273
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
Sorgu odasındaydım.

1274
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Gelip beni öldürebileceğini düşünmüşlerdi.

1275
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Tek şahit bendim.

1276
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Beni tüm gece orada tuttular.

1277
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Öyleyse isabet olmuş,
değil mi Bay Puddles?

1278
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Öyleyse isabet olmuş,
değil mi Bay Puddles?

1279
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
Programı izlememeniz,
dediklerimi görmemeniz…

1280
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
İnanamıyorum!

1281
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Bay Fleck.

1282
01:32:08,320 --> 01:32:09,404
Tamam.

1283
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Annemin dairesindeyken…

1284
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
Tanrı ruhuna huzur versin.

1285
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
…Bay Klannonmen midir nedir
her neyse onun

1286
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
kafasını defalarca duvara vurduğumu
gördüğünüzde

1287
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
size deli gibi geldim mi?

1288
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
Farklı biri gibi gözüktüm mü?

1289
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
Yoksa her zaman olduğum Joker mıydım?

1290
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Kendine bunu yapma Arthur.
Sen bu değilsin.

1291
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
Değil miyim?
Yani sizce bu ben değil miyim?

1292
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
Belki gerçekte kim olduğumu
bilmiyorsunuzdur?

1293
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-O yanını hiç görmedim.
-Belki de bakmıyordunuz?

1294
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Belki kimse bakmıyordu.

1295
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Çünkü kimse var olduğumu bilmiyordu.

1296
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Ama etrafa bakın,
bütün bu insanlara bakın.

1297
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
Dışarıdaki herkese. Bu kameralara.

1298
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
Sizce kimi görüyorlar Bay Puddles?

1299
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Joker'ı.

1300
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Ah, tatlı çocuk,

1301
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
bugün burada kanıtladığın şey,
beni hafife alan

1302
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
o insanlardan hiçbir farkın olmadığı.

1303
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
<i>Murray Franklin'den</i>

1304
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
<i>Arkham'daki o lanet şişko
gardiyanlara kadar.</i>

1305
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
<i>Bana çöp muamelesi yapabileceklerini
sanıyorlar.</i>

1306
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
<i>Ama artık size izin vermeyeceğim.</i>

1307
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
<i>Size de,</i>

1308
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
<i>size de, hiçbirinizin
bana engel olmasına izin vermeyeceğim.</i>

1309
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
<i>Ben özgürüm!</i>

1310
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
Bana bunu neden yapıyorsun Arthur?

1311
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
Ne?

1312
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Seni seviyorum Gary.

1313
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Seni seviyorum Gary.

1314
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Sana zarar vermeyeceğimi söyledim,
vermedim de.

1315
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
Zarar vermedin mi?

1316
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
İşe dönemedim.

1317
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Hâlâ uyuyamıyorum ve sürekli korkuyorum.

1318
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Eskiden hiç korkmazdım.

1319
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Şu anda burada da korkuyorum.
Sen karşımda dururken.

1320
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
O gün hiçbir şey yapamadım.

1321
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Kendimi çok küçük hissettim.

1322
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Aslında ne kadar güçsüz olduğumu
hatırladım.

1323
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Dramatik olmak için kabiliyetin var.

1324
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Gönül tellerime dokunuyorsun
Minik Gary.

1325
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

1326
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
Bu nasıl bir his, biliyor musun Arthur?

1327
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
Hay içine…

1328
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
İş yerinde benimle alay etmeyen
tek kişi sendin.

1329
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Bana iyi davranan tek kişi sendin.

1330
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
Bana iyi davranan tek kişi sendin.

1331
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
Başka sorum yok dedim Sayın Yargıç.

1332
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Pekâlâ Bay Puddles.

1333
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Mahkeme, ifadeniz için teşekkür ediyor.

1334
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Lütfen kalkın, gidebilirsiniz.

1335
01:35:31,356 --> 01:35:33,317
he-he, hepsi bu kada
ÇOCUKLAR

1336
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Sıradaki tanığınızı çağırın Bay Dent.

1337
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
Başka tanık çağırmıyoruz Sayın Yargıç.

1338
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
İddia makamı, iddiasını sundu.

1339
01:35:43,577 --> 01:35:45,037
İddia makamı sunumunu tamamladı.

1340
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Tamam öyleyse.

1341
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
Pekâlâ Bay Fleck,

1342
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
şu anda savunmanıza geçebilirsiniz.

1343
01:35:55,422 --> 01:35:57,758
Savunma makamı da sunumunu tamamladı
Sayın Yargıç.

1344
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Anlayamadım?

1345
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
Anlayamadım?

1346
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Hiç savunma yapmak istemiyor musunuz
Bay Fleck?

1347
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Hayır Sayın Yargıç.
Savunma makamı işini bitirdi.

1348
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Hep-hep-hep-hepsi bu kadar millet."

1349
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
Tamam.

1350
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
Tamam.

1351
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
<i>Yeter! Burası mahkeme salonu!</i>

1352
01:36:19,530 --> 01:36:21,907
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
CANLI İFADE

1353
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
<i>İki taraf da tamamladığına göre</i>

1354
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
<i>duruşmaya yarın sabah 9.30'a dek
ara verilmiştir.</i>

1355
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
Bize davayı kazandırdın, geri zekâlı.

1356
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
Oğlumu öldürdüğün için kızaracaksın!

1357
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
Cehennemde yan!

1358
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-Bir diyeceğin var mı?
-Hüküm giyecek misin Arthur?

1359
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Buraya bak Arthur.

1360
01:36:38,215 --> 01:36:40,884
-Şu gülümsemeyi görelim.
-Sence ne durumdasın Arthur?

1361
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
Seni bırakırlarsa ne yapacaksın?

1362
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
<i>Bir dağ inşa edeceğiz</i>

1363
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
<i>Ufak bir tepeden</i>

1364
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
<i>Bir dağ inşa edeceğim</i>

1365
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
<i>En azından umuyorum</i>

1366
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
<i>Bir dağ inşa edeceğimi</i>

1367
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
<i>Çok yüksek olacak</i>

1368
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
<i>Bilmiyorum nasıl yapacağız</i>

1369
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
<i>Sadece deneyeceğimizi biliyorum</i>

1370
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
<i>Kendimize bir cennet inşa edeceğiz</i>

1371
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
<i>Küçük bir cehennemden</i>

1372
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
<i>Kendimize bir cennet inşa edeceğiz</i>

1373
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
<i>Ve bunu çok iyi biliyorum</i>

1374
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
<i>-Ama inşa edersem o dağı
-Evet</i>

1375
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
<i>-Çok büyük özenle
-Çok büyük özenle</i>

1376
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
<i>Rüyalarımızı götüreceğim o dağa
Ve cennet bizi bekliyor olacak orada</i>

1377
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
<i>Bir dağ inşa edeceğim</i>

1378
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
<i>Küçük bir cennetten</i>

1379
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
Kabul ediyor musun?

1380
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Ediyorum.

1381
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Ya sen?

1382
01:38:10,933 --> 01:38:13,185
<i>-Ah, evet
-Ah, evet</i>

1383
01:38:13,268 --> 01:38:15,270
<i>-Ah, evet
-Ah, evet</i>

1384
01:38:15,354 --> 01:38:17,648
<i>-Ah, evet
-Ah, evet</i>

1385
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
<i>-Bak şu dağa
-Bak şu dağa</i>

1386
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
<i>-Bak şu dağa
-Bak şu dağa</i>

1387
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
<i>-Bak şu dağa
-Bak şu dağa</i>

1388
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
<i>Bak şu dağa</i>

1389
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
<i>-Bir dağ inşa edeceğim
-Bir dağ inşa edeceğim</i>

1390
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
<i>-Bir dağ inşa edeceğim
-Bir dağ inşa edeceğim</i>

1391
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
<i>-Bir dağ inşa edeceğim
-Bir dağ inşa edeceğim</i>

1392
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
<i>Bir dağ inşa edeceğim</i>

1393
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
<i>-Bırak inşa edeyim
-Dağ, dağ, dağ inşa edeyim</i>

1394
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
<i>-Sadece bir dağ
-Dağ, dağ, dağ inşa edeyim</i>

1395
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Bir dağ inşa edeceğim çok büyük özenle
-Dağ, dağ, dağ inşa edeyim</i>

1396
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
<i>-Bir dağ inşa edeceğim çok büyük özenle
-Dağ, dağ, dağ inşa edeyim</i>

1397
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
<i>Rüyalarımızı götüreceğim o dağa
Ve cennet bizi bekliyor olacak orada</i>

1398
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
<i>Bize</i>

1399
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
<i>Bize bir dağ</i>

1400
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
<i>Bize bir dağ inşa edeceğim</i>

1401
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
<i>Dağ inşa edeceğim</i>

1402
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
<i>Dağ inşa edeceğim</i>

1403
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
<i>Yüksek, inşa edelim</i>

1404
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
<i>Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1405
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
<i>Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1406
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
<i>-Dağ, dağ
-Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1407
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
<i>-Dağ, dağ
-Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1408
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
<i>-Dağ, dağ
-Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1409
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
<i>-Dağ, dağ
-Dağ, dağ, dağ inşa edelim</i>

1410
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Ona "O günlerle uğraşmıyorum" dedim.

1411
01:40:14,806 --> 01:40:16,767
Onların içinden
sadece dört gün çalışıyorum.

1412
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Aferin sana.

1413
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Nasıl gidiyor Joe?

1414
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Bildiğin gibi işte.

1415
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker.

1416
01:40:56,598 --> 01:40:58,267
-Kathy nasıl?
-Bu gerçekten o mu?

1417
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Hâlâ canıma okuyor.

1418
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Evet, hep öyle yaparlar.
-Evet.

1419
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Sabah görüşürüz.

1420
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
Canlarına oku dostum!

1421
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
GİRİŞ

1422
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
Başım dertte.

1423
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
Ne oldu?

1424
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Yürü.

1425
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Yavaş ol canım.

1426
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
Herkes neden bana çok kızgın?

1427
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Hızlı ol.

1428
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Hadi Arthur.

1429
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
Ben artık avukatım.

1430
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-Mahkemede görüşeceğiz.
-Kapa çeneni be.

1431
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Ben de Saba Kraliçesi'yim.
-Sizi geberteceğim.

1432
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
Öyle mi?

1433
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
Kalk!

1434
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Bacaklarını tut Mac.

1435
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Gidelim.

1436
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
TV'de artistlik yapmasan olmazdı.

1437
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Sanırım bayıldı.

1438
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Hergele.

1439
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Kaldır onu.

1440
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Tamam, anladım Jackie.

1441
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
Bir şaka duymak istiyorsun, değil mi?

1442
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
Cidden süslü kırmızı takımla

1443
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
yüzündeki çamurun
seni bizden üstün kıldığını mı sandın?

1444
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
Bu kahrolası yere biraz neşe getirmek için

1445
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
ne gerektiği hakkında
en ufak bir fikrin yok.

1446
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Sana annemle ilgili yaptığım
bir şakayı anlatayım.

1447
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Rol yapmayı kesebilirsin.

1448
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Annem…
-Çünkü içeride sadece…

1449
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
-…berbat biriydi.
-…Arthur olduğunu biliyoruz.

1450
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
-Öyle miydi?
-Ve hep istismarcılarla çıkardı.

1451
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
Öyle mi?

1452
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Ve ona sordum, dedim ki,

1453
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Neden dayakçı sevgilinle
kalıyorsun anne?"

1454
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
O da cevap verdi, "Ölümüne seviyorum."

1455
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Sana kes dedim.

1456
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Beğendi!

1457
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Bana önce
içki ısmarlamayacak mısın Jackie?

1458
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
Hadi, yürü.

1459
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-Yürü dedim!
-Hayır!

1460
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
-Gir şuraya!
-Hayır!

1461
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-Bırak!
-Çıkar şu lanet ceketi.

1462
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
Kapa çeneni be.

1463
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Çıkarın şu paçavraları.

1464
01:43:25,414 --> 01:43:26,456
Jackie!

1465
01:43:27,249 --> 01:43:29,585
Hayır! Hayır!

1466
01:43:35,757 --> 01:43:36,508
Arthur!

1467
01:43:36,592 --> 01:43:37,885
Kendi işine bak Bullock!

1468
01:43:37,968 --> 01:43:39,178
Ona ne yaptınız?

1469
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
Kapa çeneni Ricky!

1470
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
Ne oldu Arthur?

1471
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
Azizler geliyor Jackie!
Azizler geliyor!

1472
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
<i>Ah, yürüdüğünde azizler
Ah, yürüdüğünde azizler</i>

1473
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
<i>Ah, yürüdüğünde azizler</i>

1474
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
Kapa çeneni be!

1475
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
<i>O dansta olmak istiyorum</i>

1476
01:43:58,906 --> 01:44:00,449
Çıkarın onu oradan!

1477
01:43:58,906 --> 01:44:00,449
Çıkarın onu oradan!

1478
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
<i>Yürüdüğünde azizler</i>

1479
01:44:03,577 --> 01:44:05,829
Hayır!

1480
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
Gel buraya lanet olası.

1481
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Şimdi geliyor mu azizler?

1482
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Adi hergele.

1483
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
Şimdi geliyor mu azizler?

1484
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Sakin ol Jackie.
Bırak onu, nefes alamıyor.

1485
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Sana kapa çeneni dedim.

1486
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Onu rahat bırak.

1487
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
Kapa çeneni…

1488
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Sakin ol Jackie.
-…be.

1489
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Öldü.

1490
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
<i>Dünyanın ipi elimde</i>

1491
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
<i>Bulutların üstündeyim</i>

1492
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
<i>O ip parmağıma dolanmış</i>

1493
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
<i>Ne dünyaymış, ne hayatmış
Âşığım âşık</i>

1494
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
<i>Söylediğim bir şarkı var</i>

1495
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
<i>Yağmurları dindirebilirim</i>

1496
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
<i>Parmağımı bir oynatışımla</i>

1497
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
<i>Ne şanslıyım, görmüyor musunuz
Âşığım âşık</i>

1498
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
<i>Hayat çok güzel şey</i>

1499
01:46:06,158 --> 01:46:09,703
<i>O ipi tuttuğum sürece</i>

1500
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
<i>Deli saçması olurum</i>

1501
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
<i>Elimden bırakırsam eğer</i>

1502
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
<i>Dünyanın ipi elimde
Bulutların üstündeyim</i>

1503
01:46:32,976 --> 01:46:37,397
<i>O ip parmağıma dolanmış</i>

1504
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
<i>Ne dünyaymış</i>

1505
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
<i>Evet, daha yoktur böylesi bir hayat</i>

1506
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
<i>Ne dünyaymış, ne hayatmış
Hey, çok âşığım ben</i>

1507
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
KAPANIŞ KONUŞMALARI

1508
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
KAPANIŞ KONUŞMALARI

1509
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
<i>Kapanış konuşmanız Bay Fleck.</i>

1510
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Uyarıyorum.
Burası komedi kulübü değil.

1511
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
Sahnede değilsiniz.

1512
01:47:50,512 --> 01:47:53,223
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
KAPANIŞ KONUŞMALARI

1513
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
<i>Pardon.</i>

1514
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
Kısa bir ara ister misiniz beyefendi?

1515
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Buraya Joker olarak gelmek istedim.

1516
01:48:32,179 --> 01:48:36,892
Ve öfkeli bir konuşma yapacaktım.

1517
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Bu kahrolası sefil hayat için

1518
01:48:40,062 --> 01:48:41,271
sizleri…

1519
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
…ve herkesi suçlayacaktım.

1520
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
<i>Çok önemi yok
çünkü artık bunu yapamıyorum.</i>

1521
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
<i>Olmamı istediğiniz kişi olamıyorum.</i>

1522
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Hepsi fanteziydi.</i>

1523
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
<i>Hepsi fanteziydi.</i>

1524
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
Joker diye biri yok.

1525
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Sadece ben varım.

1526
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Altı kişiyi öldürdüm.

1527
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Keşke öldürmeseydim ama öldürdüm.

1528
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Kimse bilmiyor ama annemi de öldürdüm.

1529
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Yüzüne bir yastık bastırıp
boğarak öldürdüm.

1530
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Ben sadece…

1531
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
Her şeyi havaya uçurup

1532
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
yeni bir hayata başlamak istiyorum.

1533
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
yeni bir hayata başlamak istiyorum.

1534
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Sakin olun.

1535
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Tak, tak.

1536
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
Kim o?

1537
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.

1538
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
Hangi Arthur Fleck?

1539
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
<i>Selam, ben Harley.
Sinyalden sonra mesaj bırakın.</i>

1540
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
<i>Tabii gazeteci değilseniz.
Öyleyseniz cehenneme kadar yolunuz var.</i>

1541
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
<i>Sağ olun.</i>

1542
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Selam, benim. Arthur.

1543
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
Jüri kararını verdi.

1544
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Bir saat bile sürmedi.

1545
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Anlarsın işte.

1546
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Dönecek misin diye sormam için
aramama izin verdiler.

1547
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
Çünkü seni burada istiyorum.

1548
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
Gitmeni istemedim.

1549
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
<i>Gidersen uzaklara</i>

1550
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
<i>Bu güneşli günde</i>

1551
01:51:52,796 --> 01:51:58,468
<i>Güneşi de alıp gitmiş
Gibi olursun</i>

1552
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Parlak mavi göklerde
Uçan tüm kuşları da</i>

1553
01:51:59,845 --> 01:52:06,310
<i>Parlak mavi göklerde
Uçan tüm kuşları da</i>

1554
01:52:07,227 --> 01:52:13,108
<i>Aşkımız yeniyken
Kalplerimiz doluyken</i>

1555
01:52:14,443 --> 01:52:20,282
<i>Gün daha erken
Gece uzunken</i>

1556
01:52:20,991 --> 01:52:26,997
<i>Ay sabit durup bekledi
Gece kuşunun şarkısını</i>

1557
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
<i>Gidersen uzaklara</i>

1558
01:52:34,254 --> 01:52:40,010
<i>Ama kalırsan sana bir gün yaparım</i>

1559
01:52:40,093 --> 01:52:44,973
<i>Hiçbir günün olmadığı, olmayacağı gibi</i>

1560
01:52:45,682 --> 01:52:50,771
<i>Yağmurda gider
Avcunda yelken açarız</i>

1561
01:52:50,854 --> 01:52:55,359
<i>Gözlerine söylerim seni çok sevdiğimi</i>

1562
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Sen gidersen ağlamam</i>

1563
01:52:56,109 --> 01:53:00,781
<i>Sen gidersen ağlamam</i>

1564
01:53:02,491 --> 01:53:08,997
<i>Tüm güzellikler gitti
Elveda kelimesindeki</i>

1565
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
<i>Gidersen uzaklara</i>

1566
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
<i>Terk etme beni</i>

1567
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
<i>Gidersen uzaklara</i>

1568
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
Arthur Fleck davasında karar beklenirken

1569
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
gerginlik tırmanıyor.

1570
01:53:28,934 --> 01:53:31,770
<i>Gidersen uzaklara</i>

1571
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
POLİS HATTI GEÇMEYİN

1572
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
<i>Biliyorum gitmen gerektiğini</i>

1573
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
<i>Hiçbir şey kalmayacak</i>

1574
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
<i>Dünyada güvenecek</i>

1575
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
<i>Sadece boş bir oda</i>

1576
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
<i>Bomboş bir alan</i>

1577
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
<i>Boş bir kitap gibi</i>

1578
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
<i>Görüyorum yüzünde</i>

1579
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
<i>Köpeğinin gölgesi oldum</i>

1580
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
<i>Düşünseydim</i>

1581
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
<i>Tutabilirdim belki yanımda</i>

1582
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
<i>Gidersen uzaklara</i>

1583
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
<i>Hatırlatıyorum, karardan bağımsız olarak</i>

1584
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
herhangi bir taşkınlığa izin vermeyeceğim.

1585
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Sözcü, başlayabilirsin.

1586
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
<i>New York Eyaleti, Arthur Fleck</i>

1587
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
<i>kamu davası,</i>

1588
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
dosya numarası GC071963.

1589
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
Bir, jüri olarak Arthur Fleck'i

1590
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
suçlu bulduk.

1591
01:54:54,645 --> 01:54:56,605
-Maurice Franklin'in…
-Sessiz olun.

1592
01:54:56,688 --> 01:54:58,565
…birinci derece cinayetinden.

1593
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Hepimiz birden.

1594
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
İki,

1595
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
jüri olarak Arthur Fleck'i

1596
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
suçlu bulduk.

1597
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
-Randall Kleinmanhoffer'ın…
-Sessiz olun!

1598
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
…ikinci derece cinayetinde.

1599
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Hepimiz birden.

1600
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Üç,

1601
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
jüri olarak Arthur Fleck'i

1602
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
suçlu bulduk.

1603
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
-Gülmeyi kes manyak!
-İkinci derece cinayetten.

1604
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
<i>Adi şerefsiz.</i>

1605
01:55:28,971 --> 01:55:30,472
ARTHUR FLECK DURUŞMASI
KARAR

1606
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
Oturun!

1607
01:55:33,642 --> 01:55:35,561
Hepiniz ceza alacaksınız.

1608
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
Onları hemen buradan çıkarın mübaşirler.

1609
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
-Çıkarın.
-Kıpırdama.

1610
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
Hasta manyak.

1611
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Sensin.

1612
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Gel dostum. Seni buradan götürelim.

1613
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Hadi.

1614
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Birini çağırayım.

1615
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Kahrolası Joker yanımda.
Bizi çıkarabilir misin?

1616
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Evet, bindir onu.

1617
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Bin. Bin.

1618
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Vay canına. Gerçekten o.
Nereye gitmek istiyor?

1619
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Vay canına. Gerçekten o.
Nereye gitmek istiyor?

1620
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Sür işte. Bas gaza.

1621
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
O şerefsizler layıklarını buldu.

1622
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
Nereye gitmek istiyor? Nereye gitsek?

1623
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Bizi buradan uzaklaştır işte dostum.

1624
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Hey, yat aşağı. Kalkma.

1625
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Yat dostum.

1626
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Daha hızlı gidemez misin? Hadi.

1627
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Çalışıyorum. Lanet olsun.
Her yerde polisler var.

1628
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
Başardın dostum. Başardın.

1629
01:59:24,748 --> 01:59:28,961
Her şeyi havaya uçurmak istiyorum dedin.
Biri uçurdu işte!

1630
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
Delilik bu!

1631
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Canın cehenneme.

1632
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Canın cehenneme.

1633
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
<i>Şu anda çok üzücü bir haberimiz var.</i>

1634
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
<i>Gotham şehir merkezinde
devasa bir bombalı araç patladı.</i>

1635
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Vay anasını.
<i>-Tam adliye binasının</i>

1636
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
<i>önünde patladı.</i>

1637
01:59:48,897 --> 01:59:50,524
-Tanrım.
<i>-O sırada binlerce kişi</i>

1638
01:59:50,607 --> 01:59:53,277
<i>Arthur Fleck duruşmasının
kararını duymak için gelmişti.</i>

1639
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
<i>Detaylar gelmeye devam ediyor.</i>

1640
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
<i>-Olayla ilgili</i>
-İyi misin?

1641
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
<i>-son gelişmeleri almak için</i>
-Yaralı mısın?

1642
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…bizi dinlemeye devam edin.</i>
-İyi misin dostum?

1643
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
<i>-…bizi dinlemeye devam edin.</i>
-İyi misin dostum?

1644
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
İyi mi o?

1645
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
Hay içine… Etrafından dolaşabilir misin?

1646
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
Hayır, sakin ol. Kırmızı yanıyor.
Sorun yok.

1647
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
Kahretsin!

1648
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Sakin ol.

1649
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Bu daha başlangıç.

1650
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Şimdi tüm şehri yakacaklar.

1651
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
Hayır, bekle. Bunu yapma.

1652
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Hadi dostum. Tekrar bin.

1653
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Bin.

1654
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
Geri dön!

1655
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
Geri dön dostum. Joker.

1656
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Lanet olsun.

1657
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
Nereye gidiyorsun?

1658
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Seni hâlâ seviyoruz.

1659
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Seni seviyoruz Joker.

1660
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
Joker!

1661
02:00:54,296 --> 02:00:57,508
BİR KOVA KAN

1662
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
Joker!

1663
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
Lee?

1664
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
Lee!

1665
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Şu hâline bak.

1666
02:02:08,579 --> 02:02:09,830
Saçını kesmişsin.

1667
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Biri adliyeyi havaya uçurdu ve serbestim.

1668
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Uzaklara gidebiliriz.

1669
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Beni duydun mu?

1670
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Biri adliye binasını havaya uçurdu.

1671
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Gidebiliriz.

1672
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
Kaçtım.

1673
02:02:43,780 --> 02:02:45,699
Bir yere gitmiyoruz Arthur.

1674
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Sadece fantezimiz vardı
ve sen pes ettin.

1675
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
Hiçbir zaman gitmeyecektik.

1676
02:03:02,341 --> 02:03:04,384
Ben âşık olduğun adamım.

1677
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
Murray Franklin'i öldüren adamım.

1678
02:03:10,432 --> 02:03:11,433
Hayır.

1679
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
Hayır, değilsin.

1680
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
Joker diye biri yok.

1681
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Öyle demedin mi?

1682
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
Sensiz…

1683
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
Ben sensiz yaşayamam.

1684
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Lütfen. Bebeğimiz olacak.

1685
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
<i>Bir gösteri gerçekten gösteridir</i>

1686
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
<i>Yollar seni</i>

1687
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Lütfen dur.

1688
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
<i>Bir parıltıyla
Şöyle diyeceksin</i>

1689
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
<i>Kendi yoluna giderken</i>

1690
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
<i>Bunun adı eğlence</i>

1691
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
Artık şarkı söylemek istemiyorum.

1692
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
<i>Bir şarkı</i>

1693
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
<i>Havalanıp uçan</i>

1694
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Konuş benimle.
<i>-Ya da bir dans</i>

1695
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
<i>Romantizm dokunuşlu</i>

1696
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Konuş. Lütfen şarkı söyleme.

1697
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
<i>İnanıyorsun</i>

1698
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
<i>Hayal ettiğimiz her şeye</i>

1699
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
<i>Bunun adı eğlence</i>

1700
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Elveda Arthur.

1701
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
<i>Dokunaklı, değil mi?</i>

1702
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
<i>Gel şekerli fıstığım.
Sana yardım edeceğim.</i>

1703
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
<i>Kalabalık değiliz</i>

1704
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
<i>Yankım, gölgem ve ben</i>

1705
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Yürü. Ziyaretçin var.

1706
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Sigara kalmamış.

1707
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Evet.

1708
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
Yürü.

1709
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur. Beklesene.

1710
02:06:24,001 --> 02:06:25,752
Sana yazdığım fıkrayı anlatayım mı?

1711
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
Kısa mı?

1712
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Evet, kısaltabilirim.

1713
02:06:31,717 --> 02:06:32,551
Peki.

1714
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Bir psikopat, bir bara girer

1715
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
ve meşhur bir palyaçonun
orada yalnız oturduğunu görür.

1716
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Sarhoştur ve sefil hâldedir.

1717
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"Burada olduğuna inanamıyorum" der.

1718
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Ne büyük hayal kırıklığı.
Eskiden seni TV'de izlerdim.

1719
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
Sana ne ısmarlayayım?"

1720
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Palyaço döner ve şöyle der:

1721
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Madem sen ısmarlıyorsun
ne istersen alabilirsin."

1722
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Mükemmel" der psikopat.

1723
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Hak ettiğini vermeme ne dersin?"

1724
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
Evet!

1725
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
<i>O…</i>

1726
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
<i>O dağı inşa ettiğimde</i>

1727
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Ki bir gün edeceğim</i>

1728
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
<i>Ki bir gün edeceğim</i>

1729
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
<i>Ve Tanrı, Cebrail'i gönderdiğinde</i>

1730
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
<i>Beni alması için</i>

1731
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
<i>Genç bir oğul istiyorum</i>

1732
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
<i>Yerime geçsin diye</i>

1733
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
<i>Dünyadaki cennetimde</i>

1734
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
<i>Bir oğul bırakacağım</i>

1735
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Yüce Tanrı'nın…</i>

1736
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
<i>Yüce Tanrı'nın…</i>

1737
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
<i>…inayetiyle</i>

1738
02:12:06,385 --> 02:12:10,472
JOKER
İKİLİ DELİLİK

1739
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

