1
00:00:06,710 --> 00:00:09,450
<i>Our daughter has been kidnapped.</i>

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,250
Could you please help me get the police

3
00:00:13,620 --> 00:00:15,450
<i>to stop their involvement?</i>

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,390
<i>My daughter's life is on the line.</i>

5
00:00:17,460 --> 00:00:19,620
So thank you for your cooperation.

6
00:00:19,690 --> 00:00:22,090
Tell them that the
police are completely gone.

7
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
<i>We, the police,</i>

8
00:00:24,230 --> 00:00:26,660
are withdrawing from the investigation
of Tomoka's kidnapping.

9
00:00:26,730 --> 00:00:28,000
<i>Mommy?</i>

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,130
<i>Daddy?</i>

11
00:00:30,600 --> 00:00:32,200
We promise we'll come and get you.

12
00:00:32,270 --> 00:00:34,940
We'll see each other soon, Tomoka.

13
00:00:35,010 --> 00:00:37,610
<i>Miwa is also here,
and we'll definitely bring her back.</i>

14
00:00:38,480 --> 00:00:39,940
Thank you!

15
00:00:40,010 --> 00:00:43,150
<i>I will never forget this favor.</i>

16
00:00:44,850 --> 00:00:49,320
Now, you are the only ones
who can save Tomoka.

17
00:00:49,890 --> 00:00:53,490
Please help us save Tomoka
and lend us a hand!

18
00:00:58,060 --> 00:01:01,770
DAY 3
53 HOURS SINCE TOMOKA WAS KIDNAPPED

19
00:01:01,830 --> 00:01:04,370
Okay. Nice. Here we go.

20
00:01:04,440 --> 00:01:05,270
Here you are.

21
00:01:05,340 --> 00:01:07,210
Yes! It's the power-up hot pot!

22
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
Since we're not poor students,
there's plenty of meat.

23
00:01:09,770 --> 00:01:11,340
Last time was in university?

24
00:01:11,410 --> 00:01:14,950
Half our bodies
were made of meals Todo cooked.

25
00:01:15,250 --> 00:01:16,150
That's for sure.

26
00:01:16,510 --> 00:01:19,680
But after Michiru got into the school,
I didn't cook as much.

27
00:01:19,820 --> 00:01:22,120
Yes. After that,
we got a lot more variety.

28
00:01:22,420 --> 00:01:23,960
Okay. There you go.

29
00:01:24,020 --> 00:01:25,160
Whoa? Is this gratin or doria?

30
00:01:25,220 --> 00:01:26,060
Gratin.

31
00:01:26,120 --> 00:01:27,230
This is incredible!

32
00:01:27,360 --> 00:01:30,400
Nice. A woman's touch.
When I cook, it's always so heavy.

33
00:01:30,460 --> 00:01:31,630
This is nice sometimes.

34
00:01:31,760 --> 00:01:35,270
-Wait. You think she's your rival, Todo?
-What? My rival?

35
00:01:35,370 --> 00:01:37,100
Dang, are you competing with her?

36
00:01:37,170 --> 00:01:38,040
No, I'm not.

37
00:01:38,100 --> 00:01:39,270
Whoa!

38
00:01:39,340 --> 00:01:40,610
You're taking way too much!

39
00:01:40,670 --> 00:01:41,870
First come, first served.

40
00:01:41,940 --> 00:01:44,380
Ladies first, you guys.
Here you go, Michiru.

41
00:01:44,440 --> 00:01:46,280
Oh, thank you.

42
00:01:46,340 --> 00:01:47,810
This is really good. Very delicious.

43
00:01:47,880 --> 00:01:48,710
Awesome!

44
00:01:49,510 --> 00:01:50,480
Yes!

45
00:01:51,780 --> 00:01:52,620
Nicely done.

46
00:01:52,680 --> 00:01:53,890
-Hurry up and eat.
-Whoa!

47
00:01:53,950 --> 00:01:55,220
Then give me the ladle.

48
00:01:55,690 --> 00:01:59,020
Whoa! Hurry up and give it here.
Give it here. You'll burn me.

49
00:02:02,460 --> 00:02:07,170
Who'd have thought we'd be eating hot pot
surrounded by 500 million yen.

50
00:02:09,830 --> 00:02:10,940
Here. Ladies first.

51
00:02:12,740 --> 00:02:13,570
Thank you.

52
00:02:13,640 --> 00:02:14,570
Here, Haruto.

53
00:02:15,140 --> 00:02:16,570
First come, first served, right?

54
00:02:17,580 --> 00:02:19,180
-Thank you for the food.
-Thank you.

55
00:02:23,720 --> 00:02:24,580
This is good, Todo.

56
00:02:25,550 --> 00:02:26,380
Eat up well.

57
00:02:27,090 --> 00:02:28,620
This sure brings back memories.

58
00:02:32,860 --> 00:02:33,690
Hey!

59
00:02:33,760 --> 00:02:34,590
It's non-alcoholic.

60
00:02:34,660 --> 00:02:35,790
That's not the issue!

61
00:02:35,860 --> 00:02:37,030
Haruto, you want one?

62
00:02:37,100 --> 00:02:38,060
No way.

63
00:02:38,400 --> 00:02:40,030
As always, you've got no tact.

64
00:02:40,230 --> 00:02:41,130
That's right.

65
00:02:43,600 --> 00:02:46,340
So what are we going to do tomorrow?

66
00:02:46,840 --> 00:02:48,870
The biggest issue is what the cops do.

67
00:02:50,040 --> 00:02:51,740
The police will never give up.

68
00:02:52,440 --> 00:02:55,850
If you leave, they will tail you for sure.

69
00:02:56,310 --> 00:02:57,950
Then what should we do?

70
00:02:58,020 --> 00:03:01,490
We'll have to give them the slip
before you hand over the ransom.

71
00:03:01,590 --> 00:03:04,390
Can we do that?
There are hundreds of them.

72
00:03:05,320 --> 00:03:09,130
If you're not handing over the ransom,
but just going out,

73
00:03:09,690 --> 00:03:11,800
they will tail you
with only the bare minimum.

74
00:03:12,560 --> 00:03:15,300
You think it will go well
with just us doing it?

75
00:03:16,330 --> 00:03:18,340
That's why we need to think of a way

76
00:03:20,240 --> 00:03:22,510
to make absolutely sure
we get Tomoka back.

77
00:03:26,740 --> 00:03:29,110
Hey, where are your mom and dad?

78
00:03:29,180 --> 00:03:32,520
They went out to buy some things,
but they sure are taking long.

79
00:03:39,090 --> 00:03:43,630
<i>Haruto Narusawa's mother, Mayumi,
and Michiru's father, Masafumi,</i>

80
00:03:43,700 --> 00:03:44,830
<i>have agreed to help.</i>

81
00:03:44,900 --> 00:03:45,960
What?

82
00:03:46,030 --> 00:03:47,370
They've been fitted with wires.

83
00:03:47,430 --> 00:03:50,440
Now we'll know what they're up to.

84
00:03:51,270 --> 00:03:53,140
Isn't that going a bit far
without approval?

85
00:03:53,200 --> 00:03:55,270
If the Narusawas find out, they'll sue!

86
00:03:55,340 --> 00:03:57,640
Worse, if things don't turn out well,
the public--

87
00:03:57,710 --> 00:03:59,110
I couldn't wait for approval!

88
00:03:59,740 --> 00:04:02,450
The top brass told us to do anything
to continue the investigation, right?

89
00:04:02,950 --> 00:04:06,780
The only way to catch the culprit
is to use their parents.

90
00:04:09,890 --> 00:04:11,490
-Okay.
-What?

91
00:04:11,560 --> 00:04:16,560
I'll explain it to Detective-Sergeant Goto
and Chief Shiraki. Get on with it.

92
00:04:16,630 --> 00:04:17,460
Yes, sir.

93
00:04:19,460 --> 00:04:23,670
<i>Mayumi, Masafumi, act like you always do.</i>

94
00:04:34,510 --> 00:04:38,580
We're back. Sorry it took so long.

95
00:04:38,680 --> 00:04:42,550
I'm not used to driving that car.
I couldn't figure it out.

96
00:04:42,620 --> 00:04:43,450
It's okay. Thanks.

97
00:04:43,520 --> 00:04:44,360
Thank you.

98
00:04:44,420 --> 00:04:45,890
Would you two like some?

99
00:04:46,360 --> 00:04:49,290
-Oh, it's okay. Thank you.
-Oh, it's okay. Thank you.

100
00:04:56,470 --> 00:04:59,270
So what did you decide to do?

101
00:05:02,210 --> 00:05:05,710
The police don't realize yet

102
00:05:05,780 --> 00:05:08,310
that tomorrow is the day
that we're handing over the ransom.

103
00:05:10,210 --> 00:05:15,890
Now that we're not being watched
so closely, we'll negotiate.

104
00:05:17,490 --> 00:05:19,990
Ask what kind of plan they've made.

105
00:05:25,260 --> 00:05:28,070
What will you do
when the kidnapper contacts you?

106
00:05:28,230 --> 00:05:29,730
When the kidnapper calls,

107
00:05:29,800 --> 00:05:33,170
the police will know that
we're negotiating the ransom.

108
00:05:33,240 --> 00:05:36,370
They'll get our location from our phones,
so they'll know where we are.

109
00:05:36,740 --> 00:05:42,310
So we'll communicate with the kidnapper
through my company's game.

110
00:05:43,310 --> 00:05:46,050
Even if the police find out
we're using it,

111
00:05:46,120 --> 00:05:48,620
if they want to see what we're doing,
they need our permission.

112
00:05:48,820 --> 00:05:51,720
Our company can't determine
the identity of our users anyway.

113
00:05:52,190 --> 00:05:55,460
We can use this to convince
the kidnapper that this way is safe.

114
00:05:55,530 --> 00:05:58,700
The first hurdle is whether
the kidnapper goes for it or not.

115
00:06:00,000 --> 00:06:01,830
Are you drinking beer?

116
00:06:01,900 --> 00:06:03,300
Oh, it's non-alcoholic.

117
00:06:03,430 --> 00:06:07,270
Oh, that's just the way he is.
Just ignore him.

118
00:06:07,340 --> 00:06:08,740
What will you do then?

119
00:06:08,810 --> 00:06:11,740
Even if the police don't know
we're handing over the ransom,

120
00:06:11,810 --> 00:06:14,810
they'll still tail Haruto and Michiru
if they leave.

121
00:06:15,210 --> 00:06:17,050
<i>We'll give them the slip.</i>

122
00:06:17,380 --> 00:06:18,280
How?

123
00:06:18,950 --> 00:06:19,980
-How?
-How?

124
00:06:22,220 --> 00:06:24,460
Dad, we want you and Mayumi to help.

125
00:06:25,320 --> 00:06:26,290
What?

126
00:06:26,360 --> 00:06:27,590
<i>Us?</i>

127
00:06:29,290 --> 00:06:34,670
First, we'll all leave here in rental cars
that Miwa and Todo will drive.

128
00:06:34,830 --> 00:06:37,270
Michiru and I will leave our phones here.

129
00:06:37,740 --> 00:06:41,710
The police will think it's possible
that Haruto and Michiru are still here,

130
00:06:41,770 --> 00:06:43,810
so they'll keep their tail to a minimum.

131
00:06:43,880 --> 00:06:48,550
<i>We'll all park in my office's
underground parking and get out.</i>

132
00:06:48,710 --> 00:06:50,850
<i>Miwa and Todo will drive out of
the underground parking.</i>

133
00:06:50,920 --> 00:06:52,980
<i>They will be decoys.</i>

134
00:06:53,050 --> 00:06:55,250
<i>The ransom will actually be taken</i>

135
00:06:55,320 --> 00:06:58,620
<i>by my mom and her dad
in another car we'll have.</i>

136
00:06:59,090 --> 00:07:02,860
You two will put on disguises
and follow the kidnapper's directions

137
00:07:03,430 --> 00:07:05,230
to deliver the 500 million yen.

138
00:07:06,330 --> 00:07:07,730
We'll deliver it?

139
00:07:09,800 --> 00:07:13,640
The police won't think
that you two are carrying the ransom.

140
00:07:14,110 --> 00:07:17,070
The second hurdle is
whether the kidnapper will accept that.

141
00:07:18,940 --> 00:07:20,680
We'd be in trouble
if we hadn't heard of this.

142
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
It's better for us
that their parents will be the couriers.

143
00:07:25,350 --> 00:07:28,650
Then what'll we do
after we deliver the money?

144
00:07:29,420 --> 00:07:33,290
Find out
from the kidnapper where Tomoka is.

145
00:07:33,390 --> 00:07:35,360
Call us as soon as you find out.

146
00:07:35,430 --> 00:07:38,000
We'll be at the office,
so we'll head right over.

147
00:07:38,960 --> 00:07:41,770
After you two hand over the ransom,

148
00:07:41,830 --> 00:07:45,570
the final hurdle is whether or not
the kidnapper tells you Tomoka's location.

149
00:07:56,980 --> 00:07:59,350
<i>Local Investigation Headquarters
to all L2 units.</i>

150
00:07:59,950 --> 00:08:01,390
<i>Watch the bagman closely.</i>

151
00:08:01,450 --> 00:08:02,620
BAGMAN = MONEY COURIER

152
00:08:03,720 --> 00:08:07,190
<i>Tail the perp after the ransom
is handed over and find their hideout.</i>

153
00:08:07,260 --> 00:08:08,090
PERP = PERPETRATOR

154
00:08:08,160 --> 00:08:10,930
We'll storm it after determining
where Tomoka's being held.

155
00:08:11,700 --> 00:08:12,800
L2, copy.

156
00:08:13,260 --> 00:08:16,930
<i>L1 to all units. All of Japan is watching.</i>

157
00:08:17,170 --> 00:08:20,170
<i>Police credibility is on the line,
so let's haul in this perp!</i>

158
00:08:20,240 --> 00:08:22,740
Today really is our last chance, isn't it?

159
00:08:23,110 --> 00:08:24,340
We can't make any mistakes.

160
00:08:24,410 --> 00:08:27,410
Me and you, Katsuragi, everyone has seen
our faces on the internet.

161
00:08:27,480 --> 00:08:29,410
If we blow it, we'll be scorned forever.

162
00:08:30,750 --> 00:08:33,450
If we succeed, we'll suddenly be heroes.

163
00:08:33,520 --> 00:08:34,620
Here.

164
00:08:34,690 --> 00:08:35,690
Got it.

165
00:08:47,530 --> 00:08:49,270
I wonder when they'll call.

166
00:08:50,000 --> 00:08:53,770
They didn't tell us when they would.
All we can do is wait.

167
00:08:54,570 --> 00:08:58,440
Let's relax, all right?
We'll never last if we're always tense.

168
00:09:01,780 --> 00:09:02,780
It'll be all right.

169
00:09:03,580 --> 00:09:04,950
As long as the police aren't around,

170
00:09:05,020 --> 00:09:07,490
we'll be able to negotiate
with the kidnapper.

171
00:09:33,950 --> 00:09:35,350
What are you doing?

172
00:09:36,150 --> 00:09:37,720
When Tomoka comes home,

173
00:09:37,780 --> 00:09:40,180
I want her to sleep
under a nice and fluffy comforter.

174
00:09:40,720 --> 00:09:45,320
You see,
she likes it when it smells like the sun.

175
00:09:47,690 --> 00:09:48,630
I'll help.

176
00:09:52,930 --> 00:09:55,630
Since the cops came,
things have been pretty hectic.

177
00:09:57,070 --> 00:09:58,770
I'll vacuum later too.

178
00:09:59,440 --> 00:10:00,640
Michiru,

179
00:10:01,840 --> 00:10:03,070
you take it easy for a while.

180
00:10:10,610 --> 00:10:12,580
There's something I haven't told you.

181
00:10:18,420 --> 00:10:19,660
What is it?

182
00:10:21,890 --> 00:10:23,430
Tomoka and I argued.

183
00:10:27,500 --> 00:10:30,870
She dropped two ranks
in her cram school placement test.

184
00:10:33,000 --> 00:10:34,710
I scolded her

185
00:10:34,770 --> 00:10:38,640
because she still keeps making
careless mistakes on basic math questions.

186
00:10:42,250 --> 00:10:43,180
Then...

187
00:10:44,950 --> 00:10:47,350
"I'm going to cram school alone!"

188
00:10:49,150 --> 00:10:50,220
That's what she told me.

189
00:10:54,630 --> 00:10:56,230
It's all my fault.

190
00:10:58,100 --> 00:11:02,370
If only I had taken her
to cram school like usual,

191
00:11:04,240 --> 00:11:06,240
this never would have happened.

192
00:11:18,150 --> 00:11:20,890
I didn't know about that placement test.

193
00:11:21,590 --> 00:11:22,850
I didn't even realize

194
00:11:24,220 --> 00:11:28,290
that you two had argued.

195
00:11:29,230 --> 00:11:30,290
I'm sorry.

196
00:11:38,700 --> 00:11:40,040
Tomoka

197
00:11:41,810 --> 00:11:43,570
is okay, right?

198
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Yes.

199
00:11:50,110 --> 00:11:51,480
I swear.

200
00:11:53,350 --> 00:11:54,850
Tomoka will return to this room.

201
00:12:07,670 --> 00:12:09,130
<i>From now on,</i>

202
00:12:09,200 --> 00:12:10,900
make sure you always
get their conversations.

203
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Okay.

204
00:12:15,210 --> 00:12:18,240
I made rice balls. Have some.

205
00:12:18,640 --> 00:12:19,710
Thank you.

206
00:12:19,780 --> 00:12:21,680
Thank you, Mom.

207
00:12:40,970 --> 00:12:42,200
Haruto, we started without you.

208
00:12:43,130 --> 00:12:46,570
Mayumi, this tastes home-cooked.
It's awesome.

209
00:12:46,640 --> 00:12:48,440
Is that right? I'm glad to hear it.

210
00:12:48,510 --> 00:12:49,570
Here, you two also eat.

211
00:12:52,140 --> 00:12:53,740
UNKNOWN CALLER

212
00:13:01,750 --> 00:13:03,590
Victim's family receiving call!
Unknown caller!

213
00:13:04,260 --> 00:13:05,420
Local Investigation Headquarters to L2.

214
00:13:05,490 --> 00:13:06,660
Incoming call.

215
00:13:11,100 --> 00:13:12,030
Hello?

216
00:13:12,160 --> 00:13:15,870
<i>You have prepared
the 500 million yen, I assume.</i>

217
00:13:17,200 --> 00:13:18,140
Yes.

218
00:13:18,200 --> 00:13:21,240
<i>If I find out that
the police are with you,</i>

219
00:13:21,310 --> 00:13:23,710
<i>I will kill Tomoka.</i>

220
00:13:25,710 --> 00:13:27,710
Actually, I have a proposal.

221
00:13:29,150 --> 00:13:30,650
<i>I'm not taking any proposals.</i>

222
00:13:31,120 --> 00:13:34,290
It's a proposal to make extra sure
that the police keep out of this.

223
00:13:35,250 --> 00:13:38,460
The police are our mutual enemy.

224
00:13:38,520 --> 00:13:39,790
TOMOKA NARUSAWA (11)

225
00:13:39,860 --> 00:13:41,660
<i>This is a proposal to make sure</i>

226
00:13:42,360 --> 00:13:43,730
you get the ransom.

227
00:13:52,340 --> 00:13:54,410
<i>I'll hear your proposal.</i>

228
00:13:56,040 --> 00:13:59,540
The police know
when I get calls on this phone

229
00:13:59,610 --> 00:14:01,880
and are using it to locate me.

230
00:14:02,050 --> 00:14:05,780
So from now on, I'd like us to negotiate
using a game chatroom.

231
00:14:06,550 --> 00:14:09,750
Download the game Ribbit Walker.

232
00:14:09,820 --> 00:14:12,920
<i>After it loads,
just keep tapping "yes" to set it up.</i>

233
00:14:12,990 --> 00:14:13,820
ENTER YOUR NAME
GUEST

234
00:14:13,890 --> 00:14:15,490
Then tap the friend button.

235
00:14:17,960 --> 00:14:18,900
<i>In the search field,</i>

236
00:14:18,960 --> 00:14:24,840
<i>enter h-a-r-u-t-o-1-0-0-1
in lowercase letters.</i>

237
00:14:25,800 --> 00:14:27,140
<i>Then send me a friend request.</i>

238
00:14:27,200 --> 00:14:28,910
ID: HARUTO1001, LV. MAX
REQUEST SENT

239
00:14:29,370 --> 00:14:33,840
That way,
we can communicate through the game.

240
00:14:33,910 --> 00:14:37,310
It's impossible to trace you
through that account.

241
00:14:38,820 --> 00:14:40,720
It won't put you in any danger at all.

242
00:14:50,260 --> 00:14:52,800
<i>I'll send a friend request.</i>

243
00:14:58,340 --> 00:15:00,140
Yes! First hurdle cleared.

244
00:15:00,200 --> 00:15:01,710
Let's go to the office.

245
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
The Narusawas' phones are in the house.

246
00:15:42,950 --> 00:15:45,620
Mayumi, did everyone get in the cars?

247
00:15:52,460 --> 00:15:53,990
L2 to all units.

248
00:15:54,060 --> 00:15:58,300
The Narusawas are in two vehicles.
Most likely they are rental cars.

249
00:15:59,030 --> 00:16:01,000
Personal Bodyguard 1 here.
Two target vehicles spotted.

250
00:16:01,070 --> 00:16:03,670
<i>One driven by a long-haired male
in a brown blazer.</i>

251
00:16:03,730 --> 00:16:06,840
<i>Other driven by a male
in a black cap and gray jacket.</i>

252
00:16:06,900 --> 00:16:08,340
<i>Heading east on Route 134.</i>

253
00:16:08,410 --> 00:16:12,240
They're headed for Harukana Online Games
in Kamiosaki, Shinagawa.

254
00:16:12,740 --> 00:16:14,410
<i>All units, don't lose sight of them!</i>

255
00:16:21,590 --> 00:16:23,990
EXPLORING RIBBIT MAP

256
00:16:24,460 --> 00:16:25,290
<i>Ribbit.</i>

257
00:16:26,560 --> 00:16:28,090
FRIEND REQUEST FROM HARUTO 1212

258
00:16:28,560 --> 00:16:29,430
It's here!

259
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
<i>Since we might be tailed by the police,</i>

260
00:16:34,060 --> 00:16:36,300
<i>we'll stop once at my office
to confuse them.</i>

261
00:16:39,170 --> 00:16:41,370
<i>I'll negotiate with you on here.</i>

262
00:16:41,440 --> 00:16:44,710
<i>The cash will be transported
and delivered by my mother, Mayumi,</i>

263
00:16:44,780 --> 00:16:47,480
<i>and Michiru's father, Masafumi Makimura.</i>

264
00:16:49,880 --> 00:16:51,950
HOW CAN YOU GUARANTEE
THAT THEY AREN'T POLICE?

265
00:16:56,720 --> 00:16:58,060
<i>This is from Michiru's Instagram.</i>

266
00:16:58,760 --> 00:17:02,190
<i>She posted this photo on our anniversary
on October 1, five years ago.</i>

267
00:17:02,690 --> 00:17:05,430
<i>There's no way we could post
a fake that long ago, right?</i>

268
00:17:11,640 --> 00:17:13,570
CONTACT ME
WHEN YOU ARRIVE AT YOUR OFFICE

269
00:17:18,310 --> 00:17:19,380
The second hurdle?

270
00:17:21,350 --> 00:17:22,310
Cleared.

271
00:17:30,620 --> 00:17:31,890
<i>Ribbit ribbit.</i>

272
00:17:54,710 --> 00:17:56,110
This is the car.

273
00:17:56,180 --> 00:17:57,450
Oh, Dad. Over here.

274
00:17:57,510 --> 00:17:58,780
Masafumi!

275
00:18:03,920 --> 00:18:05,860
TELL US WHAT TO DO NEXT
ID: HARUTO 1001

276
00:18:10,130 --> 00:18:10,960
The hat too?

277
00:18:11,030 --> 00:18:12,060
Yes.

278
00:18:16,130 --> 00:18:19,100
BE AT ISAKA SHRINE IN NARAMACHI 6-CHOME,
AOBA WARD, YOKOHAMA BY 4 P.M.

279
00:18:21,340 --> 00:18:22,440
You need to be

280
00:18:22,510 --> 00:18:24,540
at Isaka Shrine in Naramachi 6-chome,
Aoba Ward, Yokohama by 4 p.m.

281
00:18:26,010 --> 00:18:27,710
They'll just barely make it in time.

282
00:18:28,510 --> 00:18:29,710
Hey. Let's go in the decoys.

283
00:18:30,410 --> 00:18:31,950
<i>L2 to all units.</i>

284
00:18:32,020 --> 00:18:34,120
The perp has given instructions.

285
00:18:34,280 --> 00:18:38,290
Isaka Shrine in Naramachi 6-chome,
Aoba Ward, Yokohama by 4 p.m.

286
00:18:43,760 --> 00:18:45,000
<i>Ribbit ribbit.</i>

287
00:18:46,560 --> 00:18:49,730
Personal Bodyguard 1 here.
The two target rental cars have left.

288
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
<i>One's Gotanda bound,
the other Ebisu bound.</i>

289
00:18:54,810 --> 00:18:56,810
They're decoys. Wait there.

290
00:19:02,880 --> 00:19:04,680
I'm counting on you, Dad.

291
00:19:07,780 --> 00:19:08,620
Right.

292
00:19:09,150 --> 00:19:10,650
Mom, I'm sorry

293
00:19:11,420 --> 00:19:12,760
for asking you to do this.

294
00:19:14,490 --> 00:19:16,130
We're family, after all.

295
00:19:16,730 --> 00:19:17,930
It's only natural.

296
00:19:32,540 --> 00:19:35,680
<i>L2 to all units.
Bagman has changed vehicles.</i>

297
00:19:35,750 --> 00:19:42,020
Silver commercial station wagon.
License number Tama 503 Mo 1736.

298
00:19:42,120 --> 00:19:44,520
<i>They're wearing blue and orange jackets,
and caps.</i>

299
00:19:44,590 --> 00:19:46,920
<i>Personal Bodyguard 1
and Commander Group, follow them.</i>

300
00:19:46,990 --> 00:19:48,730
<i>Leader Group, wait at Isaka Shrine.</i>

301
00:19:48,790 --> 00:19:49,630
<i>Copy.</i>

302
00:19:50,430 --> 00:19:52,960
<i>There will be officers near the shrine.</i>

303
00:19:53,260 --> 00:19:56,930
<i>We'll be ready to help at any time,
so don't be afraid.</i>

304
00:20:02,740 --> 00:20:04,140
When Haruto said

305
00:20:04,440 --> 00:20:07,480
he was going to quit his job
and start his own company,

306
00:20:08,480 --> 00:20:09,880
I was vehemently against it.

307
00:20:11,620 --> 00:20:15,220
I told him there was no way
whatever he would do would go well.

308
00:20:17,620 --> 00:20:20,960
But my boy, he worked hard.

309
00:20:22,530 --> 00:20:24,430
He grew his company.

310
00:20:26,200 --> 00:20:27,500
What's the matter?

311
00:20:31,770 --> 00:20:33,900
Is what we are doing

312
00:20:35,470 --> 00:20:36,810
the right thing to do?

313
00:20:38,310 --> 00:20:40,040
The police can hear you.

314
00:20:41,240 --> 00:20:42,210
I know.

315
00:20:45,120 --> 00:20:50,250
But shouldn't we have trusted our children
instead of the police?

316
00:20:53,620 --> 00:20:54,830
I was just thinking that.

317
00:21:04,740 --> 00:21:08,070
When Tomoka is back, let's apologize.

318
00:21:10,940 --> 00:21:12,640
When Tomoka is back,

319
00:21:13,310 --> 00:21:16,950
let's get on our hands and knees,
and apologize to Michiru and Haruto.

320
00:21:17,850 --> 00:21:19,850
We'll tell them
we're sorry for tricking them.

321
00:21:22,120 --> 00:21:23,020
But...

322
00:21:24,660 --> 00:21:30,290
But until then, let's go through
with what we believe is right.

323
00:21:30,360 --> 00:21:32,660
We're doing this for Tomoka.

324
00:21:37,670 --> 00:21:38,670
Right!

325
00:21:52,780 --> 00:21:55,490
We've prepared everything
you asked for, Mr. Narusawa.

326
00:21:57,050 --> 00:22:00,090
This is displaying the game screen
you're looking at.

327
00:22:00,460 --> 00:22:01,560
Take this.

328
00:22:02,760 --> 00:22:05,060
If there's anything you need, let me know.

329
00:22:05,660 --> 00:22:06,860
Thank you.

330
00:22:23,410 --> 00:22:25,150
Personal Bodyguard 3 to L2.

331
00:22:25,220 --> 00:22:27,120
I've spotted Michiru Narusawa
in the office.

332
00:22:27,180 --> 00:22:28,990
<i>Personal Bodyguard 3, stay there.</i>

333
00:22:29,050 --> 00:22:30,320
<i>Personal Bodyguard 3, copy.</i>

334
00:22:38,030 --> 00:22:39,630
<i>This is Tatewaki
from Harukana Online Games.</i>

335
00:22:39,700 --> 00:22:40,530
EXPLORING RIBBIT MAP

336
00:22:40,600 --> 00:22:42,530
<i>It's going according to plan.</i>

337
00:23:12,130 --> 00:23:12,960
What?

338
00:23:14,000 --> 00:23:15,170
Mayumi! Over here!

339
00:23:16,030 --> 00:23:18,270
All right! Where is it? What?

340
00:23:18,870 --> 00:23:20,840
Oh, here it is!

341
00:23:22,110 --> 00:23:24,710
Hello? We brought the money!

342
00:23:26,110 --> 00:23:29,410
<i>Show me using the phone's camera.</i>

343
00:23:29,880 --> 00:23:31,250
Show you?

344
00:23:31,720 --> 00:23:36,720
<i>Transfer the money
into the duffel bags you'll find there.</i>

345
00:23:36,790 --> 00:23:37,820
And after that?

346
00:23:37,890 --> 00:23:42,090
<i>In 30 minutes, be at parking space 37</i>

347
00:23:42,160 --> 00:23:45,430
<i>in parking area A
at the Tsuzuki Plaza shopping mall</i>

348
00:23:45,500 --> 00:23:49,500
<i>in Chigasaki-nishi.</i>

349
00:23:49,570 --> 00:23:50,400
<i>If you are not in time...</i>

350
00:23:50,470 --> 00:23:53,400
The next location is
parking space 37 in parking area A

351
00:23:53,470 --> 00:23:56,340
at the Tsuzuki Plaza shopping mall
in Chigasaki-nishi.

352
00:23:56,410 --> 00:23:58,380
Area A, 37. Area A...

353
00:23:58,440 --> 00:24:03,980
<i>Film yourself throwing all of your phones
and communication devices</i>

354
00:24:04,050 --> 00:24:07,320
<i>into the offering box.</i>

355
00:24:07,480 --> 00:24:12,060
<i>There is a map in the duffel bag pocket.</i>

356
00:24:14,490 --> 00:24:16,290
-Found it!
-Our phones!

357
00:24:18,430 --> 00:24:22,300
<i>Put this phone into the offering box too.</i>

358
00:24:22,970 --> 00:24:25,570
<i>You have 29 minutes.</i>

359
00:24:26,140 --> 00:24:28,000
Everything is going as we expected.

360
00:24:28,070 --> 00:24:33,210
There are already officers
at the next location, so don't be afraid.

361
00:24:38,150 --> 00:24:40,150
How come they haven't contacted us?

362
00:24:44,590 --> 00:24:48,260
Like with you and me,
they may have had to give up their phones.

363
00:24:58,440 --> 00:25:01,440
DID THEY ARRIVE IN TIME?

364
00:25:06,880 --> 00:25:10,480
ID: HARUTO1212

365
00:25:15,320 --> 00:25:16,150
<i>Ribbit.</i>

366
00:25:20,220 --> 00:25:21,560
How are your parents doing?

367
00:25:21,630 --> 00:25:23,760
-We can't contact them anymore.
-What's it like outside?

368
00:25:23,830 --> 00:25:27,000
I just drove around, but it didn't look
like they were tailing me.

369
00:25:35,440 --> 00:25:38,280
TSUZUKI PLAZA

370
00:25:44,680 --> 00:25:48,180
Where? Where is it?

371
00:25:50,490 --> 00:25:51,760
Hello?

372
00:25:52,990 --> 00:25:58,430
<i>Use the emergency stairs behind you</i>

373
00:25:58,500 --> 00:26:01,460
<i>to go to parking space 12 on the roof.</i>

374
00:26:01,530 --> 00:26:03,470
<i>Within one minute.</i>

375
00:26:06,040 --> 00:26:07,000
Hurry!

376
00:26:07,300 --> 00:26:11,710
All right...

377
00:26:22,620 --> 00:26:23,890
We're here.

378
00:26:25,190 --> 00:26:27,390
<i>Look below.</i>

379
00:26:27,460 --> 00:26:28,730
Below?

380
00:26:32,660 --> 00:26:36,970
<i>Drop the bags
onto the bed of the mini truck.</i>

381
00:26:39,370 --> 00:26:40,600
<i>Quickly.</i>

382
00:26:41,070 --> 00:26:43,970
Hold on! Where's my granddaughter?

383
00:26:44,440 --> 00:26:46,340
<i>I'll tell you after you drop the bags.</i>

384
00:26:46,410 --> 00:26:47,240
No! That's no good!

385
00:26:47,310 --> 00:26:50,310
We'll give you the money
somewhere we can see our granddaughter!

386
00:26:51,110 --> 00:26:53,720
<i>Then the negotiation is over.</i>

387
00:26:53,780 --> 00:26:54,620
What?

388
00:26:55,150 --> 00:26:56,420
Let's drop them.

389
00:27:00,490 --> 00:27:04,030
We'll drop them,
so tell us where Tomoka is!

390
00:27:04,090 --> 00:27:05,730
Ready, go!

391
00:27:08,600 --> 00:27:10,230
Nice! One more!

392
00:27:13,340 --> 00:27:14,640
Ready, go!

393
00:27:19,180 --> 00:27:21,950
We dropped them. We dropped them!

394
00:27:22,550 --> 00:27:23,850
Where's Tomoka?

395
00:27:25,720 --> 00:27:29,220
<i>2450 Nanasawa, Atsugi.</i>

396
00:27:29,920 --> 00:27:32,790
<i>She's in a cabin in the woods.</i>

397
00:27:35,430 --> 00:27:36,390
Call Haruto!

398
00:27:36,930 --> 00:27:40,000
Oh, we've got to call Haruto
and the others.

399
00:27:41,560 --> 00:27:44,870
The ransom money is in a white mini truck.

400
00:27:44,930 --> 00:27:47,170
<i>There is a driver,
but no passengers spotted.</i>

401
00:27:47,640 --> 00:27:50,170
Bound for Tsunashima on Rekihaku Road.

402
00:27:51,110 --> 00:27:52,940
Don't you dare let them get away!

403
00:27:53,810 --> 00:27:55,080
Suspect's vehicle spotted. Tailing.

404
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
<i>Local Investigation Headquarters to L2.</i>

405
00:28:03,590 --> 00:28:06,120
We've requested backup
from North Atsugi Police Station.

406
00:28:06,890 --> 00:28:09,690
<i>Continue tailing suspect's vehicle
to the hideout.</i>

407
00:28:11,260 --> 00:28:13,600
Rescuing Tomoko takes priority.

408
00:28:14,100 --> 00:28:16,030
I can't unlock it!

409
00:28:17,600 --> 00:28:19,740
We've got to call Haruto and them.

410
00:28:22,640 --> 00:28:23,470
What?

411
00:28:24,010 --> 00:28:27,080
-Your phone! Lend me your phone!
-What?

412
00:28:27,140 --> 00:28:29,350
I'm Haruto Narusawa's mother.

413
00:28:29,750 --> 00:28:34,350
My granddaughter's been kidnapped.
I've got to call him! Please!

414
00:28:35,920 --> 00:28:37,050
Please.

415
00:28:37,120 --> 00:28:38,460
Please!

416
00:28:39,290 --> 00:28:40,920
-Give it to her!
-Oh, here.

417
00:28:47,160 --> 00:28:48,430
APRIL 14 (THU) 4:34 P.M.

418
00:28:50,470 --> 00:28:52,100
-Hello.
<i>-Haruto!</i>

419
00:28:52,170 --> 00:28:55,770
Tomoko is at 2450 Nanasawa, Atsugi.

420
00:28:55,840 --> 00:28:57,670
<i>She's in a cabin in the woods there.</i>

421
00:29:02,650 --> 00:29:03,750
Here's the map!

422
00:29:05,480 --> 00:29:07,750
This is where Tomoka is.

423
00:29:20,530 --> 00:29:23,570
<i>Personal Bodyguard 3 to L2.
Target car has left.</i>

424
00:29:24,170 --> 00:29:26,170
They'll be going to Atsugi. Tail them.

425
00:29:26,240 --> 00:29:27,440
Personal Bodyguard 3, copy!

426
00:29:30,040 --> 00:29:33,110
<i>All units.
Description of suspect's vehicle again.</i>

427
00:29:33,510 --> 00:29:36,980
White mini truck with only a driver.

428
00:29:37,050 --> 00:29:39,720
Driver wearing a black cap,
black jacket, and white mask.

429
00:29:42,520 --> 00:29:43,920
Local Investigation Headquarters to L2.

430
00:29:44,320 --> 00:29:45,760
<i>Suspect's vehicle license plate
identified.</i>

431
00:29:45,820 --> 00:29:50,260
<i>Owner is a male resident of Odawara.
It's been reported stolen.</i>

432
00:29:50,330 --> 00:29:52,760
<i>The driver still hasn't been identified.</i>

433
00:29:55,060 --> 00:29:57,230
Wouldn't it be faster to catch him
and make him talk?

434
00:29:57,300 --> 00:29:58,640
He could be just a mule.

435
00:29:58,700 --> 00:30:00,900
MULE = MESSENGER OR COURIER

436
00:30:00,970 --> 00:30:02,870
We still haven't secured the hostage.

437
00:30:06,180 --> 00:30:10,350
<i>Personal Bodyguard 3 to L2.
Target car exited at Atsugi Interchange.</i>

438
00:30:10,480 --> 00:30:12,820
<i>It takes 30 minutes from here
to the Nanasawa area.</i>

439
00:30:12,880 --> 00:30:14,180
<i>L2, copy.</i>

440
00:30:15,320 --> 00:30:17,650
Michiru,
it won't be long before we're there.

441
00:30:17,720 --> 00:30:20,790
Haruto and Todo are on their way too.
Don't worry.

442
00:30:28,770 --> 00:30:30,130
EXPLORING RIBBIT MAP

443
00:30:32,840 --> 00:30:35,070
NO NEW MESSAGES
OK

444
00:30:39,710 --> 00:30:42,480
ASAO WARD, KAWASAKI

445
00:31:12,010 --> 00:31:15,380
<i>L2 to all squads. Perp is in the building.</i>

446
00:31:15,850 --> 00:31:20,120
Room 304 of the Uchiyama building,
Katahira, Asao Ward, Kawasaki.

447
00:31:20,520 --> 00:31:22,190
Arrest squad, prepare for storming.

448
00:31:22,420 --> 00:31:25,290
All other squads. Surround the building.

449
00:31:25,360 --> 00:31:26,590
Arrest squad, copy.

450
00:31:32,200 --> 00:31:33,760
Local Investigation Headquarters to L2.

451
00:31:33,830 --> 00:31:35,600
<i>Officers from North Atsugi
have been deployed</i>

452
00:31:35,670 --> 00:31:38,100
<i>to the area
around where Tomoka's being held.</i>

453
00:31:38,570 --> 00:31:40,570
Storming will occur simultaneously.

454
00:31:40,640 --> 00:31:42,010
<i>L2, copy.</i>

455
00:31:44,840 --> 00:31:48,380
<i>Personal Bodyguard 3 to L2.
Target vehicle has arrived at cabin.</i>

456
00:31:48,440 --> 00:31:49,280
NANASAWA AREA, ATSUGI

457
00:32:04,190 --> 00:32:06,230
<i>They're trying to enter the cabin.</i>

458
00:32:15,100 --> 00:32:16,840
<i>Arrest squad in position.</i>

459
00:32:19,540 --> 00:32:21,540
L2 to Local Investigation Headquarters.
What are your orders?

460
00:32:24,580 --> 00:32:25,820
Storm them.

461
00:32:26,820 --> 00:32:29,220
Arrest squad, storm it!
Don't give him any time!

462
00:32:30,720 --> 00:32:32,590
Atsugi, storm the cabin.

463
00:32:42,230 --> 00:32:43,300
Tomoka!

464
00:32:51,770 --> 00:32:52,940
Captured!

465
00:32:53,510 --> 00:32:54,510
Victim's not here!

466
00:32:54,580 --> 00:32:55,650
Victim's not here!

467
00:32:55,950 --> 00:32:57,080
Not here either!

468
00:32:59,380 --> 00:33:00,320
How about over there?

469
00:33:00,380 --> 00:33:01,250
Victim's not here!

470
00:33:01,320 --> 00:33:02,450
The victim's not here either!

471
00:33:02,920 --> 00:33:04,090
Not here either!

472
00:33:08,490 --> 00:33:09,790
Ouch!

473
00:33:09,860 --> 00:33:10,890
Where's Tomoko?

474
00:33:12,030 --> 00:33:14,030
Who the hell is that?

475
00:33:15,160 --> 00:33:16,600
Why'd you take this money?

476
00:33:17,630 --> 00:33:19,400
I was hired on LINE.

477
00:33:20,170 --> 00:33:21,840
They said they'd give me two million

478
00:33:21,900 --> 00:33:24,110
just to pick it up at a certain place
and time, and hold on to it.

479
00:33:24,170 --> 00:33:25,240
Who was it?

480
00:33:25,780 --> 00:33:27,680
How should I know?

481
00:33:29,950 --> 00:33:31,050
Oh,

482
00:33:31,810 --> 00:33:33,680
I was told to do one more thing.

483
00:33:36,020 --> 00:33:39,760
They told me to stream this place online.

484
00:33:43,590 --> 00:33:45,130
LIVE

485
00:34:05,310 --> 00:34:08,180
YOU BROKE YOUR PROMISE
ID: HARUTO1212

486
00:34:15,690 --> 00:34:16,590
EXPLORING RIBBIT MAP

487
00:34:16,660 --> 00:34:19,760
PLEASE, WAIT!

488
00:34:24,730 --> 00:34:27,370
THE DEAL IS OFF.

489
00:34:31,340 --> 00:34:35,610
I'LL KILL TOMOKA.

490
00:34:47,460 --> 00:34:49,660
I'LL TELL YOU AFTER YOU DROP THE BAGS.
THEN THE NEGOTIATION IS OVER.

491
00:34:49,730 --> 00:34:50,660
2450 NANASAWA, ATSUGI.
SHE'S IN A CABIN IN THE WOODS.

492
00:34:51,860 --> 00:34:52,760
PLEASE, WAIT!

493
00:35:18,590 --> 00:35:20,020
Tomoka, can you hear me?

494
00:35:20,620 --> 00:35:23,060
Hey! I know you're here!

495
00:35:26,160 --> 00:35:29,030
Like I promised, I gave the cops the slip!

496
00:35:30,600 --> 00:35:32,500
There are no cops here!

497
00:35:34,000 --> 00:35:36,910
I just want to get Tomoka back!

498
00:35:38,880 --> 00:35:42,380
I've left the money
under the gate at the nearby shrine.

499
00:35:42,710 --> 00:35:44,710
All you have to do is take that and leave!

500
00:35:48,450 --> 00:35:50,790
HOW DID YOU FIND THIS PLACE?
ID: HARUTO1212

501
00:36:04,070 --> 00:36:05,300
Last night,

502
00:36:06,370 --> 00:36:08,840
<i>we realized our parents were very late.</i>

503
00:36:10,770 --> 00:36:12,680
<i>When we checked the GPS, they were...</i>

504
00:36:14,510 --> 00:36:16,080
<i>with the police.</i>

505
00:36:16,150 --> 00:36:17,650
LOCATION
MAYUMI, SHICHIRIGAHAMA POLICE STATION

506
00:36:17,710 --> 00:36:21,920
We're back. Sorry it took so long.

507
00:36:21,980 --> 00:36:24,320
So what did you decide to do?

508
00:36:32,090 --> 00:36:35,670
The two of them
were working with the cops.

509
00:36:36,970 --> 00:36:38,500
When I realized that,

510
00:36:39,600 --> 00:36:41,240
I lied to them...

511
00:36:42,840 --> 00:36:44,540
To deceive the cops.

512
00:36:44,610 --> 00:36:46,540
You two will put on disguises

513
00:36:46,980 --> 00:36:50,910
and follow the kidnapper's directions
to deliver the 500 million yen.

514
00:36:51,380 --> 00:36:52,950
We'll deliver it?

515
00:36:53,020 --> 00:36:56,850
The police won't think
that you two are carrying the ransom.

516
00:36:57,920 --> 00:36:59,820
<i>While they were delivering
the 500 million...</i>

517
00:37:00,290 --> 00:37:01,920
It's going according to plan.

518
00:37:06,100 --> 00:37:07,800
We've got the 500 million yen.

519
00:37:13,140 --> 00:37:15,270
<i>We got another 500 million yen</i>

520
00:37:15,910 --> 00:37:17,570
<i>and I figured out where you were.</i>

521
00:37:17,640 --> 00:37:22,380
This account is being illegally accessed
via an overseas server.

522
00:37:22,450 --> 00:37:25,080
It won't be easy
to figure out their location.

523
00:37:27,220 --> 00:37:28,780
Get everyone in a meeting.

524
00:37:29,320 --> 00:37:32,020
But there's a pass-by communication
function in Ribbit Walker

525
00:37:32,090 --> 00:37:34,460
where you can receive points

526
00:37:34,520 --> 00:37:37,630
<i>from another player if you pass
within 50 meters of them.</i>

527
00:37:38,230 --> 00:37:41,000
<i>If we traced the players
who passed by you...</i>

528
00:37:41,060 --> 00:37:41,930
YOU PASSED BY!
ID: I-YUKO-LOVE

529
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
...I figured I could get close to you.

530
00:37:45,330 --> 00:37:46,170
ID: HARUTO1212

531
00:37:46,240 --> 00:37:48,470
I want you to check the pass-by history
of this account

532
00:37:48,540 --> 00:37:50,110
against the accounts it passed by.

533
00:37:56,510 --> 00:37:58,710
These three people
have passed by the kidnapper.

534
00:37:58,780 --> 00:38:01,150
Can you locate where they are?

535
00:38:02,120 --> 00:38:03,620
<i>We're ready.</i>

536
00:38:03,690 --> 00:38:05,390
To get the location,

537
00:38:05,450 --> 00:38:08,720
I got the cooperation of NEX Holdings,
which operates a cellphone company.

538
00:38:09,190 --> 00:38:14,160
<i>NEX can determine which antenna
a user was connected to and when.</i>

539
00:38:21,070 --> 00:38:21,970
Yes?

540
00:38:27,240 --> 00:38:28,540
Here's the map!

541
00:38:30,280 --> 00:38:32,080
This is where Tomoka is.

542
00:38:36,620 --> 00:38:38,550
MAP OF TSUNODA, SAGAMIHARA,
KANAGAWA PREFECTURE 252-184

543
00:38:43,630 --> 00:38:44,530
<i>As a result,</i>

544
00:38:45,160 --> 00:38:47,160
I'm right here where you are!

545
00:38:49,030 --> 00:38:52,770
<i>Michiru went to
the place in Atsugi you told us to go to.</i>

546
00:38:52,840 --> 00:38:55,240
Michiru,
it won't be long before we're there.

547
00:38:55,300 --> 00:38:58,570
Haruto and Todo are on their way too.
Don't worry.

548
00:38:59,810 --> 00:39:02,040
<i>That's why we were able to come here!</i>

549
00:39:02,310 --> 00:39:03,750
We did it all

550
00:39:05,050 --> 00:39:07,220
to get Tomoka back safely.

551
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
I don't care who you are!

552
00:39:19,260 --> 00:39:21,000
You can take the money

553
00:39:21,700 --> 00:39:23,470
and disappear. I don't care!

554
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
If we can get Tomoka back safely,

555
00:39:27,770 --> 00:39:30,770
I won't chase after you. I...

556
00:39:33,110 --> 00:39:35,080
swear this upon my family!

557
00:39:38,410 --> 00:39:39,380
But...

558
00:39:41,550 --> 00:39:44,420
if anything happens to Tomoka...

559
00:39:46,720 --> 00:39:48,190
I will kill you.

560
00:40:01,100 --> 00:40:03,910
IT'S A DEAL.

561
00:40:25,060 --> 00:40:26,030
Tomoka!

562
00:40:26,100 --> 00:40:26,960
Tomoka!

563
00:40:28,030 --> 00:40:29,330
Tomoka?

564
00:40:29,400 --> 00:40:30,230
Tomoka?

565
00:40:30,700 --> 00:40:31,800
-Tomoka?
-Where are you?

566
00:40:32,100 --> 00:40:32,940
Tomoka!

567
00:40:33,000 --> 00:40:33,840
Tomoka!

568
00:40:34,540 --> 00:40:35,540
Tomoka!

569
00:40:36,910 --> 00:40:37,840
Tomoka!

570
00:40:40,680 --> 00:40:42,040
Tomoka?

571
00:40:43,550 --> 00:40:45,110
Tomoka!

572
00:40:53,560 --> 00:40:54,690
Daddy...

573
00:40:57,360 --> 00:40:58,460
Tomoka!

574
00:41:00,900 --> 00:41:02,600
You did good!

575
00:41:03,870 --> 00:41:06,470
You must have been scared. You did good.

576
00:41:07,970 --> 00:41:09,610
You did good.

577
00:41:10,240 --> 00:41:11,440
I'm here now.

578
00:41:13,010 --> 00:41:14,380
You're all right now.

579
00:41:17,650 --> 00:41:19,180
You did good.

580
00:41:19,820 --> 00:41:22,380
Okay, let's go home.

581
00:41:23,120 --> 00:41:24,920
Let's go home, all right?

582
00:41:25,920 --> 00:41:27,360
Mommy's waiting.

583
00:41:30,290 --> 00:41:31,190
Let's go.

584
00:41:32,900 --> 00:41:33,860
It's okay.

585
00:41:34,700 --> 00:41:35,530
It's okay now.

586
00:41:40,600 --> 00:41:41,470
Come on...

587
00:41:44,210 --> 00:41:45,310
Let's go home.

588
00:41:49,450 --> 00:41:51,280
Let's go to Mommy, okay?

589
00:42:09,300 --> 00:42:10,270
Let's go.

590
00:42:20,440 --> 00:42:23,250
Are you injured? Do you hurt anywhere?

591
00:42:23,910 --> 00:42:24,750
No.

592
00:42:29,750 --> 00:42:30,590
Mommy!

593
00:43:01,680 --> 00:43:02,650
Thank you.

594
00:43:22,640 --> 00:43:23,770
Let's go home.

595
00:43:25,170 --> 00:43:26,440
Let's go home together.

596
00:43:32,080 --> 00:43:33,480
It's all right.

597
00:43:37,350 --> 00:43:39,760
Come on. Can you stand up?

598
00:43:40,120 --> 00:43:41,290
Nice and easy.

599
00:43:49,430 --> 00:43:53,370
Without the help of you two,
we couldn't have saved her.

600
00:43:53,900 --> 00:43:55,140
I really appreciate this.

601
00:43:56,140 --> 00:43:57,170
Thank you.

602
00:43:57,240 --> 00:43:58,510
Forget it. Get going.

603
00:43:58,570 --> 00:44:00,540
I'll collect a bundle in contingency fees.

604
00:44:01,540 --> 00:44:02,380
Sure.

605
00:44:13,560 --> 00:44:15,560
Why didn't you call the police?

606
00:44:15,920 --> 00:44:18,530
If you had figured out
where the kidnapper was,

607
00:44:18,590 --> 00:44:20,800
why couldn't you
bring the police with you?

608
00:44:22,830 --> 00:44:24,830
Why do you have to come with us?

609
00:44:25,070 --> 00:44:27,170
Then we could have caught the kidnapper.

610
00:44:27,240 --> 00:44:28,940
That's all the cops care about.

611
00:44:30,110 --> 00:44:32,110
As long as you catch the criminal,
you're happy.

612
00:44:32,740 --> 00:44:37,210
But to us, for Tomoka...

613
00:44:39,420 --> 00:44:41,420
to come back alive and safe

614
00:44:42,680 --> 00:44:44,020
is all that matters.

615
00:44:49,690 --> 00:44:50,890
You'll regret this!

616
00:44:53,700 --> 00:44:55,700
Letting the kidnapper get away

617
00:44:56,870 --> 00:44:58,800
is something you will definitely regret.

618
00:45:28,630 --> 00:45:30,470
<i>How did it end up this way?</i>

619
00:45:34,040 --> 00:45:36,710
How the heck did things end up this way?

620
00:45:36,770 --> 00:45:38,770
Translated by Brian Athey

