1
00:00:06,540 --> 00:00:10,950
<i>I have kidnapped again.
It's Misaki Akutsu.</i>

2
00:00:11,020 --> 00:00:13,550
<i>Pay a ransom of one billion yen.</i>

3
00:00:13,620 --> 00:00:14,620
One billion?

4
00:00:14,690 --> 00:00:17,220
<i>Haruto Narusawa
is hiding something from the police.</i>

5
00:00:17,290 --> 00:00:18,490
That's money.

6
00:00:19,320 --> 00:00:22,560
He might be involved in
even more kidnappings.

7
00:00:23,030 --> 00:00:27,970
The kidnapper wants risk-free kidnappings
where the police aren't involved.

8
00:00:29,270 --> 00:00:30,400
Why?

9
00:00:58,800 --> 00:01:01,570
MICHIRU
MISSED CALLS

10
00:01:42,040 --> 00:01:43,840
Haruto! Are you hurt?

11
00:01:44,580 --> 00:01:45,410
I'm fine.

12
00:01:46,010 --> 00:01:46,850
What about Tomoka?

13
00:01:46,910 --> 00:01:49,710
I got our parents to go pick her up.

14
00:01:51,420 --> 00:01:55,790
We used the GPS to find you.
What happened here?

15
00:01:57,890 --> 00:01:58,720
I think...

16
00:01:59,990 --> 00:02:01,390
I was hit with a stun gun.

17
00:02:02,690 --> 00:02:03,700
Where's Misaki?

18
00:02:06,530 --> 00:02:07,630
She wasn't here.

19
00:02:10,270 --> 00:02:11,870
Misaki...

20
00:02:11,940 --> 00:02:14,510
Misaki!

21
00:02:14,570 --> 00:02:19,680
-Misaki!
-Eri! Calm down!

22
00:02:19,940 --> 00:02:20,980
Eri!

23
00:02:27,050 --> 00:02:28,990
Where do you think Misaki could be?

24
00:02:30,320 --> 00:02:31,160
I don't know.

25
00:02:31,860 --> 00:02:35,360
It's all because of my pointless meddling
because I doubted you, Mr. Narusawa...

26
00:02:38,230 --> 00:02:42,200
It wasn't pointless.
I got a look at the kidnapper's face.

27
00:02:44,070 --> 00:02:45,440
Then let's go to the police.

28
00:02:45,900 --> 00:02:48,310
If we go to the police,
it'll put Misaki in danger.

29
00:02:48,940 --> 00:02:50,380
How can you say that now?

30
00:02:50,440 --> 00:02:51,910
They work for me.

31
00:02:55,150 --> 00:02:56,110
The kidnapper

32
00:02:58,250 --> 00:03:00,290
works for my company.

33
00:03:01,520 --> 00:03:03,760
HARUKANA

34
00:03:03,820 --> 00:03:05,720
Ms. Suzuma's employee file?

35
00:03:05,790 --> 00:03:08,690
I need her address. Send it right away.

36
00:03:09,360 --> 00:03:11,730
That's personal information.
I'd rather you came to the office--

37
00:03:11,800 --> 00:03:13,160
I need her address!

38
00:03:13,730 --> 00:03:15,100
Send it right this minute!

39
00:03:16,130 --> 00:03:17,470
Okay.

40
00:03:23,440 --> 00:03:24,980
You're looking into this Ms. Suzuma?

41
00:03:25,040 --> 00:03:25,910
Yes.

42
00:03:25,980 --> 00:03:26,880
Then let me go with you.

43
00:03:26,950 --> 00:03:29,510
No way! You're pregnant. What if--

44
00:03:29,580 --> 00:03:30,950
It's dangerous for you too, Haruto.

45
00:03:33,750 --> 00:03:35,190
I'll go with you.

46
00:03:36,790 --> 00:03:37,660
Michiru.

47
00:03:38,990 --> 00:03:42,090
Take care of Tomoka.
Contact Todo and Miwa.

48
00:03:42,160 --> 00:03:44,800
Explain the situation to them
and get their help.

49
00:03:46,730 --> 00:03:48,670
But I thought we shouldn't tell anyone.

50
00:03:48,730 --> 00:03:52,140
I think that promise
has already been broken,

51
00:03:52,700 --> 00:03:54,740
and those two people I just mentioned

52
00:03:55,710 --> 00:03:58,640
are my friends who helped us
during Tomoka's kidnapping.

53
00:03:59,140 --> 00:04:00,140
They can be trusted.

54
00:04:08,490 --> 00:04:09,690
AYA SUZUMA

55
00:04:09,750 --> 00:04:11,920
CO-OP YOKOMINE 105
8-10-16 NAGAYAMA, TAMA, TOKYO

56
00:04:17,600 --> 00:04:18,460
This is the place.

57
00:04:31,110 --> 00:04:33,780
Yes? Who is it?

58
00:04:33,850 --> 00:04:37,680
Is Aya Suzuma there?

59
00:04:44,190 --> 00:04:48,790
Well... Isn't this where Aya Suzuma lives?

60
00:04:50,730 --> 00:04:51,730
No, it's not.

61
00:04:52,300 --> 00:04:56,530
Oh, I'm sorry.
I thought this is where she lives.

62
00:04:56,670 --> 00:05:00,340
Oh, did you just move in here?

63
00:05:00,410 --> 00:05:01,240
Excuse me?

64
00:05:05,410 --> 00:05:07,350
Misaki!

65
00:05:07,410 --> 00:05:08,850
-Hey! Cut that out!
-Mr. Akutsu!

66
00:05:08,910 --> 00:05:10,380
-Wait! Misa... Let me see her!
-I'll call the cops! Get out!

67
00:05:10,450 --> 00:05:12,120
-Honey, call the cops!
-Let me see her!

68
00:05:12,180 --> 00:05:13,480
-Wait!
-Oh, I'm very sorry!

69
00:05:14,090 --> 00:05:15,850
NAKAHARA

70
00:05:16,590 --> 00:05:19,190
I guess she faked her address
when she was hired.

71
00:05:20,090 --> 00:05:24,360
Considering Suzuma's skills,
she could have easily altered her records.

72
00:05:24,430 --> 00:05:25,630
AYA SUZUMA

73
00:05:26,560 --> 00:05:27,500
<i>Ribbit!</i>

74
00:05:27,900 --> 00:05:29,370
FRIEND REQUEST FROM HARUTO1212
ACCEPT DENY

75
00:05:30,230 --> 00:05:35,510
Who is this Suzuma person?
Is she a member of some criminal group?

76
00:05:37,740 --> 00:05:39,980
I don't know. But...

77
00:05:43,110 --> 00:05:44,580
the person who attacked me

78
00:05:45,720 --> 00:05:46,780
wasn't her.

79
00:05:47,990 --> 00:05:50,020
You mean, she has an accomplice?

80
00:05:50,490 --> 00:05:55,760
Just before I was attacked,
Suzuma was there right in front of me.

81
00:05:58,460 --> 00:06:00,000
I'm sure she has an accomplice.

82
00:06:00,770 --> 00:06:03,000
When did you hire Ms. Suzuma?

83
00:06:03,470 --> 00:06:07,810
I think it was about six months
before Tomoka's kidnapping.

84
00:06:08,270 --> 00:06:10,310
They've been preparing that far
in advance?

85
00:06:18,550 --> 00:06:20,620
BUG AND HIDDEN CAMERA DETECTOR

86
00:06:30,830 --> 00:06:37,840
HARUKANA

87
00:06:46,740 --> 00:06:49,050
FOR THE PUBLICATION
OF THE RIBBIT WALKER DEVELOPMENT SCHEME

88
00:06:55,850 --> 00:06:57,790
What's that plaque the bug was in?

89
00:06:57,860 --> 00:07:00,290
The employees gave it to me
when I published my book.

90
00:07:00,360 --> 00:07:02,230
It was Kanako who had it made though.

91
00:07:02,330 --> 00:07:04,130
So it was Ms. Tatewaki
who planted the bug?

92
00:07:04,200 --> 00:07:05,130
No.

93
00:07:06,560 --> 00:07:08,830
Suzuma could have planted it later.

94
00:07:08,900 --> 00:07:10,740
Oh, Mr. Akutsu?

95
00:07:13,000 --> 00:07:14,910
What brings you here at this hour?

96
00:07:16,540 --> 00:07:19,080
Oh, I was looking into Suzuma.

97
00:07:19,140 --> 00:07:19,980
And you?

98
00:07:20,040 --> 00:07:24,250
A U.S. food manufacturer wants
to collaborate with us on Dungeon Table.

99
00:07:24,320 --> 00:07:25,920
I was working on setting that up.

100
00:07:25,980 --> 00:07:27,720
Has something happened to Ms. Suzuma?

101
00:07:28,590 --> 00:07:30,590
I want to find out all we can about her.

102
00:07:31,990 --> 00:07:33,660
Oh, can you open her locker?
You've got the keys, right?

103
00:07:33,720 --> 00:07:34,990
What? I can't just open it up.

104
00:07:35,060 --> 00:07:37,090
Actually, Ms. Suzuma might have

105
00:07:37,800 --> 00:07:44,670
leaked the Harukana user info
to a foreign game company.

106
00:07:44,970 --> 00:07:49,870
That's what we discovered when examining
Ms. Suzuma's account with NEX Holdings.

107
00:07:50,610 --> 00:07:54,450
Mr. Akutsu asked me to look into it.

108
00:07:55,810 --> 00:07:57,820
I want to see her personal computer.

109
00:07:58,650 --> 00:08:01,320
This could affect
the fate of this company.

110
00:08:02,520 --> 00:08:03,650
Please.

111
00:08:12,330 --> 00:08:15,100
SUZUMA

112
00:08:21,470 --> 00:08:23,070
Did Suzuma come to work today?

113
00:08:24,210 --> 00:08:26,010
No, I don't think so.

114
00:08:28,050 --> 00:08:29,550
Sorry to bother you
while you're working late.

115
00:08:29,610 --> 00:08:31,620
Call me if you learn anything
about Suzuma.

116
00:08:32,150 --> 00:08:33,180
Okay.

117
00:08:39,020 --> 00:08:40,160
Where are you going?

118
00:08:40,730 --> 00:08:43,390
Suzuma saw me today
in the middle of the day.

119
00:08:43,660 --> 00:08:47,400
Someone must have taken everything
out of her locker after that.

120
00:08:49,500 --> 00:08:53,470
These are the videos of the lockers
on the south side of the eighth floor.

121
00:08:57,740 --> 00:08:59,210
-Play it from there.
-Okay.

122
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
Wait, please.
We can't be sure Tatewaki's the kidnapper.

123
00:09:39,380 --> 00:09:40,520
She is!

124
00:09:41,090 --> 00:09:42,950
Ms. Tatewaki and Ms. Suzuma
are in cahoots.

125
00:09:43,020 --> 00:09:46,620
When you called Ms. Tatewaki,
she quickly hid the evidence.

126
00:09:46,990 --> 00:09:49,390
Wait. Even if that's true,

127
00:09:49,460 --> 00:09:52,930
if we confront Tatewaki,
there's no way she'll tell you the truth.

128
00:09:53,000 --> 00:09:54,270
She could have accomplices.

129
00:09:54,330 --> 00:09:56,470
Are you protecting her
because you work together?

130
00:10:01,170 --> 00:10:02,510
I'm doing it for Misaki.

131
00:10:04,510 --> 00:10:05,610
At any rate,

132
00:10:06,880 --> 00:10:08,410
let's wait until the handoff tomorrow.

133
00:10:08,750 --> 00:10:09,910
And if they don't call?

134
00:10:13,520 --> 00:10:16,450
Then I'll go and tell the police.

135
00:10:25,560 --> 00:10:32,400
I'll wait until 10 a.m. tomorrow.
However, I want Ms. Tatewaki monitored.

136
00:10:54,530 --> 00:10:55,990
Oh, what's wrong?

137
00:10:56,830 --> 00:10:59,200
Say, have you seen my phone?

138
00:10:59,730 --> 00:11:00,560
No.

139
00:11:08,340 --> 00:11:10,040
-Well...
-Yes?

140
00:11:10,110 --> 00:11:13,110
-Could you call it for me?
-What? You're so helpless.

141
00:11:21,420 --> 00:11:23,350
-Oh, sorry. I found it. Thanks.
-Thank goodness.

142
00:11:26,320 --> 00:11:27,930
-Night.
-Good night.

143
00:11:28,230 --> 00:11:31,060
Tell Michiru I look forward to seeing her
at tomorrow's recipe meeting.

144
00:11:31,630 --> 00:11:32,460
Okay.

145
00:11:39,400 --> 00:11:43,010
HARUKANA

146
00:12:07,770 --> 00:12:09,300
GPS1: KANAKO TATEWAKI
HARUKANA ONLINE GAMES HEADQUARTERS

147
00:12:09,370 --> 00:12:11,870
Share her location with me too.

148
00:12:12,670 --> 00:12:15,140
If we notice anything fishy,
let's contact each other.

149
00:12:16,270 --> 00:12:17,110
Okay.

150
00:12:46,270 --> 00:12:48,210
Oh, did you tell those two?

151
00:12:50,940 --> 00:12:52,940
What happened with Ms. Suzuma?

152
00:12:55,050 --> 00:12:56,080
I'll tell you later.

153
00:12:58,420 --> 00:12:59,850
-There.
-I'm home.

154
00:12:59,920 --> 00:13:01,420
-Hi!
-Welcome home.

155
00:13:01,950 --> 00:13:05,090
Look, Dad. These are the pancakes
I made for Dungeon Table.

156
00:13:05,560 --> 00:13:07,360
<i>Ta-da! Ribbit!</i>

157
00:13:07,460 --> 00:13:09,060
-Awesome! You got Rank A!
-All right!

158
00:13:09,230 --> 00:13:11,160
-Whoa!
-Todo got Rank S.

159
00:13:11,230 --> 00:13:12,330
Really?

160
00:13:12,400 --> 00:13:13,600
-Isn't that amazing?
-Whoa...

161
00:13:13,660 --> 00:13:15,430
You know, it's kind of cool
getting your cooking evaluated.

162
00:13:15,900 --> 00:13:17,470
-What about yours, Miwa?
-What?

163
00:13:18,440 --> 00:13:20,700
Here it comes.

164
00:13:21,510 --> 00:13:23,270
<i>Ta-da! Ribbit!</i>

165
00:13:23,340 --> 00:13:24,680
Rank C!

166
00:13:24,740 --> 00:13:25,710
What a lame game.

167
00:13:25,780 --> 00:13:27,140
-It is not a lame game.
-What?

168
00:13:27,210 --> 00:13:28,710
Look at that! It's no wonder you got that.

169
00:13:28,780 --> 00:13:29,650
-Those colors are crazy.
-Oh, man!

170
00:13:29,850 --> 00:13:31,750
They are not crazy. Yours is crazy.

171
00:13:31,820 --> 00:13:32,920
What's that on it anyway?

172
00:13:32,980 --> 00:13:35,690
This is 11:05 a.m. on April 14.

173
00:13:35,750 --> 00:13:38,420
We believe
it's just after Yuzuki was rescued.

174
00:13:38,490 --> 00:13:40,420
Have you identified where she was held?

175
00:13:40,760 --> 00:13:44,030
We got Mr. Kusakabe's permission
to check the N-System traffic records.

176
00:13:44,130 --> 00:13:46,960
Haruto Narusawa's car
and Miwa's rental car

177
00:13:47,030 --> 00:13:49,500
passed through Fujisawa Interchange
at 7:40 a.m.

178
00:13:49,570 --> 00:13:51,900
They exited at Oisohigashi Interchange
at 8:30 a.m.

179
00:13:51,970 --> 00:13:54,170
We don't know where they went after that.

180
00:13:54,240 --> 00:13:57,310
There's no doubt
that there was a kidnapping.

181
00:13:57,370 --> 00:14:01,510
So the kidnapper got
the ransom completely risk-free?

182
00:14:02,680 --> 00:14:04,320
As you know Chief,

183
00:14:04,380 --> 00:14:06,920
kidnappings for ransom
have dropped drastically since the 90s.

184
00:14:07,020 --> 00:14:09,950
However, in the last few years,

185
00:14:10,020 --> 00:14:13,560
some criminals have developed
more sophisticated ways of kidnapping.

186
00:14:14,190 --> 00:14:15,590
The kidnapper's aim

187
00:14:15,660 --> 00:14:19,860
is to make it so that
the police aren't involved from the start.

188
00:14:21,030 --> 00:14:26,070
And they're having Haruto Narusawa
and others work as their partners?

189
00:14:26,470 --> 00:14:29,410
We can't overlook that
Haruto Narusawa could be the ringleader.

190
00:14:30,310 --> 00:14:31,710
The kidnapper has tasted success,

191
00:14:32,140 --> 00:14:34,310
so they're sure
to plan another kidnapping.

192
00:14:35,650 --> 00:14:38,180
Allow me to follow the movements
of Haruto Narusawa and the others.

193
00:14:38,250 --> 00:14:39,750
Keep it to a minimum.

194
00:14:39,820 --> 00:14:43,750
Make sure it doesn't interfere
with your other work.

195
00:14:45,320 --> 00:14:46,920
Don't let them spot you.

196
00:14:47,860 --> 00:14:48,960
Roger.

197
00:14:54,200 --> 00:15:00,270
So basically, the kidnapper
gave you this money and kidnapped Misaki.

198
00:15:00,340 --> 00:15:04,410
You tailed the kidnapper,
got hit by a stun gun, saw Ms. Suzuma,

199
00:15:04,510 --> 00:15:07,650
and now you think Kanako
could be a suspect, right?

200
00:15:10,450 --> 00:15:12,480
-Okay. I know who the culprit is.
-Really?

201
00:15:14,990 --> 00:15:16,220
The culprit is...

202
00:15:21,860 --> 00:15:22,930
you.

203
00:15:22,990 --> 00:15:25,430
This is no time to be playing detective.

204
00:15:25,960 --> 00:15:29,630
The kidnapper has given you 100 million
for your work. You're in deep trouble.

205
00:15:31,370 --> 00:15:34,270
And with your employees involved
in the kidnappings,

206
00:15:34,340 --> 00:15:36,310
suspicion of your involvement
gets even stronger.

207
00:15:37,170 --> 00:15:39,680
You could even be accused
of being the ringleader.

208
00:15:43,480 --> 00:15:44,480
At any rate,

209
00:15:44,550 --> 00:15:47,790
the kidnapper is definitely trying
to get Haruto wrapped up in this.

210
00:15:51,090 --> 00:15:55,990
What's really got me wondering
is why Todo's daughter was kidnapped.

211
00:15:56,790 --> 00:15:58,700
If the same kidnapper committed all four,

212
00:15:58,760 --> 00:16:01,130
wouldn't the first one,
Koharu's kidnapping, be the key?

213
00:16:01,200 --> 00:16:04,230
But we're not a rich family.

214
00:16:04,300 --> 00:16:06,870
What's more,
I was an active police detective then.

215
00:16:07,670 --> 00:16:10,240
I don't know why they'd go after Koharu.

216
00:16:10,310 --> 00:16:11,610
Maybe a personal grudge?

217
00:16:15,650 --> 00:16:18,620
Considering my job,
a lot of people despised me.

218
00:16:21,220 --> 00:16:23,890
However, I checked out all
of those possibilities.

219
00:16:26,120 --> 00:16:28,290
Where were you at 4 p.m. on April 4?

220
00:16:29,230 --> 00:16:30,590
Who's asking?

221
00:16:33,100 --> 00:16:34,130
Where were you?

222
00:16:35,270 --> 00:16:38,770
But all of them were in the clear.

223
00:16:41,770 --> 00:16:43,240
I checked out everyone,

224
00:16:43,770 --> 00:16:46,910
even my wife's friends and acquaintances
and people who knew Koharu.

225
00:16:48,750 --> 00:16:51,420
None of them had any idea who it might be.

226
00:16:51,850 --> 00:16:52,980
Thank you.

227
00:16:53,050 --> 00:16:53,880
No problem.

228
00:17:08,770 --> 00:17:10,070
At any rate,

229
00:17:11,870 --> 00:17:14,240
let's make rescuing Misaki
our priority now.

230
00:17:14,840 --> 00:17:18,310
I hope the kidnapper calls tomorrow
just like usual.

231
00:17:19,640 --> 00:17:21,380
We'll just have to trust that they will.

232
00:17:21,980 --> 00:17:26,050
Mr. Katsuragi is nosing around.
We need to be careful of the police too.

233
00:17:27,180 --> 00:17:30,220
Kanako is suspicious too.
We should check her out.

234
00:17:32,460 --> 00:17:36,930
I can't believe that Kanako is
involved in these kidnappings.

235
00:17:46,970 --> 00:17:49,810
<i>I got rid of your laptop.
Don't return to the office.</i>

236
00:17:51,540 --> 00:17:54,550
<i>I'm sorry for causing you trouble.</i>

237
00:17:55,950 --> 00:17:57,610
<i>Delete this conversation.</i>

238
00:17:59,020 --> 00:17:59,980
<i>Okay.</i>

239
00:18:05,520 --> 00:18:06,820
I GOT RID OF YOUR LAPTOP.
DELETE

240
00:18:06,890 --> 00:18:09,030
I'M SORRY FOR CAUSING YOU TROUBLE.
DELETE

241
00:18:09,090 --> 00:18:10,230
DELETE THIS CONVERSATION.
DELETE

242
00:18:10,290 --> 00:18:11,900
OKAY.
DELETE

243
00:18:14,260 --> 00:18:15,630
EMPTY THE TRASH?
YES NO

244
00:18:15,700 --> 00:18:17,400
ALL MESSAGES HAVE BEEN DELETED.

245
00:18:35,690 --> 00:18:36,750
Are you okay?

246
00:18:39,960 --> 00:18:44,090
Do you think the kidnapper will call?
Misaki's all right, isn't she?

247
00:18:46,000 --> 00:18:47,160
Yes.

248
00:18:47,660 --> 00:18:48,570
I'm sorry.

249
00:18:49,930 --> 00:18:51,900
It's all my fault that it's come to this.

250
00:18:53,400 --> 00:18:54,710
I'll figure something out.

251
00:18:58,380 --> 00:18:59,640
I'll do whatever it takes.

252
00:19:04,520 --> 00:19:08,320
38 HOURS SINCE MISAKI AKUTSU'S KIDNAPPING

253
00:19:08,390 --> 00:19:11,160
I'll be late because I've got a meeting
at your father's company,

254
00:19:11,220 --> 00:19:13,620
so just do as your grandpa says, okay?

255
00:19:14,220 --> 00:19:15,960
Grandma will come with him to pick you up.

256
00:19:16,760 --> 00:19:20,630
I wonder if Misaki's all right.
She still hasn't read my texts.

257
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
Okay, I'll ask Mr. Akutsu about her.

258
00:19:22,870 --> 00:19:24,030
Thanks.

259
00:19:24,570 --> 00:19:26,500
Okay, see you later.

260
00:19:27,100 --> 00:19:28,610
-See you.
-See you.

261
00:19:41,750 --> 00:19:42,790
-See you.
-Take care.

262
00:19:42,850 --> 00:19:43,890
See you later.

263
00:19:44,920 --> 00:19:47,960
I'm going to be home late.
Can you take care of dinner tonight?

264
00:19:48,030 --> 00:19:49,930
Where were you out so late yesterday?

265
00:19:50,060 --> 00:19:52,730
I was at a wine bar
having fun with a young woman.

266
00:19:54,060 --> 00:19:56,270
I really wish you'd move out soon.

267
00:19:57,070 --> 00:19:59,240
Once Yuzu is truly recovered, I will.

268
00:20:00,500 --> 00:20:04,370
When she snuggles with me
before bedtime, she still trembles.

269
00:20:05,040 --> 00:20:09,780
Maybe we should have her see
that counselor that Michiru told us about.

270
00:20:15,750 --> 00:20:17,090
Wait!

271
00:20:19,290 --> 00:20:21,290
Let's leave things as they are
a little longer.

272
00:20:22,590 --> 00:20:24,260
We can go talk to them later.

273
00:20:28,930 --> 00:20:29,830
I guess you're right.

274
00:20:34,570 --> 00:20:40,040
Aoi Miwa took Yuzuki to school
then went off with his ex-wife to work.

275
00:20:40,110 --> 00:20:40,940
Got it.

276
00:20:41,010 --> 00:20:42,050
<i>Goodbye.</i>

277
00:20:50,490 --> 00:20:52,160
-Good morning.
-Morning.

278
00:20:53,060 --> 00:20:54,830
-Sorry to get you here so early.
-It's okay.

279
00:20:55,060 --> 00:20:57,060
So did you look into it?

280
00:20:58,200 --> 00:21:00,900
I checked the last five years
of financial records.

281
00:21:01,600 --> 00:21:05,500
Vice President Tatewaki has never diverted
company funds for her own personal use.

282
00:21:06,870 --> 00:21:10,670
Then have you ever heard
of her needing money?

283
00:21:11,240 --> 00:21:12,080
No, I haven't.

284
00:21:17,750 --> 00:21:18,720
Oh, excuse me,

285
00:21:19,220 --> 00:21:20,950
but what are you investigating?

286
00:21:21,020 --> 00:21:21,920
Well...

287
00:21:22,420 --> 00:21:23,620
You see...

288
00:21:23,690 --> 00:21:27,320
I'd like to know what
Kanako's relation to Suzuma is.

289
00:21:28,490 --> 00:21:31,700
Is there anything about the two of them
that seems suspicious?

290
00:21:36,070 --> 00:21:39,700
After the item meeting
the day before yesterday...

291
00:21:41,040 --> 00:21:42,170
Ms. Suzuma.

292
00:21:42,570 --> 00:21:43,410
Can we talk?

293
00:21:44,210 --> 00:21:45,110
Sure.

294
00:21:47,640 --> 00:21:51,720
<i>Vice President Tatewaki and Ms. Suzuma
spoke together alone in the meeting room.</i>

295
00:21:52,650 --> 00:21:55,020
Do you know what they talked about?

296
00:21:57,250 --> 00:21:58,090
However...

297
00:22:01,020 --> 00:22:03,090
I'm not sure this is related.

298
00:22:03,160 --> 00:22:04,290
What?

299
00:22:04,900 --> 00:22:05,760
What is it?

300
00:22:05,830 --> 00:22:09,870
A little before that,
I told Vice President Tatewaki that

301
00:22:10,330 --> 00:22:13,070
you had used 500 million yen.

302
00:22:13,500 --> 00:22:14,340
<i>Haruto.</i>

303
00:22:14,400 --> 00:22:15,540
Loan me 500 million.

304
00:22:15,970 --> 00:22:16,970
I'll loan you the money.

305
00:22:17,440 --> 00:22:20,010
I withdrew it from the company's account.

306
00:22:20,380 --> 00:22:23,280
It's my job to keep abreast
of the company's finances.

307
00:22:23,350 --> 00:22:25,080
I reported to her that
on the 12th of this month

308
00:22:25,150 --> 00:22:30,420
you withdrew 500 million
then repaid it five days later.

309
00:22:31,150 --> 00:22:32,060
What did Kanako say?

310
00:22:32,120 --> 00:22:35,460
She said,
"I'll ask President Narusawa about this."

311
00:22:36,130 --> 00:22:38,130
"Don't tell anyone else about it."

312
00:22:43,170 --> 00:22:44,030
I see.

313
00:22:45,240 --> 00:22:47,970
Got it. Thanks for looking into all this.

314
00:22:48,640 --> 00:22:49,610
No problem.

315
00:22:50,170 --> 00:22:51,980
Then, I'll be going.

316
00:22:56,280 --> 00:22:57,710
Thank you.

317
00:23:02,690 --> 00:23:07,760
Is that 500 million the money you used
to rescue Yuzuki?

318
00:23:07,820 --> 00:23:10,660
Yes.
I withdrew it from the company account,

319
00:23:10,730 --> 00:23:14,360
then I borrowed from the bank to repay it.

320
00:23:17,730 --> 00:23:19,300
Ms. Tatewaki knew about it.

321
00:23:19,970 --> 00:23:23,670
So why didn't she say anything to you?

322
00:23:30,850 --> 00:23:33,720
Does Kanako have any connection
with your family?

323
00:23:33,780 --> 00:23:34,990
I doubt it.

324
00:23:37,590 --> 00:23:38,990
So I guess...

325
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
Who's that guy?

326
00:23:52,540 --> 00:23:54,270
A Harukana executive.

327
00:23:55,170 --> 00:23:56,370
What is he doing here?

328
00:24:10,090 --> 00:24:12,060
Are you sure you don't want to tail him?

329
00:24:16,690 --> 00:24:19,030
We'll be spotted if we try too hard.

330
00:24:37,380 --> 00:24:38,920
UNKNOWN CALLER

331
00:24:43,090 --> 00:24:43,920
Hello?

332
00:24:43,990 --> 00:24:49,090
<i>In one hour, bring 100 million yen
to the Yokosuka Museum of Art.</i>

333
00:24:49,160 --> 00:24:51,560
<i>Mr. Narusawa will come alone again.</i>

334
00:24:51,630 --> 00:24:55,270
We'll give you the remaining 800 million.
So give Misaki back now!

335
00:24:55,330 --> 00:24:57,000
<i>Pay 100 million at a time.</i>

336
00:24:57,070 --> 00:25:00,570
What about Misaki? Misaki is okay, right?

337
00:25:00,640 --> 00:25:04,980
Please! At least let us hear
Misaki's voice! I'm begging you!

338
00:25:05,040 --> 00:25:07,410
There's no risk to you
to let us hear her voice!

339
00:25:11,620 --> 00:25:14,990
UNKNOWN CALLER

340
00:25:15,050 --> 00:25:16,690
<i>I'll put her on. Talk to her.</i>

341
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Misaki?

342
00:25:20,420 --> 00:25:21,860
-Misaki?
-Misaki...

343
00:25:23,690 --> 00:25:25,300
Misaki?

344
00:25:25,960 --> 00:25:26,800
<i>Dad...</i>

345
00:25:27,560 --> 00:25:28,670
<i>Mom...</i>

346
00:25:33,570 --> 00:25:36,040
Are you hurt? Are you okay?

347
00:25:36,440 --> 00:25:37,370
<i>Yes.</i>

348
00:25:37,940 --> 00:25:38,910
<i>I'm fine.</i>

349
00:25:40,510 --> 00:25:42,310
<i>What about you, Mom? Are you okay?</i>

350
00:25:42,980 --> 00:25:43,810
What?

351
00:25:45,880 --> 00:25:46,850
<i>Your heart.</i>

352
00:25:48,920 --> 00:25:49,990
<i>I'm...</i>

353
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
<i>I'm just fine.</i>

354
00:25:53,990 --> 00:25:55,530
<i>Don't worry about me.</i>

355
00:25:55,590 --> 00:25:58,260
Misaki. Wait for us.

356
00:25:59,160 --> 00:26:01,500
Mr. Narusawa is helping us.

357
00:26:01,930 --> 00:26:05,700
Just like with Tomoka,
I swear we'll rescue you.

358
00:26:06,300 --> 00:26:07,570
<i>Mr. Narusawa.</i>

359
00:26:10,440 --> 00:26:11,270
Yes?

360
00:26:13,240 --> 00:26:15,680
<i>Don't tell Tomoka about me.</i>

361
00:26:16,880 --> 00:26:18,780
<i>She'll worry about me.</i>

362
00:26:24,690 --> 00:26:25,720
I swear I won't.

363
00:26:26,390 --> 00:26:29,030
<i>You have 58 minutes.</i>

364
00:26:39,370 --> 00:26:40,300
Mr. Akutsu.

365
00:26:40,370 --> 00:26:41,470
Yes?

366
00:26:41,540 --> 00:26:44,980
Right now, my friend is

367
00:26:45,980 --> 00:26:48,910
checking out who's renting
that storage unit from yesterday.

368
00:26:51,580 --> 00:26:55,090
<i>Michiru is at Harukana for a meeting.</i>

369
00:26:55,620 --> 00:26:57,220
<i>She's keeping an eye on Tatewaki.</i>

370
00:26:58,590 --> 00:27:01,890
<i>If she's the ringleader,
she's sure to do something</i>

371
00:27:02,790 --> 00:27:04,530
<i>during the phone call.</i>

372
00:27:06,100 --> 00:27:08,570
Everyone's working to help us.

373
00:27:10,800 --> 00:27:11,900
I swear...

374
00:27:15,110 --> 00:27:16,510
We'll rescue Misaki.

375
00:27:23,880 --> 00:27:24,710
Thank you.

376
00:27:40,160 --> 00:27:41,260
<i>The handoff has begun.</i>

377
00:27:44,030 --> 00:27:46,370
<i>The kidnapper will call at 11 a.m.</i>

378
00:28:13,830 --> 00:28:15,300
I'm here. What should I do?

379
00:28:15,370 --> 00:28:19,870
<i>Place the money
in the dark blue mini-wagon</i>

380
00:28:19,940 --> 00:28:22,140
<i>parked behind the building.</i>

381
00:28:46,230 --> 00:28:47,460
I put it in.

382
00:28:55,410 --> 00:28:57,740
<i>There is 700 million yen left.</i>

383
00:29:07,120 --> 00:29:10,550
<i>I will call tomorrow at 10 a.m.</i>

384
00:29:33,840 --> 00:29:35,180
<i>I couldn't see what she was doing.</i>

385
00:29:36,580 --> 00:29:38,450
<i>It was rented to Ms. Suzuma.</i>

386
00:29:39,150 --> 00:29:41,450
<i>But her ID was fake.</i>

387
00:29:45,320 --> 00:29:47,490
<i>I didn't learn anything
about the ringleader.</i>

388
00:30:11,750 --> 00:30:13,520
Don't move.

389
00:30:16,990 --> 00:30:18,560
My accomplice is watching.

390
00:30:33,440 --> 00:30:35,870
Don't ever try to interfere again.

391
00:30:37,110 --> 00:30:39,040
You'd better take us seriously.

392
00:30:41,140 --> 00:30:43,580
Misaki really will be killed if you don't.

393
00:31:05,800 --> 00:31:07,500
Ms. Suzuma talked to you directly?

394
00:31:07,570 --> 00:31:11,980
Like we thought, it seems like
somebody else is the ringleader.

395
00:31:12,910 --> 00:31:17,110
But we weren't able to figure out
if that person is Tatewaki or not.

396
00:31:19,050 --> 00:31:21,020
The ringleader is Kanako Tatewaki!

397
00:31:21,720 --> 00:31:22,590
What?

398
00:31:22,650 --> 00:31:24,250
I used NEX Holdings'
subsidiary cellphone company

399
00:31:24,320 --> 00:31:28,060
to investigate her communication history.

400
00:31:28,560 --> 00:31:31,690
Last night,
she communicated with Ms. Suzuma.

401
00:31:33,600 --> 00:31:34,700
KANAKO TATEWAKI
AYA SUZUMA

402
00:31:35,570 --> 00:31:37,570
She sent the message,

403
00:31:37,630 --> 00:31:40,400
"I got rid of your laptop.
Don't return to the office."

404
00:31:43,470 --> 00:31:44,910
I'm going to Harukana now.

405
00:31:45,480 --> 00:31:46,540
Mr. Akutsu!

406
00:32:28,220 --> 00:32:31,390
You're the one who installed this bug,
aren't you?

407
00:32:31,990 --> 00:32:32,820
I did not.

408
00:32:33,720 --> 00:32:35,060
I've had it with you!

409
00:32:36,430 --> 00:32:37,730
Where is Misaki?

410
00:32:38,530 --> 00:32:39,500
Tell me!

411
00:32:42,770 --> 00:32:43,930
Mr. Akutsu!

412
00:32:46,140 --> 00:32:47,370
Calm down.

413
00:32:47,870 --> 00:32:53,140
My daughter has been kidnapped.
How do you expect me to be calm?

414
00:32:55,980 --> 00:32:59,020
Misaki has been kidnapped?

415
00:33:08,590 --> 00:33:14,060
We know that you
secretly got rid of Suzuma's laptop.

416
00:33:16,370 --> 00:33:20,300
Mr. Akutsu has found
the messages you two sent.

417
00:33:21,770 --> 00:33:22,670
Kanako.

418
00:33:23,770 --> 00:33:25,380
Why the heck did you do that?

419
00:33:34,520 --> 00:33:37,050
After you contacted me,

420
00:33:38,250 --> 00:33:42,460
I thought you may have realized
that Ms. Suzuma was involved,

421
00:33:43,230 --> 00:33:44,130
so I didn't tell you.

422
00:33:46,360 --> 00:33:50,670
You mean you knew that Suzuma
was one of the kidnappers?

423
00:33:53,300 --> 00:33:54,140
Yes.

424
00:33:56,510 --> 00:33:57,840
You're the ringleader, aren't you?

425
00:33:59,210 --> 00:34:00,040
No, I'm not.

426
00:34:00,110 --> 00:34:01,280
Then how did you know?

427
00:34:08,380 --> 00:34:11,890
When I got Mr. Bizen's report
that President Narusawa

428
00:34:11,950 --> 00:34:16,430
withdrew then replaced 500 million yen,
I realized it.

429
00:34:17,290 --> 00:34:21,100
I thought that maybe he was involved
in a kidnapping again.

430
00:34:21,800 --> 00:34:26,100
I checked the company server
access records

431
00:34:26,170 --> 00:34:30,540
<i>around the 12th of this month
when you withdrew that 500 million yen.</i>

432
00:34:30,870 --> 00:34:34,710
<i>There was nothing suspicious
about your access history.</i>

433
00:34:35,110 --> 00:34:37,010
<i>But right around that time,</i>

434
00:34:37,080 --> 00:34:41,180
<i>there were records of somebody
frequently using a text-to-speech tool</i>

435
00:34:41,250 --> 00:34:43,990
to contact a line outside the company.

436
00:34:46,390 --> 00:34:47,760
<i>When I looked into it,</i>

437
00:34:49,690 --> 00:34:52,700
<i>I discovered that
Ms. Suzuma's personal laptop</i>

438
00:34:53,200 --> 00:34:57,800
<i>had been used to make calls
via an overseas provider.</i>

439
00:34:59,040 --> 00:35:01,540
Exactly one year ago,

440
00:35:01,600 --> 00:35:06,810
at the time of Tomoka's kidnapping,
there were similar call records.

441
00:35:06,880 --> 00:35:09,880
APRIL 11, 2023
APRIL 11, 2022

442
00:35:10,850 --> 00:35:13,120
I checked with Ms. Suzuma immediately.

443
00:35:13,180 --> 00:35:14,450
Ms. Suzuma.

444
00:35:15,020 --> 00:35:15,850
Can we talk?

445
00:35:16,620 --> 00:35:17,550
Sure.

446
00:35:17,620 --> 00:35:21,490
<i>I asked her
if she was involved in the kidnappings.</i>

447
00:35:28,970 --> 00:35:32,740
<i>But Ms. Suzuma didn't say a word.</i>

448
00:35:34,800 --> 00:35:35,740
So

449
00:35:37,040 --> 00:35:39,910
I told her I wanted her
to resign from the company.

450
00:35:43,680 --> 00:35:45,310
Why didn't you tell me?

451
00:35:52,190 --> 00:35:54,190
I wanted to protect this company.

452
00:35:57,030 --> 00:35:58,260
When Tomoka was kidnapped...

453
00:35:59,760 --> 00:36:03,670
Harukana was saved
by the money spent by all our users.

454
00:36:05,570 --> 00:36:09,110
But if they found out that the kidnapper
was someone inside the company,

455
00:36:10,240 --> 00:36:12,240
Harukana would be criticized
and we'd be done for.

456
00:36:13,710 --> 00:36:14,780
So

457
00:36:15,310 --> 00:36:20,080
I thought it would be best if Ms. Suzuma
just disappeared and nobody found out.

458
00:36:20,150 --> 00:36:22,650
I didn't care
if the kidnapper wasn't caught.

459
00:36:28,590 --> 00:36:29,860
To me...

460
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
This company is my child.

461
00:36:35,730 --> 00:36:37,000
I had to do whatever I could

462
00:36:38,630 --> 00:36:39,900
to protect Harukana.

463
00:36:48,440 --> 00:36:49,880
I never thought

464
00:36:51,480 --> 00:36:55,220
that it was Mr. Akutsu's daughter
that had been kidnapped.

465
00:36:56,550 --> 00:36:59,690
I should have told you sooner.

466
00:37:01,920 --> 00:37:05,960
I am truly terribly sorry!

467
00:37:31,020 --> 00:37:37,360
5 MILLION DOWNLOADS

468
00:37:41,030 --> 00:37:45,300
HARUKANA

469
00:37:58,210 --> 00:38:01,320
METI MINISTER AWARD

470
00:38:05,550 --> 00:38:10,330
HARUKANA

471
00:38:10,890 --> 00:38:12,800
So Todo already spotted you?

472
00:38:13,300 --> 00:38:15,260
Haruto Narusawa is acting oddly.

473
00:38:16,000 --> 00:38:17,370
Don't be so hasty.

474
00:38:17,900 --> 00:38:20,740
If you've got the time to chase after
a crime that didn't even happen,

475
00:38:20,800 --> 00:38:22,640
you need to get a family.

476
00:38:22,910 --> 00:38:26,880
Mr. Katsuragi, after this case is solved,
let's go to some mixers together.

477
00:38:29,050 --> 00:38:31,710
Isn't your youngest in university,
Chief Yoshino?

478
00:38:32,420 --> 00:38:35,850
He graduates next year.
I'll finally be through with all that.

479
00:38:36,290 --> 00:38:38,590
After I'm demoted from chief,

480
00:38:38,920 --> 00:38:41,390
I'll take time off for a leisurely trip
to some hot springs with the wife.

481
00:38:43,660 --> 00:38:46,360
Are you taking the fall
for the Tomoka Narusawa kidnapping?

482
00:38:46,430 --> 00:38:49,430
Everyone knows
about the police's huge blunder.

483
00:38:49,830 --> 00:38:53,170
Since I was in charge of the case,
I've got to be sacrificed.

484
00:38:53,640 --> 00:38:55,400
Catching the kidnapper will fix that.

485
00:38:58,440 --> 00:38:59,410
Mr. Katsuragi!

486
00:38:59,480 --> 00:39:01,980
Two days ago, a missing person request
for a young girl was filed

487
00:39:02,040 --> 00:39:03,880
at the Shichirigahama Police Station.

488
00:39:04,350 --> 00:39:05,480
How come it wasn't reported?

489
00:39:05,550 --> 00:39:09,850
While the mother was filing the request,
Haruto Narusawa showed up and stopped her.

490
00:39:09,920 --> 00:39:10,750
Eri!

491
00:39:11,450 --> 00:39:14,620
The mother's name was Eri Akutsu.
That's Akira Akutsu's wife.

492
00:39:19,300 --> 00:39:20,560
A kidnapping is happening now.

493
00:39:20,960 --> 00:39:27,000
IF YOU TRY TO ESCAPE, I WILL KILL YOU.
IF YOU BEHAVE YOURSELF, YOU'LL BE SAFE.

494
00:39:45,790 --> 00:39:47,490
It's Misaki Akutsu.

495
00:40:33,370 --> 00:40:35,040
Sorry that it's gotten so late.

496
00:40:35,100 --> 00:40:39,040
It's all right. I enjoyed it.
Feel free to call me anytime.

497
00:40:39,110 --> 00:40:40,010
Okay.

498
00:40:40,780 --> 00:40:41,610
How's the baby?

499
00:40:42,310 --> 00:40:43,550
Doing fine.

500
00:40:44,050 --> 00:40:47,350
That's great! I can't wait to see you.

501
00:40:49,050 --> 00:40:51,450
But don't overdo things, okay?

502
00:40:52,050 --> 00:40:52,890
Okay.

503
00:40:52,960 --> 00:40:55,960
You can be assured
that no matter what happens,

504
00:40:56,660 --> 00:40:58,290
we'll be there to protect Tomoka.

505
00:40:58,390 --> 00:41:01,660
So you can leave her to us, all right?

506
00:41:02,700 --> 00:41:03,870
Thank you.

507
00:41:03,930 --> 00:41:04,770
Okay, let's go.

508
00:41:09,870 --> 00:41:10,710
Bye.

509
00:41:16,580 --> 00:41:19,850
Oh, you want something to eat?
I think my mom cooked some stuff.

510
00:41:20,020 --> 00:41:23,050
I'm grateful, but not right now.
I'm going to change.

511
00:41:23,120 --> 00:41:23,950
Okay.

512
00:42:17,440 --> 00:42:19,410
12/12
CATEGORY

513
00:42:28,120 --> 00:42:29,420
Evening.

514
00:42:29,490 --> 00:42:30,720
How did it go?

515
00:42:31,020 --> 00:42:34,590
I don't think anyone was following us
or watching us.

516
00:42:35,590 --> 00:42:38,990
Miwa, what about Yuzuki and Satsuki?

517
00:42:39,060 --> 00:42:40,960
Oh, no! I need to get home.

518
00:42:41,360 --> 00:42:42,230
Hold on a second.

519
00:42:47,670 --> 00:42:49,140
I know who the kidnapper is.

520
00:42:52,040 --> 00:42:54,180
Now you're playing the famous detective?

521
00:42:56,250 --> 00:42:57,610
Something was bothering me.

522
00:43:01,020 --> 00:43:05,150
Since Michiru usually takes
Tomoka to and from cram school by car.

523
00:43:07,490 --> 00:43:09,630
On the day that Tomoka was kidnapped...

524
00:43:12,030 --> 00:43:14,600
How did the kidnapper know
that Tomoka went alone?

525
00:43:16,030 --> 00:43:19,030
The kidnapper probably
just happened to spot her alone.

526
00:43:19,670 --> 00:43:21,900
There was a bug in the router.

527
00:43:24,040 --> 00:43:26,340
They heard Michiru and Tomoka arguing

528
00:43:28,710 --> 00:43:31,350
and found out Tomoka was going alone.

529
00:43:32,150 --> 00:43:34,720
What? But...

530
00:43:35,450 --> 00:43:39,520
But didn't Todo check to see
if there were bugs then?

531
00:43:40,790 --> 00:43:42,830
Everything seems okay for now.

532
00:43:44,690 --> 00:43:47,060
If you planted it there,
you certainly wouldn't tell us.

533
00:43:50,470 --> 00:43:53,770
Are you seriously suspicious of Todo
just because of that?

534
00:43:53,840 --> 00:43:55,000
In the game,

535
00:43:56,370 --> 00:44:00,280
the account that I communicated with
was haruto1212.

536
00:44:00,340 --> 00:44:01,780
HOW CAN YOU GUARANTEE
THAT THEY AREN'T POLICE?

537
00:44:01,840 --> 00:44:03,550
BE AT ISAKA SHRINE IN NARAMACHI 6-CHOME,
AOBA WARD, YOKOHAMA BY 4 P.M.

538
00:44:07,750 --> 00:44:08,620
So what?

539
00:44:11,620 --> 00:44:13,420
I saw it in your office.

540
00:44:18,430 --> 00:44:21,800
1212 is your wedding anniversary.

541
00:44:30,840 --> 00:44:34,310
That's just a coincidence.
That's not valid evidence.

542
00:44:34,380 --> 00:44:36,850
That's right. It's insane to suspect him
just because of that.

543
00:44:50,290 --> 00:44:52,460
Suzuma, you, and your wife.

544
00:44:55,100 --> 00:44:57,170
What the heck is your relationship?

545
00:45:07,580 --> 00:45:08,440
Todo.

546
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Are you

547
00:45:16,650 --> 00:45:17,790
the kidnapper?

548
00:45:32,630 --> 00:45:33,970
I kidnapped her.

549
00:45:44,010 --> 00:45:46,010
Translated by Brian Athey

